1 | Все вообще создал Живущий во веки; Господь один праведен. |
Подстрочный перевод:
Οζῶνειςτὸναιῶναέκτισεντὰπάντακοινῆ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Никому не предоставил Он изъяснять дела Его. |
Подстрочный перевод:
κύριοςμόνοςδικαιωθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И кто может исследовать великие дела Его? |
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Кто может измерить силу величия Его? и кто может также изречь милости Его? |
Подстрочный перевод:
ουθενὶεξεποίησενεξαγγεῖλαιτὰέργααυτοῦ·καὶτίςεξιχνεύσειτὰμεγαλεῖααυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Невозможно ни умалить, ни увеличить, и невозможно исследовать дивных дел Господа. |
Подстрочный перевод:
κράτοςμεγαλωσύνηςαυτοῦτίςεξαριθμήσεται;καὶτίςπροσθήσειεκδιηγήσασθαιτὰελέηαυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Когда человек окончил бы, тогда он только начинает, и когда перестанет, придет в изумление. |
Подстрочный перевод:
ουκέστινελαττῶσαιουδὲπροσθεῖναι,καὶουκέστινεξιχνιάσαιτὰθαυμάσιατοῦκυρίου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Что есть человек и что польза его? что благо его и что зло его? |
Подстрочный перевод:
ότανσυντελέσηάνθρωπος,τότεάρχεται·καὶότανπαύσηται,τότεαπορηθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Число дней человека - много, если сто лет: как капля воды из моря или крупинка песка, так малы лета его в дне вечности. |
Подстрочный перевод:
Τίάνθρωπος,καὶτίηχρῆσιςαυτοῦ;τίτὸαγαθὸναυτοῦ,καὶτίτὸκακὸναυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Посему Господь долготерпелив к людям и изливает на них милость Свою. |
Подстрочный перевод:
αριθμὸςημερῶνανθρώπουπολλὰέτηεκατόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Он видит и знает, что конец их очень бедствен, |
Подстрочный перевод:
ωςσταγὼνύδατοςαπὸθαλάσσηςκαὶψῆφοςάμμου,ούτωςολίγαέτηενημέρααιῶνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | и потому умножает милости Свои. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοεμακροθύμησενκύριοςεπ᾿αυτοῖςκαὶεξέχεενεπ᾿αυτοὺςτὸέλεοςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Милость человека - к ближнему его, а милость Господа - на всякую плоть. |
Подстрочный перевод:
εῖδενκαὶεπέγνωτὴνκαταστροφὴναυτῶνότιπονηρά·διὰτοῦτοεπλήθυνεντὸνεξιλασμὸναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Он обличает и вразумляет, и поучает и обращает, как пастырь стадо свое. |
Подстрочный перевод:
έλεοςανθρώπουεπὶτὸνπλησίοναυτοῦ,έλεοςδὲκυρίουεπὶπᾶσανσάρκα·ελέγχωνκαὶπαιδεύωνκαὶδιδάσκωνκαὶεπιστρέφωνωςποιμὴντὸποίμνιοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Он милует принимающих вразумление и усердно обращающихся к закону Его. |
Подстрочный перевод:
τοὺςεκδεχομένουςπαιδείανελεᾶκαὶτοὺςκατασπεύδονταςεπὶτὰκρίματααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Сын мой! при благотворениях не делай упреков, и при всяком даре не оскорбляй словами. |
Подстрочный перевод:
Τέκνον,εναγαθοῖςμὴδῶςμῶμονκαὶενπάσηδόσειλύπηνλόγων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Роса не охлаждает ли зноя? так слово - лучше, нежели даяние. |
Подстрочный перевод:
ουχὶκαύσωνααναπαύσειδρόσος;ούτωςκρείσσωνλόγοςὴδόσις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Поэтому не выше ли доброго даяния слово? а у человека доброжелательного и то и другое. |
Подстрочный перевод:
ουκιδοὺλόγοςυπὲρδόμααγαθόν;καὶαμφότεραπαρὰανδρὶκεχαριτωμένω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Глупый немилосердно укоряет, и подаяние неблагорасположенного иссушает глаза. |
Подстрочный перевод:
μωρὸςαχαρίστωςονειδιεῖ,καὶδόσιςβασκάνουεκτήκειοφθαλμούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Прежде, нежели начнешь говорить, обдумывай, и прежде болезни заботься о себе. |
Подстрочный перевод:
Πρὶνὴλαλῆσαιμάνθανεκαὶπρὸαρρωστίαςθεραπεύου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Испытывай себя прежде суда, и во время посещения найдешь милость. |
Подстрочный перевод:
πρὸκρίσεωςεξέταζεσεαυτόν,καὶενώραεπισκοπῆςευρήσειςεξιλασμόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Прежде, нежели почувствуешь слабость, смиряйся, и во время грехов покажи обращение. |
Подстрочный перевод:
πρὶναρρωστῆσαίσεταπεινώθητικαὶενκαιρῶαμαρτημάτωνδεῖξονεπιστροφήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Ничто да не препятствует тебе исполнить обет благовременно, и не откладывай оправдания до смерти. |
Подстрочный перевод:
μὴεμποδισθῆςτοῦαποδοῦναιευχὴνευκαίρωςκαὶμὴμείνηςέωςθανάτουδικαιωθῆναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Прежде, нежели начнешь молиться, приготовь себя, и не будь как человек, искушающий Господа. |
Подстрочный перевод:
πρὶνεύξασθαιετοίμασονσεαυτὸνκαὶμὴγίνουωςάνθρωποςπειράζωντὸνκύριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Припоминай о гневе в день смерти и о времени отмщения, когда Господь отвратит лице Свое. |
Подстрочный перевод:
μνήσθητιθυμοῦενημέραιςτελευτῆςκαὶκαιρὸνεκδικήσεωςεναποστροφῆπροσώπου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Во время сытости вспоминай о времени голода и во дни богатства - о бедности и нужде. |
Подстрочный перевод:
μνήσθητικαιρὸνλιμοῦενκαιρῶπλησμονῆς,πτωχείανκαὶένδειανενημέραιςπλούτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | От утра до вечера изменяется время, и все скоротечно пред Господом. |
Подстрочный перевод:
απὸπρωίθενέωςεσπέραςμεταβάλλεικαιρός,καὶπάνταεστὶνταχινὰέναντικυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Человек мудрый во всем будет осторожен и во дни грехов удержится от беспечности. |
Подстрочный перевод:
Άνθρωποςσοφὸςενπαντὶευλαβηθήσεταικαὶενημέραιςαμαρτιῶνπροσέξειαπὸπλημμελείας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Всякий разумный познает премудрость и нашедшему ее воздаст хвалу. |
Подстрочный перевод:
πᾶςσυνετὸςέγνωσοφίανκαὶτῶευρόντιαυτὴνδώσειεξομολόγησιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Рассудительные в словах и сами умудряются, и источают основательные притчи. |
Подстрочный перевод:
συνετοὶενλόγοιςκαὶαυτοὶεσοφίσαντοκαὶανώμβρησανπαροιμίαςακριβεῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Не ходи вслед похотей твоих и воздерживайся от пожеланий твоих. |
Подстрочный перевод:
Οπίσωτῶνεπιθυμιῶνσουμὴπορεύουκαὶαπὸτῶνορέξεώνσουκωλύου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Если будешь доставлять душе твоей приятное для вожделений, то она сделает тебя потехою для врагов твоих. |
Подстрочный перевод:
εὰνχορηγήσηςτῆψυχῆσουευδοκίανεπιθυμίας,ποιήσεισεεπίχαρματῶνεχθρῶνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Не ищи увеселения в большой роскоши и не привязывайся к пиршествам. |
Подстрочный перевод:
μὴευφραίνουεπὶπολλῆτρυφῆ,μὴπροσδεθῆςσυμβολῆαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Не сделайся нищим, пиршествуя на занятые деньги, когда ничего нет у тебя в кошельке. |
Подстрочный перевод:
μὴγίνουπτωχὸςσυμβολοκοπῶνεκδανεισμοῦ,καὶουδένσοίεστινενμαρσιππίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|