Этот текст доступен на других языках:
1 Не желай множества негодных детей и не радуйся о сыновьях нечестивых. Когда они умножаются, не радуйся о них, если нет в них страха Господня.
Подстрочный перевод:
Μὴ-επιθύμει-τέκνων-πλῆθος-αχρήστων-μηδὲ-ευφραίνου-επὶ-υιοῖς-ασεβέσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Не надейся на их жизнь и не опирайся на их множество.
Подстрочный перевод:
εὰν-πληθύνωσιν-,-μὴ-ευφραίνου-επ᾿-αυτοῖς-,-ει-μή-εστιν-φόβος-κυρίου-μετ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Лучше один праведник, нежели тысяча грешников,
Подстрочный перевод:
μὴ-εμπιστεύσης-τῆ-ζωῆ-αυτῶν-καὶ-μὴ-έπεχε-επὶ-τὸ-πλῆθος-αυτῶν-·-κρείσσων-γὰρ-εῖς-ὴ-χίλιοι-καὶ-αποθανεῖν-άτεκνον-ὴ-έχειν-τέκνα-ασεβῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и лучше умереть бездетным, нежели иметь детей нечестивых,
Подстрочный перевод:
απὸ-γὰρ-ενὸς-συνετοῦ-συνοικισθήσεται-πόλις-,-φυλὴ-δὲ-ανόμων-ερημωθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ибо от одного разумного населится город, а племя беззаконных опустеет.
Подстрочный перевод:
Πολλὰ-τοιαῦτα-εόρακεν-ο-οφθαλμός-μου-,-καὶ-ισχυρότερα-τούτων-ακήκοεν-τὸ-οῦς-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Много такого видело око мое, и еще более того слышало ухо мое.
Подстрочный перевод:
εν-συναγωγῆ-αμαρτωλῶν-εκκαυθήσεται-πῦρ-,-καὶ-εν-έθνει-απειθεῖ-εξεκαύθη-οργή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 В сборище грешников возгорится огонь, как и в народе непокорном возгорался гнев.
Подстрочный перевод:
ουκ-εξιλάσατο-περὶ-τῶν-αρχαίων-γιγάντων-,-οὶ-απέστησαν-τῆ-ισχύι-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Не умилостивился Он над древними исполинами, которые в надежде на силу свою сделались отступниками;
Подстрочный перевод:
ουκ-εφείσατο-περὶ-τῆς-παροικίας-Λωτ-,-οὺς-εβδελύξατο-διὰ-τὴν-υπερηφανίαν-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 не пощадил и живших в одном месте с Лотом, которыми возгнушался за их гордость;
Подстрочный перевод:
ουκ-ηλέησεν-έθνος-απωλείας-τοὺς-εξηρμένους-εν-αμαρτίαις-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 не помиловал народа погибельного, который надмевался грехами своими,
Подстрочный перевод:
καὶ-ούτως-εξακοσίας-χιλιάδας-πεζῶν-τοὺς-επισυναχθέντας-εν-σκληροκαρδία-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 равно как и шестисот тысяч человек, соединившихся в жестокосердии своем. И хотя бы и один был непокорный, было бы удивительно, если б он остался ненаказанным;
Подстрочный перевод:
Κὰν-ῆ-εῖς-σκληροτράχηλος-,-θαυμαστὸν-τοῦτο-ει-αθωωθήσεται-·-έλεος-γὰρ-καὶ-οργὴ-παρ᾿-αυτῶ-,-δυνάστης-εξιλασμῶν-καὶ-εκχέων-οργήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 ибо и милость и гнев - во власти Его: силен Он помиловать и излить гнев.
Подстрочный перевод:
κατὰ-τὸ-πολὺ-έλεος-αυτοῦ-,-ούτως-καὶ-πολὺς-ο-έλεγχος-αυτοῦ-·-άνδρα-κατὰ-τὰ-έργα-αυτοῦ-κρινεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Как велика милость Его, так велико и обличение Его. Он судит человека по делам его.
Подстрочный перевод:
ουκ-εκφεύξεται-εν-αρπάγματι-αμαρτωλός-,-καὶ-ου-μὴ-καθυστερήσει-υπομονὴ-ευσεβοῦς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Не убежит от Него грешник с хищением, и терпение благочестивого не останется тщетным.
Подстрочный перевод:
πάση-ελεημοσύνη-ποιήσει-τόπον-,-έκαστος-κατὰ-τὰ-έργα-αυτοῦ-ευρήσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Всякой милостыне Он даст место, каждый получит по делам своим.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Не говори: "я скроюсь от Господа; неужели с высоты кто вспомнит обо мне?
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Во множестве народа меня не заметят; ибо что душа моя в неизмеримом создании?
Подстрочный перевод:
Μὴ-είπης-ότι-Απὸ-κυρίου-κρυβήσομαι-,-καὶ-εξ-ύψους-τίς-μου-μνησθήσεται-;-εν-λαῶ-πλείονι-ου-μὴ-γνωσθῶ-,-τίς-γὰρ-η-ψυχή-μου-εν-αμετρήτω-κτίσει-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Вот, небо и небо небес - Божие, бездна и земля колеблются от посещения Его.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-ο-ουρανὸς-καὶ-ο-ουρανὸς-τοῦ-ουρανοῦ-,-άβυσσος-καὶ-γῆ-εν-τῆ-επισκοπῆ-αυτοῦ-σαλευθήσονται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Равно сотрясаются от страха горы и основания земли, когда Он взирает.
Подстрочный перевод:
άμα-τὰ-όρη-καὶ-τὰ-θεμέλια-τῆς-γῆς-εν-τῶ-επιβλέψαι-εις-αυτὰ-τρόμω-συσσείονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И этого не может понять сердце;
Подстрочный перевод:
καὶ-επ᾿-αυτοῖς-ου-διανοηθήσεται-καρδία-,-καὶ-τὰς-οδοὺς-αυτοῦ-τίς-ενθυμηθήσεται-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 а пути Его кто постигнет? Как ветер, которого человек не может видеть, так и большая часть дел Его сокрыты.
Подстрочный перевод:
καὶ-καταιγίς-,-ὴν-ουκ-όψεται-άνθρωπος-,-τὰ-δὲ-πλείονα-τῶν-έργων-αυτοῦ-εν-αποκρύφοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Кто возвестит о делах правосудия Его? или кто будет ожидать их? ибо далеко это определение".
Подстрочный перевод:
έργα-δικαιοσύνης-τίς-αναγγελεῖ-;-ὴ-τίς-υπομενεῖ-;-μακρὰν-γὰρ-η-διαθήκη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Скудный умом думает так, и человек неразумный и заблуждающийся размышляет так глупо.
Подстрочный перевод:
ελαττούμενος-καρδία-διανοεῖται-ταῦτα-,-καὶ-ανὴρ-άφρων-καὶ-πλανώμενος-διανοεῖται-μωρά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Слушай меня, сын мой, и учись знанию, и внимай сердцем твоим словам моим.
Подстрочный перевод:
Άκουσόν-μου-,-τέκνον-,-καὶ-μάθε-επιστήμην-καὶ-επὶ-τῶν-λόγων-μου-πρόσεχε-τῆ-καρδία-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Я показываю тебе учение обдуманное и передаю знание точное.
Подстрочный перевод:
εκφανῶ-εν-σταθμῶ-παιδείαν-καὶ-εν-ακριβεία-απαγγελῶ-επιστήμην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 По определению Господа дела Его от начала, и от сотворения их Он разделил части их.
Подстрочный перевод:
Εν-κρίσει-κυρίου-τὰ-έργα-αυτοῦ-απ᾿-αρχῆς-,-καὶ-απὸ-ποιήσεως-αυτῶν-διέστειλεν-μερίδας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Навек устроил Он дела Свои, и начала их - в роды их. Они не алчут, не утомляются и не прекращают своих действий.
Подстрочный перевод:
εκόσμησεν-εις-αιῶνα-τὰ-έργα-αυτοῦ-καὶ-τὰς-αρχὰς-αυτῶν-εις-γενεὰς-αυτῶν-·-ούτε-επείνασαν-ούτε-εκοπίασαν-καὶ-ουκ-εξέλιπον-απὸ-τῶν-έργων-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Ни одно не стесняет близкого ему,
Подстрочный перевод:
έκαστος-τὸν-πλησίον-αυτοῦ-ουκ-εξέθλιψεν-,-καὶ-έως-αιῶνος-ουκ-απειθήσουσιν-τοῦ-ρήματος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 и до века не воспротивятся они слову Его.
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-ταῦτα-κύριος-εις-τὴν-γῆν-επέβλεψεν-καὶ-ενέπλησεν-αυτὴν-τῶν-αγαθῶν-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И потом воззрел Господь на землю и наполнил ее Своими благами.
Подстрочный перевод:
ψυχῆ-παντὸς-ζώου-εκάλυψεν-τὸ-πρόσωπον-αυτῆς-,-καὶ-εις-αυτὴν-η-αποστροφὴ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Душа всего живущего покрыла лице ее, и в нее все возвратится.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
16-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl