Этот текст доступен на других языках:
1 Кто прикасается к смоле, тот очернится, и кто входит в общение с гордым, сделается подобным ему.
Подстрочный перевод:
Ο-απτόμενος-πίσσης-μολυνθήσεται-,-καὶ-ο-κοινωνῶν-υπερηφάνω-ομοιωθήσεται-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Не поднимай тяжести свыше твоей силы, и не входи в общение с тем, кто сильнее и богаче тебя.
Подстрочный перевод:
βάρος-υπὲρ-σὲ-μὴ-άρης-καὶ-ισχυροτέρω-σου-καὶ-πλουσιωτέρω-μὴ-κοινώνει-.-τί-κοινωνήσει-χύτρα-πρὸς-λέβητα-;-αύτη-προσκρούσει-,-καὶ-αύτη-συντριβήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Какое общение у горшка с котлом? Этот толкнет его, и он разобьется.
Подстрочный перевод:
πλούσιος-ηδίκησεν-,-καὶ-αυτὸς-προσενεβριμήσατο-·-πτωχὸς-ηδίκηται-,-καὶ-αυτὸς-προσδεηθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Богач обидел, и сам же грозит; бедняк обижен, и сам же упрашивает.
Подстрочный перевод:
εὰν-χρησιμεύσης-,-εργᾶται-εν-σοί-·-καὶ-εὰν-υστερήσης-,-καταλείψει-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Если ты выгоден для него, он употребит тебя; а если обеднеешь, он оставит тебя.
Подстрочный перевод:
εὰν-έχης-,-συμβιώσεταί-σοι-καὶ-αποκενώσει-σε-,-καὶ-αυτὸς-ου-πονέσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Если ты достаточен, он будет жить с тобою и истощит тебя, а сам не поболезнует.
Подстрочный перевод:
χρείαν-έσχηκέν-σου-,-καὶ-αποπλανήσει-σε-καὶ-προσγελάσεταί-σοι-καὶ-δώσει-σοι-ελπίδα-·-λαλήσει-σοι-καλὰ-καὶ-ερεῖ-Τίς-η-χρεία-σου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Возымел он в тебе нужду,- будет льстить тебе, будет улыбаться тебе и обнадеживать тебя, ласково будет говорить с тобою и скажет: "не нужно ли тебе чего?"
Подстрочный перевод:
καὶ-αισχυνεῖ-σε-εν-τοῖς-βρώμασιν-αυτοῦ-,-έως-οῦ-αποκενώση-σε-δὶς-ὴ-τρίς-,-καὶ-επ᾿-εσχάτων-καταμωκήσεταί-σου-·-μετὰ-ταῦτα-όψεταί-σε-καὶ-καταλείψει-σε-καὶ-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-κινήσει-επὶ-σοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Своими угощениями он будет пристыжать тебя, доколе, два или три раза ограбив тебя, не насмеется наконец над тобою.
Подстрочный перевод:
πρόσεχε-μὴ-αποπλανηθῆς-καὶ-μὴ-ταπεινωθῆς-εν-αφροσύνη-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 После того он, увидев тебя, уклонится от тебя и будет кивать головою при встрече с тобою.
Подстрочный перевод:
Προσκαλεσαμένου-σε-δυνάστου-υποχωρῶν-γίνου-,-καὶ-τόσω-μᾶλλόν-σε-προσκαλέσεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Наблюдай, чтобы тебе не быть обманутым
Подстрочный перевод:
μὴ-έμπιπτε-,-μὴ-απωσθῆς-,-καὶ-μὴ-μακρὰν-αφίστω-,-ίνα-μὴ-επιλησθῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 и не быть униженным в твоем веселье.
Подстрочный перевод:
μὴ-έπεχε-ισηγορεῖσθαι-μετ᾿-αυτοῦ-καὶ-μὴ-πίστευε-τοῖς-πλείοσιν-λόγοις-αυτοῦ-·-εκ-πολλῆς-γὰρ-λαλιᾶς-πειράσει-σε-καὶ-ως-προσγελῶν-εξετάσει-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Когда сильный будет приглашать тебя, уклоняйся, и тем более он будет приглашать тебя.
Подстрочный перевод:
ανελεήμων-ο-μὴ-συντηρῶν-λόγους-καὶ-ου-μὴ-φείσηται-περὶ-κακώσεως-καὶ-δεσμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Не будь навязчив, чтобы не оттолкнули тебя, и не слишком удаляйся, чтобы не забыли о тебе.
Подстрочный перевод:
συντήρησον-καὶ-πρόσεχε-σφοδρῶς-,-ότι-μετὰ-τῆς-πτώσεώς-σου-περιπατεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Не дозволяй себе говорить с ним, как с равным тебе, и не верь слишком многим словам его; ибо долгим разговором он будет искушать тебя и, как бы шутя, изведывать тебя.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Немилостив к себе, кто не удерживает себя в словах своих, и он не убережет себя от оскорбления и от уз.
Подстрочный перевод:
Πᾶν-ζῶον-αγαπᾶ-τὸ-όμοιον-αυτῶ-καὶ-πᾶς-άνθρωπος-τὸν-πλησίον-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Будь осторожен и весьма внимателен, ибо ты ходишь с падением твоим.
Подстрочный перевод:
πᾶσα-σὰρξ-κατὰ-γένος-συνάγεται-,-καὶ-τῶ-ομοίω-αυτοῦ-προσκολληθήσεται-ανήρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Услышав это во сне твоем, не засыпай.
Подстрочный перевод:
τί-κοινωνήσει-λύκος-αμνῶ-;-ούτως-αμαρτωλὸς-πρὸς-ευσεβῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Во всю жизнь люби Господа и взывай к Нему о спасении твоем.
Подстрочный перевод:
τίς-ειρήνη-υαίνη-πρὸς-κύνα-;-καὶ-τίς-ειρήνη-πλουσίω-πρὸς-πένητα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Всякое животное любит подобное себе, и всякий человек - ближнего своего.
Подстрочный перевод:
κυνήγια-λεόντων-όναγροι-εν-ερήμω-·-ούτως-νομαὶ-πλουσίων-πτωχοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Всякая плоть соединяется по роду своему, и человек прилепляется к подобному себе.
Подстрочный перевод:
βδέλυγμα-υπερηφάνω-ταπεινότης-·-ούτως-βδέλυγμα-πλουσίω-πτωχός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Какое общение у волка с ягненком? Так и у грешника - с благочестивым.
Подстрочный перевод:
πλούσιος-σαλευόμενος-στηρίζεται-υπὸ-φίλων-,-ταπεινὸς-δὲ-πεσὼν-προσαπωθεῖται-υπὸ-φίλων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Какой мир у гиены с собакою? И какой мир у богатого с бедным?
Подстрочный перевод:
πλουσίου-σφαλέντος-πολλοὶ-αντιλήμπτορες-·-ελάλησεν-απόρρητα-,-καὶ-εδικαίωσαν-αυτόν-.-ταπεινὸς-έσφαλεν-,-καὶ-προσεπετίμησαν-αυτῶ-·-εφθέγξατο-σύνεσιν-,-καὶ-ουκ-εδόθη-αυτῶ-τόπος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Ловля у львов - дикие ослы в пустыне, так пастбища богатых - бедные.
Подстрочный перевод:
πλούσιος-ελάλησεν-,-καὶ-πάντες-εσίγησαν-καὶ-τὸν-λόγον-αυτοῦ-ανύψωσαν-έως-τῶν-νεφελῶν-.-πτωχὸς-ελάλησεν-καὶ-εῖπαν-Τίς-οῦτος-;-κὰν-προσκόψη-,-προσανατρέψουσιν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Отвратительно для гордого смирение: так отвратителен для богатого бедный.
Подстрочный перевод:
αγαθὸς-ο-πλοῦτος-,-ῶ-μή-εστιν-αμαρτία-,-καὶ-πονηρὰ-η-πτωχεία-εν-στόματι-ασεβοῦς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Когда пошатнется богатый, он поддерживается друзьями; а когда упадет бедный, то отталкивается и друзьями.
Подстрочный перевод:
Καρδία-ανθρώπου-αλλοιοῖ-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-,-εάν-τε-εις-αγαθὰ-εάν-τε-εις-κακά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Когда подвергнется несчастью богатый, у него много помощников; сказал нелепость, и оправдали его.
Подстрочный перевод:
ίχνος-καρδίας-εν-αγαθοῖς-πρόσωπον-ιλαρόν-,-καὶ-εύρεσις-παραβολῶν-διαλογισμοὶ-μετὰ-κόπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Подвергся несчастью бедняк, и еще бранят его; сказал разумно, и его не слушают.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Заговорил богатый,- и все замолчали и превознесли речь его до облаков;
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 заговорил бедный, и говорят: "это кто такой?" И если он споткнется, то совсем низвергнут его.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Хорошо богатство, в котором нет греха, и зла бедность в устах нечестивого.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Сердце человека изменяет лицо его или на хорошее, или на худое.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Признак сердца в счастье - лицо веселое, а изобретение притчей соединено с напряженным размышлением.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
13-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl