1 | Если ты делаешь добро, знай, кому делаешь, и будет благодарность за твои благодеяния. |
Подстрочный перевод:
Εὰνεῦποιῆς,γνῶθιτίνιποιεῖς,καὶέσταιχάριςτοῖςαγαθοῖςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Делай добро благочестивому, и получишь воздаяние, и если не от него, то от Всевышнего. |
Подстрочный перевод:
εῦποίησονευσεβεῖ,καὶευρήσειςανταπόδομα,καὶειμὴπαρ᾿αυτοῦ,αλλὰπαρὰτοῦυψίστου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Нет добра для того, кто постоянно занимается злом и кто не подает милостыни. |
Подстрочный перевод:
ουκέσταιαγαθὰτῶενδελεχίζοντιειςκακὰκαὶτῶελεημοσύνηνμὴχαριζομένω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Давай благочестивому, и не помогай грешнику. |
Подстрочный перевод:
δὸςτῶευσεβεῖκαὶμὴαντιλάβητοῦαμαρτωλοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Делай добро смиренному, и не давай нечестивому: запирай от него хлеб и не давай ему, чтобы он чрез то не превозмог тебя; |
Подстрочный перевод:
εῦποίησονταπεινῶκαὶμὴδῶςασεβεῖ·εμπόδισοντοὺςάρτουςαυτοῦκαὶμὴδῶςαυτῶ,ίναμὴεναυτοῖςσεδυναστεύση·διπλάσιαγὰρκακὰευρήσειςενπᾶσιναγαθοῖς,οῖςὰνποιήσηςαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | ибо ты получил бы сугубое зло за все добро, которое сделал бы ему; ибо и Всевышний ненавидит грешников и нечестивым воздает отмщением. |
Подстрочный перевод:
ότικαὶούψιστοςεμίσησεναμαρτωλοὺςκαὶτοῖςασεβέσιναποδώσειεκδίκησιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Давай доброму, и не помогай грешнику. |
Подстрочный перевод:
δὸςτῶαγαθῶκαὶμὴαντιλάβητοῦαμαρτωλοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Друг не познается в счастье, и враг не скроется в несчастье. |
Подстрочный перевод:
Ουκεκδικηθήσεταιεναγαθοῖςοφίλος,καὶουκρυβήσεταιενκακοῖςοεχθρός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | При счастье человека враги его в печали, а в несчастье его и друг разойдется с ним. |
Подстрочный перевод:
εναγαθοῖςανδρὸςοιεχθροὶαυτοῦενλύπη,καὶεντοῖςκακοῖςαυτοῦκαὶοφίλοςδιαχωρισθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Не верь врагу твоему вовек, ибо, как ржавеет медь, так и злоба его: |
Подстрочный перевод:
μὴπιστεύσηςτῶεχθρῶσουειςτὸναιῶνα·ωςγὰροχαλκὸςιοῦται,ούτωςηπονηρίααυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | хотя бы он смирился и ходил согнувшись, будь внимателен душею твоею и остерегайся его, и будешь пред ним, как чистое зеркало, и узнаешь, что он не до конца очистился от ржавчины; |
Подстрочный перевод:
καὶεὰνταπεινωθῆκαὶπορεύηταισυγκεκυφώς,επίστησοντὴνψυχήνσουκαὶφύλαξαιαπ᾿αυτοῦκαὶέσηαυτῶωςεκμεμαχὼςέσοπτρονκαὶγνώσηότιουκειςτέλοςκατίωσεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | не ставь его подле себя, чтобы он, низринув тебя, не стал на твое место; не сажай его по правую сторону себя, чтобы он когда-нибудь не стал домогаться твоего седалища, и ты наконец поймешь слова мои и со скорбью вспомнишь о наставлениях моих. |
Подстрочный перевод:
μὴστήσηςαυτὸνπαρὰσεαυτῶ,μὴανατρέψαςσεστῆεπὶτὸντόπονσου·μὴκαθίσηςαυτὸνεκδεξιῶνσου,μήποτεζητήσητὴνκαθέδρανσουκαὶεπ᾿εσχάτωνεπιγνώσητοὺςλόγουςμουκαὶεπὶτῶνρημάτωνμουκατανυγήση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Кто пожалеет об ужаленном заклинателе змей и обо всех, приближающихся к диким зверям? Так и о сближающемся с грешником и приобщающемся грехам его: |
Подстрочный перевод:
τίςελεήσειεπαοιδὸνοφιόδηκτονκαὶπάνταςτοὺςπροσάγονταςθηρίοις;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | на время он останется с тобою, но если ты поколеблешься, он не устоит. |
Подстрочный перевод:
ούτωςτὸνπροσπορευόμενονανδρὶαμαρτωλῶκαὶσυμφυρόμενονενταῖςαμαρτίαιςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Устами своими враг усладит тебя, но в сердце своем замышляет ввергнуть тебя в яму: глазами своими враг будет плакать, а когда найдет случай, не насытится кровью. |
Подстрочный перевод:
ώρανμετὰσοῦδιαμενεῖ,καὶεὰνεκκλίνης,ουμὴκαρτερήση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Если встретится с тобою несчастье, ты найдешь его там прежде себя, |
Подстрочный перевод:
καὶεντοῖςχείλεσιναυτοῦγλυκανεῖοεχθρὸςκαὶεντῆκαρδίααυτοῦβουλεύσεταιανατρέψαισεειςβόθρον·ενοφθαλμοῖςαυτοῦδακρύσειοεχθρός,καὶεὰνεύρηκαιρόν,ουκεμπλησθήσεταιαφ᾿αίματος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | и он, как будто желая помочь, подставит тебе ногу: |
Подстрочный перевод:
κακὰεὰνυπαντήσησοι,ευρήσειςαυτὸνπρότερονεκεῖσου,καὶωςβοηθῶνυποσχάσειπτέρνανσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | будет кивать головою и хлопать руками, многое будет шептать, и изменит лицо свое. |
Подстрочный перевод:
τὴνκεφαλὴναυτοῦκινήσεικαὶεπικροτήσειταῖςχερσὶναυτοῦκαὶπολλὰδιαψιθυρίσεικαὶαλλοιώσειτὸπρόσωποναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|