1 | Был некто из сынов Вениамина, имя его Кис, сын Авиила, сына Церона, сына Бехорафа, сына Афия, сына некоего Вениамитянина, человек знатный. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶῆνανὴρεξυιῶνΒενιαμιν,καὶόνομααυτῶΚιςυιὸςΑβιηλυιοῦΣαρεδυιοῦΒαχιρυιοῦΑφεκυιοῦανδρὸςΙεμιναίου,ανὴρδυνατός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | У него был сын, имя его Саул, молодой и красивый; и не было никого из Израильтян красивее его; он от плеч своих был выше всего народа. |
Подстрочный перевод:
καὶτούτωυιός,καὶόνομααυτῶΣαουλ,ευμεγέθης,ανὴραγαθός,καὶουκῆνενυιοῖςΙσραηλαγαθὸςυπὲραυτόν,υπὲρωμίανκαὶεπάνωυψηλὸςυπὲρπᾶσαντὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И пропали ослицы у Киса, отца Саулова, и сказал Кис Саулу, сыну своему: возьми с собою одного из слуг и встань, пойди, поищи ослиц. |
Подстрочный перевод:
καὶαπώλοντοαιόνοιΚιςπατρὸςΣαουλ,καὶεῖπενΚιςπρὸςΣαουλτὸνυιὸναυτοῦΛαβὲμετὰσεαυτοῦὲντῶνπαιδαρίωνκαὶανάστητεκαὶπορεύθητεκαὶζητήσατετὰςόνους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И прошел он гору Ефремову и прошел землю Шалишу, но не нашли; и прошли землю Шаалим, и там их нет; и прошел он землю Вениаминову, и не нашли. |
Подстрочный перевод:
καὶδιῆλθονδι᾿όρουςΕφραιμκαὶδιῆλθονδιὰτῆςγῆςΣελχακαὶουχεῦρον·καὶδιῆλθονδιὰτῆςγῆςΕασακεμ,καὶουκῆν·καὶδιῆλθονδιὰτῆςγῆςΙακιμκαὶουχεῦρον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Когда они пришли в землю Цуф, Саул сказал слуге своему, который был с ним: пойдем назад, чтобы отец мой, оставив ослиц, не стал беспокоиться о нас. |
Подстрочный перевод:
αυτῶνελθόντωνειςτὴνΣιφκαὶΣαουλεῖπεντῶπαιδαρίωαυτοῦτῶμετ᾿αυτοῦΔεῦροκαὶαναστρέψωμεν,μὴανεὶςοπατήρμουτὰςόνουςφροντίζηπερὶημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Но слуга сказал ему: вот в этом городе есть человек Божий, человек уважаемый; все, что он ни скажет, сбывается; сходим теперь туда; может быть, он укажет нам путь наш, по которому нам идти. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶτὸπαιδάριονΙδοὺδὴάνθρωποςτοῦθεοῦεντῆπόλειταύτη,καὶοάνθρωποςένδοξος,πᾶν,ὸεὰνλαλήση,παραγινόμενονπαρέσται·καὶνῦνπορευθῶμεν,όπωςαπαγγείληημῖντὴνοδὸνημῶν,εφ᾿ὴνεπορεύθημενεπ᾿αυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И сказал Саул слуге своему: вот мы пойдем, а что мы принесем тому человеку? ибо хлеба не стало в сумах наших, и подарка нет, чтобы поднести человеку Божию; что у нас? |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΣαουλτῶπαιδαρίωαυτοῦτῶμετ᾿αυτοῦΚαὶιδοὺπορευσόμεθα,καὶτίοίσομεντῶανθρώπωτοῦθεοῦ;ότιοιάρτοιεκλελοίπασινεκτῶναγγείωνημῶν,καὶπλεῖονουκέστινμεθ᾿ημῶνεισενεγκεῖντῶανθρώπωτοῦθεοῦτὸυπάρχονημῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И опять отвечал слуга Саулу и сказал: вот в руке моей четверть сикля серебра; я отдам человеку Божию, и он укажет нам путь наш. |
Подстрочный перевод:
καὶπροσέθετοτὸπαιδάριοναποκριθῆναιτῶΣαουλκαὶεῖπενΙδοὺεύρηταιεντῆχειρίμουτέταρτονσίκλουαργυρίου,καὶδώσειςτῶανθρώπωτοῦθεοῦ,καὶαπαγγελεῖημῖντὴνοδὸνημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Прежде у Израиля, когда кто-нибудь шел вопрошать Бога, говорили так: "пойдем к прозорливцу"; ибо тот, кого называют ныне пророком, прежде назывался прозорливцем. |
Подстрочный перевод:
καὶέμπροσθενενΙσραηλτάδεέλεγενέκαστοςεντῶπορεύεσθαιεπερωτᾶντὸνθεόνΔεῦροπορευθῶμενπρὸςτὸνβλέποντα·ότιτὸνπροφήτηνεκάλειολαὸςέμπροσθενΟβλέπων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И сказал Саул слуге своему: хорошо ты говоришь; пойдем. И пошли в город, где человек Божий. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΣαουλπρὸςτὸπαιδάριοναυτοῦΑγαθὸντὸρῆμα,δεῦροκαὶπορευθῶμεν.καὶεπορεύθησανειςτὴνπόλιν,οῦῆνεκεῖοάνθρωποςτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Когда они поднимались вверх в город, то встретили девиц, вышедших черпать воду, и сказали им: есть ли здесь прозорливец? |
Подстрочный перевод:
αυτῶναναβαινόντωντὴνανάβασιντῆςπόλεωςκαὶαυτοὶευρίσκουσιντὰκοράσιαεξεληλυθόταυδρεύσασθαιύδωρκαὶλέγουσιναυταῖςΕιέστινενταῦθαοβλέπων;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Те отвечали им и сказали: есть; вот, он впереди тебя; только поспешай, ибо он сегодня пришел в город, потому что сегодня у народа жертвоприношение на высоте; |
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθητὰκοράσιααυτοῖςκαὶλέγουσιναυτοῖςΈστιν,ιδοὺκατὰπρόσωπονυμῶν·νῦνδιὰτὴνημέρανήκειειςτὴνπόλιν,ότιθυσίασήμεροντῶλαῶενΒαμα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | когда придете в город, застанете его, пока он еще не пошел на ту высоту, на обед; ибо народ не начнет есть, доколе он не придет; потому что он благословит жертву, и после того станут есть званые; итак ступайте, теперь еще застанете его. |
Подстрочный перевод:
ωςὰνεισέλθητετὴνπόλιν,ούτωςευρήσετεαυτὸνεντῆπόλειπρὶναναβῆναιαυτὸνειςΒαματοῦφαγεῖν,ότιουμὴφάγηολαὸςέωςτοῦεισελθεῖναυτόν,ότιοῦτοςευλογεῖτὴνθυσίαν,καὶμετὰταῦταεσθίουσινοιξένοι·καὶνῦνανάβητε,ότιδιὰτὴνημέρανευρήσετεαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И пошли они в город. Когда же вошли в средину города, то вот и Самуил выходит навстречу им, чтоб идти на высоту. |
Подстрочный перевод:
καὶαναβαίνουσιντὴνπόλιν.αυτῶνεισπορευομένωνειςμέσοντῆςπόλεωςκαὶιδοὺΣαμουηλεξῆλθενειςαπάντησιναυτῶντοῦαναβῆναιειςΒαμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | А Господь открыл Самуилу за день до прихода Саулова и сказал: |
Подстрочный перевод:
καὶκύριοςαπεκάλυψεντὸωτίονΣαμουηλημέραμιᾶέμπροσθεντοῦελθεῖνπρὸςαυτὸνΣαουλλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | завтра в это время Я пришлю к тебе человека из земли Вениаминовой, и ты помажь его в правителя народу Моему - Израилю, и он спасет народ Мой от руки Филистимлян; ибо Я призрел на народ Мой, так как вопль его достиг до Меня. |
Подстрочный перевод:
ΩςοκαιρὸςαύριοναποστελῶπρὸςσὲάνδραεκγῆςΒενιαμιν,καὶχρίσειςαυτὸνειςάρχονταεπὶτὸνλαόνμουΙσραηλ,καὶσώσειτὸνλαόνμουεκχειρὸςαλλοφύλων·ότιεπέβλεψαεπὶτὴνταπείνωσιντοῦλαοῦμου,ότιῆλθενβοὴαυτῶνπρόςμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Когда Самуил увидел Саула, то Господь сказал ему: вот человек, о котором Я говорил тебе; он будет управлять народом Моим. |
Подстрочный перевод:
καὶΣαμουηλεῖδεντὸνΣαουλ·καὶκύριοςαπεκρίθηαυτῶΙδοὺοάνθρωπος,ὸνεῖπάσοιΟῦτοςάρξειεντῶλαῶμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И подошел Саул к Самуилу в воротах и спросил его: скажи мне, где дом прозорливца? |
Подстрочный перевод:
καὶπροσήγαγενΣαουλπρὸςΣαμουηλειςμέσοντῆςπόλεωςκαὶεῖπενΑπάγγειλονδὴποῖοςοοῖκοςτοῦβλέποντος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И отвечал Самуил Саулу, и сказал: я прозорливец, иди впереди меня на высоту; и вы будете обедать со мною сегодня, и отпущу тебя утром, и все, что у тебя на сердце, скажу тебе; |
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθηΣαμουηλτῶΣαουλκαὶεῖπενΕγώειμιαυτός·ανάβηθιέμπροσθένμουειςΒαμακαὶφάγεμετ᾿εμοῦσήμερον,καὶεξαποστελῶσεπρωὶκαὶπάντατὰεντῆκαρδίασουαπαγγελῶσοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | а об ослицах, которые у тебя пропали уже три дня, не заботься; они нашлись. И кому все вожделенное в Израиле? Не тебе ли и всему дому отца твоего? |
Подстрочный перевод:
καὶπερὶτῶνόνωνσουτῶναπολωλυιῶνσήμεροντριταίωνμὴθῆςτὴνκαρδίανσουαυταῖς,ότιεύρηνται·καὶτίνιτὰωραῖατοῦΙσραηλ;ουσοὶκαὶτῶοίκωτοῦπατρόςσου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И отвечал Саул и сказал: не сын ли я Вениамина, одного из меньших колен Израилевых? И племя мое не малейшее ли между всеми племенами колена Вениаминова? К чему же ты говоришь мне это? |
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθηΣαουλκαὶεῖπενΟυχὶανδρὸςυιὸςΙεμιναίουεγώειμιτοῦμικροῦσκήπτρουφυλῆςΙσραηλκαὶτῆςφυλῆςτῆςελαχίστηςεξόλουσκήπτρουΒενιαμιν;καὶίνατίελάλησαςπρὸςεμὲκατὰτὸρῆματοῦτο;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И взял Самуил Саула и слугу его, и ввел их в комнату, и дал им первое место между званными, которых было около тридцати человек. |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενΣαμουηλτὸνΣαουλκαὶτὸπαιδάριοναυτοῦκαὶεισήγαγεναυτοὺςειςτὸκατάλυμακαὶέθετοαυτοῖςτόπονενπρώτοιςτῶνκεκλημένωνωσεὶεβδομήκονταανδρῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И сказал Самуил повару: подай ту часть, которую я дал тебе и о которой я сказал тебе: "отложи ее у себя". |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΣαμουηλτῶμαγείρωΔόςμοιτὴνμερίδα,ὴνέδωκάσοι,ὴνεῖπάσοιθεῖναιαυτὴνπαρὰσοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И взял повар плечо и что было при нем и положил пред Саулом. И сказал Самуил: вот это оставлено, положи пред собою и ешь, ибо к сему времени сбережено это для тебя, когда я созывал народ. И обедал Саул с Самуилом в тот день. |
Подстрочный перевод:
καὶύψωσενομάγειροςτὴνκωλέανκαὶπαρέθηκεναυτὴνενώπιονΣαουλ·καὶεῖπενΣαμουηλτῶΣαουλΙδοὺυπόλειμμα,παράθεςαυτὸενώπιόνσουκαὶφάγε,ότιειςμαρτύριοντέθειταίσοιπαρὰτοὺςάλλους·απόκνιζε.καὶέφαγενΣαουλμετὰΣαμουηλεντῆημέραεκείνη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | И сошли они с высоты в город, и Самуил разговаривал с Саулом на кровле. |
Подстрочный перевод:
καὶκατέβηεκτῆςΒαμαεντῆπόλει·καὶδιέστρωσαντῶΣαουλεπὶτῶδώματι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Утром встали они так: когда взошла заря, Самуил воззвал к Саулу на кровлю и сказал: встань, я провожу тебя. И встал Саул, и вышли оба они из дома, он и Самуил. |
Подстрочный перевод:
καὶεκοιμήθη.καὶεγένετοωςανέβαινενοόρθρος,καὶεκάλεσενΣαμουηλτὸνΣαουλεπὶτῶδώματιλέγωνΑνάστα,καὶεξαποστελῶσε·καὶανέστηΣαουλ,καὶεξῆλθεναυτὸςκαὶΣαμουηλέωςέξω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Когда подходили они к концу города, Самуил сказал Саулу: скажи слуге, чтобы он пошел впереди нас, - и он пошел вперед; - а ты остановись теперь, и я открою тебе, что сказал Бог. |
Подстрочный перевод:
αυτῶνκαταβαινόντωνειςμέροςτῆςπόλεωςκαὶΣαμουηλεῖπεντῶΣαουλΕιπὸντῶνεανίσκωκαὶδιελθέτωέμπροσθενημῶν,καὶσὺστῆθιωςσήμερονκαὶάκουσονρῆμαθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|