1 Все вообще создал Живущий во веки; Господь один праведен.
Подстрочный перевод:
Ο-ζῶν-εις-τὸν-αιῶνα-έκτισεν-τὰ-πάντα-κοινῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Никому не предоставил Он изъяснять дела Его.
Подстрочный перевод:
κύριος-μόνος-δικαιωθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И кто может исследовать великие дела Его?
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Кто может измерить силу величия Его? и кто может также изречь милости Его?
Подстрочный перевод:
ουθενὶ-εξεποίησεν-εξαγγεῖλαι-τὰ-έργα-αυτοῦ-·-καὶ-τίς-εξιχνεύσει-τὰ-μεγαλεῖα-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Невозможно ни умалить, ни увеличить, и невозможно исследовать дивных дел Господа.
Подстрочный перевод:
κράτος-μεγαλωσύνης-αυτοῦ-τίς-εξαριθμήσεται-;-καὶ-τίς-προσθήσει-εκδιηγήσασθαι-τὰ-ελέη-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Когда человек окончил бы, тогда он только начинает, и когда перестанет, придет в изумление.
Подстрочный перевод:
ουκ-έστιν-ελαττῶσαι-ουδὲ-προσθεῖναι-,-καὶ-ουκ-έστιν-εξιχνιάσαι-τὰ-θαυμάσια-τοῦ-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Что есть человек и что польза его? что благо его и что зло его?
Подстрочный перевод:
όταν-συντελέση-άνθρωπος-,-τότε-άρχεται-·-καὶ-όταν-παύσηται-,-τότε-απορηθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Число дней человека - много, если сто лет: как капля воды из моря или крупинка песка, так малы лета его в дне вечности.
Подстрочный перевод:
Τί-άνθρωπος-,-καὶ-τί-η-χρῆσις-αυτοῦ-;-τί-τὸ-αγαθὸν-αυτοῦ-,-καὶ-τί-τὸ-κακὸν-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Посему Господь долготерпелив к людям и изливает на них милость Свою.
Подстрочный перевод:
αριθμὸς-ημερῶν-ανθρώπου-πολλὰ-έτη-εκατόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Он видит и знает, что конец их очень бедствен,
Подстрочный перевод:
ως-σταγὼν-ύδατος-απὸ-θαλάσσης-καὶ-ψῆφος-άμμου-,-ούτως-ολίγα-έτη-εν-ημέρα-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 и потому умножает милости Свои.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-εμακροθύμησεν-κύριος-επ᾿-αυτοῖς-καὶ-εξέχεεν-επ᾿-αυτοὺς-τὸ-έλεος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Милость человека - к ближнему его, а милость Господа - на всякую плоть.
Подстрочный перевод:
εῖδεν-καὶ-επέγνω-τὴν-καταστροφὴν-αυτῶν-ότι-πονηρά-·-διὰ-τοῦτο-επλήθυνεν-τὸν-εξιλασμὸν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Он обличает и вразумляет, и поучает и обращает, как пастырь стадо свое.
Подстрочный перевод:
έλεος-ανθρώπου-επὶ-τὸν-πλησίον-αυτοῦ-,-έλεος-δὲ-κυρίου-επὶ-πᾶσαν-σάρκα-·-ελέγχων-καὶ-παιδεύων-καὶ-διδάσκων-καὶ-επιστρέφων-ως-ποιμὴν-τὸ-ποίμνιον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Он милует принимающих вразумление и усердно обращающихся к закону Его.
Подстрочный перевод:
τοὺς-εκδεχομένους-παιδείαν-ελεᾶ-καὶ-τοὺς-κατασπεύδοντας-επὶ-τὰ-κρίματα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Сын мой! при благотворениях не делай упреков, и при всяком даре не оскорбляй словами.
Подстрочный перевод:
Τέκνον-,-εν-αγαθοῖς-μὴ-δῶς-μῶμον-καὶ-εν-πάση-δόσει-λύπην-λόγων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Роса не охлаждает ли зноя? так слово - лучше, нежели даяние.
Подстрочный перевод:
ουχὶ-καύσωνα-αναπαύσει-δρόσος-;-ούτως-κρείσσων-λόγος-ὴ-δόσις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Поэтому не выше ли доброго даяния слово? а у человека доброжелательного и то и другое.
Подстрочный перевод:
ουκ-ιδοὺ-λόγος-υπὲρ-δόμα-αγαθόν-;-καὶ-αμφότερα-παρὰ-ανδρὶ-κεχαριτωμένω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Глупый немилосердно укоряет, и подаяние неблагорасположенного иссушает глаза.
Подстрочный перевод:
μωρὸς-αχαρίστως-ονειδιεῖ-,-καὶ-δόσις-βασκάνου-εκτήκει-οφθαλμούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Прежде, нежели начнешь говорить, обдумывай, и прежде болезни заботься о себе.
Подстрочный перевод:
Πρὶν-ὴ-λαλῆσαι-μάνθανε-καὶ-πρὸ-αρρωστίας-θεραπεύου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Испытывай себя прежде суда, и во время посещения найдешь милость.
Подстрочный перевод:
πρὸ-κρίσεως-εξέταζε-σεαυτόν-,-καὶ-εν-ώρα-επισκοπῆς-ευρήσεις-εξιλασμόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Прежде, нежели почувствуешь слабость, смиряйся, и во время грехов покажи обращение.
Подстрочный перевод:
πρὶν-αρρωστῆσαί-σε-ταπεινώθητι-καὶ-εν-καιρῶ-αμαρτημάτων-δεῖξον-επιστροφήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Ничто да не препятствует тебе исполнить обет благовременно, и не откладывай оправдания до смерти.
Подстрочный перевод:
μὴ-εμποδισθῆς-τοῦ-αποδοῦναι-ευχὴν-ευκαίρως-καὶ-μὴ-μείνης-έως-θανάτου-δικαιωθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Прежде, нежели начнешь молиться, приготовь себя, и не будь как человек, искушающий Господа.
Подстрочный перевод:
πρὶν-εύξασθαι-ετοίμασον-σεαυτὸν-καὶ-μὴ-γίνου-ως-άνθρωπος-πειράζων-τὸν-κύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Припоминай о гневе в день смерти и о времени отмщения, когда Господь отвратит лице Свое.
Подстрочный перевод:
μνήσθητι-θυμοῦ-εν-ημέραις-τελευτῆς-καὶ-καιρὸν-εκδικήσεως-εν-αποστροφῆ-προσώπου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Во время сытости вспоминай о времени голода и во дни богатства - о бедности и нужде.
Подстрочный перевод:
μνήσθητι-καιρὸν-λιμοῦ-εν-καιρῶ-πλησμονῆς-,-πτωχείαν-καὶ-ένδειαν-εν-ημέραις-πλούτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 От утра до вечера изменяется время, и все скоротечно пред Господом.
Подстрочный перевод:
απὸ-πρωίθεν-έως-εσπέρας-μεταβάλλει-καιρός-,-καὶ-πάντα-εστὶν-ταχινὰ-έναντι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Человек мудрый во всем будет осторожен и во дни грехов удержится от беспечности.
Подстрочный перевод:
Άνθρωπος-σοφὸς-εν-παντὶ-ευλαβηθήσεται-καὶ-εν-ημέραις-αμαρτιῶν-προσέξει-απὸ-πλημμελείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Всякий разумный познает премудрость и нашедшему ее воздаст хвалу.
Подстрочный перевод:
πᾶς-συνετὸς-έγνω-σοφίαν-καὶ-τῶ-ευρόντι-αυτὴν-δώσει-εξομολόγησιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Рассудительные в словах и сами умудряются, и источают основательные притчи.
Подстрочный перевод:
συνετοὶ-εν-λόγοις-καὶ-αυτοὶ-εσοφίσαντο-καὶ-ανώμβρησαν-παροιμίας-ακριβεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Не ходи вслед похотей твоих и воздерживайся от пожеланий твоих.
Подстрочный перевод:
Οπίσω-τῶν-επιθυμιῶν-σου-μὴ-πορεύου-καὶ-απὸ-τῶν-ορέξεών-σου-κωλύου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Если будешь доставлять душе твоей приятное для вожделений, то она сделает тебя потехою для врагов твоих.
Подстрочный перевод:
εὰν-χορηγήσης-τῆ-ψυχῆ-σου-ευδοκίαν-επιθυμίας-,-ποιήσει-σε-επίχαρμα-τῶν-εχθρῶν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Не ищи увеселения в большой роскоши и не привязывайся к пиршествам.
Подстрочный перевод:
μὴ-ευφραίνου-επὶ-πολλῆ-τρυφῆ-,-μὴ-προσδεθῆς-συμβολῆ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Не сделайся нищим, пиршествуя на занятые деньги, когда ничего нет у тебя в кошельке.
Подстрочный перевод:
μὴ-γίνου-πτωχὸς-συμβολοκοπῶν-εκ-δανεισμοῦ-,-καὶ-ουδέν-σοί-εστιν-εν-μαρσιππίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
18-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl