1 | Блажен человек, который не погрешал устами своими и не уязвлен был печалью греха. |
Подстрочный перевод:
μακάριοςανήρ,ὸςουκωλίσθησενεντῶστόματιαυτοῦκαὶουκατενύγηενλύπηαμαρτιῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Блажен, кого не зазирает душа его и кто не потерял надежды своей. |
Подстрочный перевод:
μακάριοςοῦουκατέγνωηψυχὴαυτοῦ,καὶὸςουκέπεσεναπὸτῆςελπίδοςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Не добро богатство человеку скупому. И на что имение человеку недоброжелательному? |
Подстрочный перевод:
Ανδρὶμικρολόγωουκαλὸςοπλοῦτος,καὶανθρώπωβασκάνωίνατίχρήματα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Кто собирает, отнимая у души своей, тот собирает для других, и благами его будут пресыщаться другие. |
Подстрочный перевод:
οσυνάγωναπὸτῆςψυχῆςαυτοῦσυνάγειάλλοις,καὶεντοῖςαγαθοῖςαυτοῦτρυφήσουσινέτεροι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Кто зол для себя, для кого будет добр? И не будет он иметь радости от имения своего. |
Подстрочный перевод:
οπονηρὸςεαυτῶτίνιαγαθὸςέσται;καὶουμὴευφρανθήσεταιεντοῖςχρήμασιναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Нет хуже человека, который недоброжелателен к самому себе, и это - воздаяние за злобу его. |
Подстрочный перевод:
τοῦβασκαίνοντοςεαυτὸνουκέστινπονηρότερος,καὶτοῦτοανταπόδοματῆςκακίαςαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Если он и делает добро, то делает в забывчивости, и после обнаруживает зло свое. |
Подстрочный перевод:
κὰνεῦποιῆ,ενλήθηποιεῖ,καὶεπ᾿εσχάτωνεκφαίνειτὴνκακίαναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Зол, кто имеет завистливые глаза, отвращает лицо и презирает души. |
Подстрочный перевод:
πονηρὸςοβασκαίνωνοφθαλμῶ,αποστρέφωνπρόσωπονκαὶυπερορῶνψυχάς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Глаза любостяжательного не насыщаются какою-либо частью, и неправда злого иссушает душу. |
Подстрочный перевод:
πλεονέκτουοφθαλμὸςουκεμπίπλαταιμερίδι,καὶαδικίαπονηρὰαναξηραίνειψυχήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Злой глаз завистлив даже на хлеб и в столе своем терпит скудость. |
Подстрочный перевод:
οφθαλμὸςπονηρὸςφθονερὸςεπ᾿άρτωκαὶελλιπὴςεπὶτῆςτραπέζηςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Сын мой! по состоянию твоему делай добро себе и приношения Господу достойно приноси. |
Подстрочный перевод:
Τέκνον,καθὼςεὰνέχης,εῦποίεισεαυτὸνκαὶπροσφορὰςκυρίωαξίωςπρόσαγε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Помни, что смерть не медлит, и завет ада не открыт тебе: |
Подстрочный перевод:
μνήσθητιότιθάνατοςουχρονιεῖκαὶδιαθήκηάδουουχυπεδείχθησοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | прежде, нежели умрешь, делай добро другу, и по силе твоей простирай твою руку и давай ему. |
Подстрочный перевод:
πρίνσετελευτῆσαιεῦποίειφίλωκαὶκατὰτὴνισχύνσουέκτεινονκαὶδὸςαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Не лишай себя доброго дня, и часть доброго желания да не пройдет мимо тебя. |
Подстрочный перевод:
μὴαφυστερήσηςαπὸαγαθῆςημέρας,καὶμερὶςεπιθυμίαςαγαθῆςμήσεπαρελθάτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Не другим ли оставишь ты стяжания твои и плоды усилий твоих для раздела по жребию? |
Подстрочный перевод:
ουχὶετέρωκαταλείψειςτοὺςπόνουςσουκαὶτοὺςκόπουςσουειςδιαίρεσινκλήρου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Давай и принимай, и утешай душу твою, |
Подстрочный перевод:
δὸςκαὶλαβὲκαὶαπάτησοντὴνψυχήνσου,ότιουκέστινενάδουζητῆσαιτρυφήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | ибо в аде нельзя найти утех. |
Подстрочный перевод:
πᾶσασὰρξωςιμάτιονπαλαιοῦται·ηγὰρδιαθήκηαπ᾿αιῶνοςΘανάτωαποθανῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Всякая плоть, как одежда, ветшает; ибо от века - определение: "смертью умрешь". |
Подстрочный перевод:
ωςφύλλονθάλλονεπὶδένδρουδασέος,τὰμὲνκαταβάλλει,άλλαδὲφύει,ούτωςγενεὰσαρκὸςκαὶαίματος,ημὲντελευτᾶ,ετέραδὲγεννᾶται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Как зеленеющие листья на густом дереве - одни спадают, а другие вырастают: так и род от плоти и крови - один умирает, а другой рождается. |
Подстрочный перевод:
πᾶνέργονσηπόμενονεκλείπει,καὶοεργαζόμενοςαυτὸμετ᾿αυτοῦαπελεύσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Всякая вещь, подверженная тлению, исчезает, и сделавший ее умирает с нею. |
Подстрочный перевод:
Μακάριοςανήρ,ὸςενσοφίαμελετήσεικαὶὸςενσυνέσειαυτοῦδιαλεχθήσεται,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Блажен человек, который упражняется в мудрости и в разуме своем поучается святому. |
Подстрочный перевод:
οδιανοούμενοςτὰςοδοὺςαυτῆςενκαρδίααυτοῦκαὶεντοῖςαποκρύφοιςαυτῆςεννοηθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Кто размышляет в сердце своем о путях ее, тот получит разумение и в тайнах ее. |
Подстрочный перевод:
έξελθεοπίσωαυτῆςωςιχνευτὴςκαὶενταῖςοδοῖςαυτῆςενέδρευε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Выходи за нею, как ловчий, и строй засаду на путях ее. |
Подстрочный перевод:
οπαρακύπτωνδιὰτῶνθυρίδωναυτῆςκαὶεπὶτῶνθυρωμάτωναυτῆςακροάσεται,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Кто приклоняется к окнам ее, тот послушает и при дверях ее. |
Подстрочный перевод:
οκαταλύωνσύνεγγυςτοῦοίκουαυτῆςκαὶπήξειπάσσαλονεντοῖςτοίχοιςαυτῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Кто обращается вблизи дома ее, тот вобьет гвоздь и в стенах ее, поставит палатку свою подле нее и будет обитать в жилище благ. |
Подстрочный перевод:
στήσειτὴνσκηνὴναυτοῦκατὰχεῖραςαυτῆςκαὶκαταλύσειενκαταλύματιαγαθῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Он положит детей своих под кровом ее и будет иметь ночлег под сенью ее. |
Подстрочный перевод:
θήσειτὰτέκνααυτοῦεντῆσκέπηαυτῆςκαὶυπὸτοὺςκλάδουςαυτῆςαυλισθήσεται,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Он прикроется ею от зноя и будет жить в славе ее. |
Подстрочный перевод:
σκεπασθήσεταιυπ᾿αυτῆςαπὸκαύματοςκαὶεντῆδόξηαυτῆςκαταλύσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|