1 | Седекия был двадцати одного года, когда начал царствовать, и царствовал в Иерусалиме одиннадцать лет; имя матери его - Хамуталь, дочь Иеремии из Ливны. |
Подстрочный перевод:
ΌντοςεικοστοῦκαὶενὸςέτουςΣεδεκιουεντῶβασιλεύειναυτόν,καὶένδεκαέτηεβασίλευσενενΙερουσαλημ,καὶόνοματῆμητρὶαυτοῦΑμιτααλθυγάτηρΙερεμιουεκΛοβενα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И он делал злое в очах Господа, все то, что делал Иоаким; |
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | посему гнев Господа был над Иерусалимом и Иудою до того, что Он отверг их от лица Своего; и Седекия отложился от царя Вавилонского. |
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И было, в девятый год его царствования, в десятый месяц, в десятый день месяца, пришел Навуходоносор, царь Вавилонский, сам и все войско его, к Иерусалиму, и обложили его, и устроили вокруг него насыпи. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοεντῶέτειτῶενάτωτῆςβασιλείαςαυτοῦενμηνὶτῶδεκάτωδεκάτητοῦμηνὸςῆλθενΝαβουχοδονοσορβασιλεὺςΒαβυλῶνοςκαὶπᾶσαηδύναμιςαυτοῦεπὶΙερουσαλημκαὶπεριεχαράκωσαναυτὴνκαὶπεριωκοδόμησαναυτὴντετραπέδοιςλίθοιςκύκλω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И находился город в осаде до одиннадцатого года царя Седекии. |
Подстрочный перевод:
καὶῆλθενηπόλιςειςσυνοχὴνέωςενδεκάτουέτουςτῶβασιλεῖΣεδεκια·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | В четвертом месяце, в девятый день месяца, голод в городе усилился, и не было хлеба у народа земли. |
Подстрочный перевод:
εντῆενάτητοῦμηνὸςκαὶεστερεώθηολιμὸςεντῆπόλει,καὶουκῆσανάρτοιτῶλαῶτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Сделан был пролом в город, и побежали все военные, и вышли из города ночью воротами, находящимися между двумя стенами, подле царского сада, и пошли дорогою степи; Халдеи же были вокруг города. |
Подстрочный перевод:
καὶδιεκόπηηπόλις,καὶπάντεςοιάνδρεςοιπολεμισταὶεξῆλθοννυκτὸςκατὰτὴνοδὸντῆςπύληςανὰμέσοντοῦτείχουςκαὶτοῦπροτειχίσματος,ὸῆνκατὰτὸνκῆποντοῦβασιλέως,καὶοιΧαλδαῖοιεπὶτῆςπόλεωςκύκλω.καὶεπορεύθησανοδὸντὴνειςΑραβα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Войско Халдейское погналось за царем, и настигли Седекию на равнинах Иерихонских, и все войско его разбежалось от него. |
Подстрочный перевод:
καὶκατεδίωξενηδύναμιςτῶνΧαλδαίωνοπίσωτοῦβασιλέωςκαὶκατέλαβοναυτὸνεντῶπέρανΙεριχω,καὶπάντεςοιπαῖδεςαυτοῦδιεσπάρησαναπ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И взяли царя, и привели его к царю Вавилонскому, в Ривлу, в землю Емаф, где он произнес над ним суд. |
Подстрочный перевод:
καὶσυνέλαβοντὸνβασιλέακαὶήγαγοναυτὸνπρὸςτὸνβασιλέαΒαβυλῶνοςειςΔεβλαθα,καὶελάλησεναυτῶμετὰκρίσεως·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И заколол царь Вавилонский сыновей Седекии пред глазами его, и всех князей Иудейских заколол в Ривле. |
Подстрочный перевод:
καὶέσφαξενβασιλεὺςΒαβυλῶνοςτοὺςυιοὺςΣεδεκιουκατ᾿οφθαλμοὺςαυτοῦ,καὶπάνταςτοὺςάρχονταςΙουδαέσφαξενενΔεβλαθα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | А Седекии выколол глаза и велел оковать его медными оковами; и отвел его царь Вавилонский в Вавилон и посадил его в дом стражи до дня смерти его. |
Подстрочный перевод:
καὶτοὺςοφθαλμοὺςΣεδεκιουεξετύφλωσενκαὶέδησεναυτὸνενπέδαις,καὶήγαγεναυτὸνβασιλεὺςΒαβυλῶνοςειςΒαβυλῶνακαὶέδωκεναυτὸνειςοικίανμύλωνοςέωςημέραςῆςαπέθανεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | В пятый месяц, в десятый день месяца, - это был девятнадцатый год царя Навуходоносора, царя Вавилонского, - пришел Навузардан, начальник телохранителей, предстоявший пред царем Вавилонским, в Иерусалим |
Подстрочный перевод:
ΚαὶενμηνὶπέμπτωδεκάτητοῦμηνὸςῆλθενΝαβουζαρδανοαρχιμάγειροςοεστηκὼςκατὰπρόσωποντοῦβασιλέωςΒαβυλῶνοςειςΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | и сожег дом Господень, и дом царя, и все домы в Иерусалиме, и все домы большие сожег огнем. |
Подстрочный перевод:
καὶενέπρησεντὸνοῖκονκυρίουκαὶτὸνοῖκοντοῦβασιλέωςκαὶπάσαςτὰςοικίαςτῆςπόλεως,καὶπᾶσανοικίανμεγάληνενέπρησενενπυρί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И все войско Халдейское, бывшее с начальником телохранителей, разрушило все стены вокруг Иерусалима. |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶντεῖχοςΙερουσαλημκύκλωκαθεῖλενηδύναμιςτῶνΧαλδαίωνημετὰτοῦαρχιμαγείρου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Бедных из народа и прочий народ, остававшийся в городе, и переметчиков, которые передались царю Вавилонскому, и вообще остаток простого народа Навузардан, начальник телохранителей, выселил. |
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Только несколько из бедного народа земли Навузардан, начальник телохранителей, оставил для виноградников и земледелия. |
Подстрочный перевод:
καὶτοὺςκαταλοίπουςτοῦλαοῦκατέλιπενοαρχιμάγειροςειςαμπελουργοὺςκαὶειςγεωργούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И столбы медные, которые были в доме Господнем, и подставы, и медное море, которое в доме Господнем, изломали Халдеи и отнесли всю медь их в Вавилон. |
Подстрочный перевод:
καὶτοὺςστύλουςτοὺςχαλκοῦςτοὺςενοίκωκυρίουκαὶτὰςβάσειςκαὶτὴνθάλασσαντὴνχαλκῆντὴνενοίκωκυρίουσυνέτριψανοιΧαλδαῖοικαὶέλαβοντὸνχαλκὸναυτῶνκαὶαπήνεγκανειςΒαβυλῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И тазы, и лопатки, и ножи, и чаши, и ложки, и все медные сосуды, которые употребляемы были при Богослужении, взяли; |
Подстрочный перевод:
καὶτὴνστεφάνηνκαὶτὰςφιάλαςκαὶτὰςκρεάγραςκαὶπάντατὰσκεύητὰχαλκᾶ,ενοῖςελειτούργουνεναυτοῖς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | и блюда, и щипцы, и чаши, и котлы, и лампады, и фимиамники, и кружки, что было золотое - золотое, и что было серебряное - серебряное, взял начальник телохранителей; |
Подстрочный перевод:
καὶτὰσαφφωθκαὶτὰμασμαρωθκαὶτοὺςυποχυτῆραςκαὶτὰςλυχνίαςκαὶτὰςθυίσκαςκαὶτοὺςκυάθους,ὰῆνχρυσᾶχρυσᾶκαὶὰῆναργυρᾶαργυρᾶ,έλαβενοαρχιμάγειρος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | также два столба, одно море и двенадцать медных волов, которые служили подставами, которые царь Соломон сделал в доме Господнем, - меди во всех этих вещах невозможно было взвесить. |
Подстрочный перевод:
καὶοιστῦλοιδύοκαὶηθάλασσαμίακαὶοιμόσχοιδώδεκαχαλκοῖυποκάτωτῆςθαλάσσης,ὰεποίησενοβασιλεὺςΣαλωμωνειςοῖκονκυρίου·ουκῆνσταθμὸςτοῦχαλκοῦαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Столбы сии были каждый столб в восемнадцать локтей вышины, и шнурок в двенадцать локтей обнимал его, а толщина стенок его внутри пустого, в четыре перста. |
Подстрочный перевод:
καὶοιστῦλοι,τριάκονταπέντεπηχῶνύψοςτοῦστύλουτοῦενός,καὶσπαρτίονδώδεκαπήχεωνπεριεκύκλουαυτόν,καὶτὸπάχοςαυτοῦδακτύλωντεσσάρωνκύκλω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И венец на нем медный, а высота венца пять локтей; и сетка и гранатовые яблоки вокруг были все медные; то же и на другом столбе с гранатовыми яблоками. |
Подстрочный перевод:
καὶγεῖσοςεπ᾿αυτοῖςχαλκοῦν,καὶπέντεπήχεωντὸμῆκοςυπεροχὴτοῦγείσουςτοῦενός,καὶδίκτυονκαὶρόαιεπὶτοῦγείσουςκύκλω,τὰπάνταχαλκᾶ·καὶκατὰταῦτατῶστύλωτῶδευτέρω,οκτὼρόαιτῶπήχειτοῖςδώδεκαπήχεσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Гранатовых яблоков было по всем сторонам девяносто шесть; всех яблоков вокруг сетки сто. |
Подстрочный перевод:
καὶῆσαναιρόαιενενήκονταὲξτὸὲνμέρος,καὶῆσαναιπᾶσαιρόαιεπὶτοῦδικτύουκύκλωεκατόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Начальник телохранителей взял также Сераию первосвященника и Цефанию, второго священника, и трех сторожей порога. |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενοαρχιμάγειροςτὸνιερέατὸνπρῶτονκαὶτὸνιερέατὸνδευτερεύοντακαὶτοὺςτρεῖςτοὺςφυλάττονταςτὴνοδὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | И из города взял одного евнуха, который был начальником над военными людьми, и семь человек предстоявших лицу царя, которые находились в городе, и главного писца в войске, записывавшего в войско народ земли, и шестьдесят человек из народа страны, найденных в городе. |
Подстрочный перевод:
καὶευνοῦχονένα,ὸςῆνεπιστάτηςτῶνανδρῶντῶνπολεμιστῶν,καὶεπτὰάνδραςονομαστοὺςτοὺςενπροσώπωτοῦβασιλέωςτοὺςευρεθένταςεντῆπόλεικαὶτὸνγραμματέατῶνδυνάμεωντὸνγραμματεύοντατῶλαῶτῆςγῆςκαὶεξήκονταανθρώπουςεκτοῦλαοῦτῆςγῆςτοὺςευρεθένταςενμέσωτῆςπόλεως·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И взял их Навузардан, начальник телохранителей, и отвел их к царю Вавилонскому в Ривлу. |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβεναυτοὺςΝαβουζαρδανοαρχιμάγειροςκαὶήγαγεναυτοὺςπρὸςβασιλέαΒαβυλῶνοςειςΔεβλαθα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | И поразил их царь Вавилонский и умертвил их в Ривле, в земле Емаф; и выселен был Иуда из земли своей. |
Подстрочный перевод:
καὶεπάταξεναυτοὺςβασιλεὺςΒαβυλῶνοςενΔεβλαθαενγῆΑιμαθ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Вот народ, который выселил Навуходоносор: в седьмой год три тысячи двадцать три Иудея; |
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | в восемнадцатый год Навуходоносора из Иерусалима выселено восемьсот тридцать две души; |
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | в двадцать третий год Навуходоносора Навузардан, начальник телохранителей, выселил Иудеев семьсот сорок пять душ: всего четыре тысячи шестьсот душ. |
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | В тридцать седьмой год после переселения Иоакима, царя Иудейского, в двенадцатый месяц, в двадцать пятый день месяца, Евильмеродах, царь Вавилонский, в первый год царствования своего, возвысил Иоакима, царя Иудейского, и вывел его из темничного дома. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετοεντῶτριακοστῶκαὶεβδόμωέτειαποικισθέντοςτοῦΙωακιμβασιλέωςΙουδαεντῶδωδεκάτωμηνὶεντῆτετράδικαὶεικάδιτοῦμηνὸςέλαβενΟυλαιμαραδαχβασιλεὺςΒαβυλῶνοςεντῶενιαυτῶ,ῶεβασίλευσεν,τὴνκεφαλὴνΙωακιμβασιλέωςΙουδακαὶεξήγαγεναυτὸνεξοικίας,ῆςεφυλάττετο·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | И беседовал с ним дружелюбно, и поставил престол его выше престола царей, которые были у него в Вавилоне; |
Подстрочный перевод:
καὶελάλησεναυτῶχρηστὰκαὶέδωκεντὸνθρόνοναυτοῦεπάνωτῶνθρόνωντῶνβασιλέωντῶνμετ᾿αυτοῦενΒαβυλῶνι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | и переменил темничные одежды его, и он всегда у него обедал во все дни жизни своей. |
Подстрочный перевод:
καὶήλλαξεντὴνστολὴντῆςφυλακῆςαυτοῦκαὶήσθιενάρτονδιὰπαντὸςκατὰπρόσωποναυτοῦπάσαςτὰςημέρας,ὰςέζησεν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | И содержание его, содержание постоянное, выдаваемо было ему от царя изо дня в день до дня смерти его, во все дни жизни его. |
Подстрочный перевод:
καὶησύνταξιςαυτῶεδίδοτοδιὰπαντὸςπαρὰτοῦβασιλέωςΒαβυλῶνοςεξημέραςειςημέρανέωςημέρας,ῆςαπέθανεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|