1 Когда же состарился Самуил, то поставил сыновей своих судьями над Израилем.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-ως-εγήρασεν-Σαμουηλ-,-καὶ-κατέστησεν-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-δικαστὰς-τῶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Имя старшему сыну его Иоиль, а имя второму сыну его Авия; они были судьями в Вирсавии.
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-τὰ-ονόματα-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-·-πρωτότοκος-Ιωηλ-,-καὶ-όνομα-τοῦ-δευτέρου-Αβια-,-δικασταὶ-εν-Βηρσαβεε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Но сыновья его не ходили путями его, а уклонились в корысть и брали подарки, и судили превратно.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-επορεύθησαν-οι-υιοὶ-αυτοῦ-εν-οδῶ-αυτοῦ-καὶ-εξέκλιναν-οπίσω-τῆς-συντελείας-καὶ-ελάμβανον-δῶρα-καὶ-εξέκλινον-δικαιώματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И собрались все старейшины Израиля, и пришли к Самуилу в Раму,
Подстрочный перевод:
καὶ-συναθροίζονται-άνδρες-Ισραηλ-καὶ-παραγίνονται-εις-Αρμαθαιμ-πρὸς-Σαμουηλ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 и сказали ему: вот, ты состарился, а сыновья твои не ходят путями твоими; итак поставь над нами царя, чтобы он судил нас, как у прочих народов.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-αυτῶ-Ιδοὺ-σὺ-γεγήρακας-,-καὶ-οι-υιοί-σου-ου-πορεύονται-εν-τῆ-οδῶ-σου-·-καὶ-νῦν-κατάστησον-εφ᾿-ημᾶς-βασιλέα-δικάζειν-ημᾶς-καθὰ-καὶ-τὰ-λοιπὰ-έθνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И не понравилось слово сие Самуилу, когда они сказали: дай нам царя, чтобы он судил нас. И молился Самуил Господу.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-πονηρὸν-τὸ-ρῆμα-εν-οφθαλμοῖς-Σαμουηλ-,-ως-εῖπαν-Δὸς-ημῖν-βασιλέα-δικάζειν-ημᾶς-·-καὶ-προσηύξατο-Σαμουηλ-πρὸς-κύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И сказал Господь Самуилу: послушай голоса народа во всем, что они говорят тебе; ибо не тебя они отвергли, но отвергли Меня, чтоб Я не царствовал над ними;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Σαμουηλ-Άκουε-τῆς-φωνῆς-τοῦ-λαοῦ-καθὰ-ὰν-λαλήσωσίν-σοι-·-ότι-ου-σὲ-εξουθενήκασιν-,-αλλ᾿-ὴ-εμὲ-εξουδενώκασιν-τοῦ-μὴ-βασιλεύειν-επ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 как они поступали с того дня, в который Я вывел их из Египта, и до сего дня, оставляли Меня и служили иным богам, так поступают они с тобою;
Подстрочный перевод:
κατὰ-πάντα-τὰ-ποιήματα-,-ὰ-εποίησάν-μοι-αφ᾿-ῆς-ημέρας-ανήγαγον-αυτοὺς-εξ-Αιγύπτου-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-καὶ-εγκατέλιπόν-με-καὶ-εδούλευον-θεοῖς-ετέροις-,-ούτως-αυτοὶ-ποιοῦσιν-καὶ-σοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 итак послушай голоса их; только представь им и объяви им права царя, который будет царствовать над ними.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-άκουε-τῆς-φωνῆς-αυτῶν-·-πλὴν-ότι-διαμαρτυρόμενος-διαμαρτύρη-αυτοῖς-καὶ-απαγγελεῖς-αυτοῖς-τὸ-δικαίωμα-τοῦ-βασιλέως-,-ὸς-βασιλεύσει-επ᾿-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И пересказал Самуил все слова Господа народу, просящему у него царя,
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σαμουηλ-πᾶν-τὸ-ρῆμα-κυρίου-πρὸς-τὸν-λαὸν-τοὺς-αιτοῦντας-παρ᾿-αυτοῦ-βασιλέα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 и сказал: вот какие будут права царя, который будет царствовать над вами: сыновей ваших он возьмет и приставит их к колесницам своим и сделает всадниками своими, и будут они бегать пред колесницами его;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Τοῦτο-έσται-τὸ-δικαίωμα-τοῦ-βασιλέως-,-ὸς-βασιλεύσει-εφ᾿-υμᾶς-·-τοὺς-υιοὺς-υμῶν-λήμψεται-καὶ-θήσεται-αυτοὺς-εν-άρμασιν-αυτοῦ-καὶ-ιππεῦσιν-αυτοῦ-καὶ-προτρέχοντας-τῶν-αρμάτων-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 и поставит их у себя тысяченачальниками и пятидесятниками, и чтобы они возделывали поля его, и жали хлеб его, и делали ему воинское оружие и колесничный прибор его;
Подстрочный перевод:
καὶ-θέσθαι-αυτοὺς-εαυτῶ-χιλιάρχους-καὶ-εκατοντάρχους-καὶ-θερίζειν-θερισμὸν-αυτοῦ-καὶ-τρυγᾶν-τρυγητὸν-αυτοῦ-καὶ-ποιεῖν-σκεύη-πολεμικὰ-αυτοῦ-καὶ-σκεύη-αρμάτων-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 и дочерей ваших возьмет, чтоб они составляли масти, варили кушанье и пекли хлебы;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰς-θυγατέρας-υμῶν-λήμψεται-εις-μυρεψοὺς-καὶ-εις-μαγειρίσσας-καὶ-εις-πεσσούσας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 и поля ваши и виноградные и масличные сады ваши лучшие возьмет, и отдаст слугам своим;
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-αγροὺς-υμῶν-καὶ-τοὺς-αμπελῶνας-υμῶν-καὶ-τοὺς-ελαιῶνας-υμῶν-τοὺς-αγαθοὺς-λήμψεται-καὶ-δώσει-τοῖς-δούλοις-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и от посевов ваших и из виноградных садов ваших возьмет десятую часть и отдаст евнухам своим и слугам своим;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-σπέρματα-υμῶν-καὶ-τοὺς-αμπελῶνας-υμῶν-αποδεκατώσει-καὶ-δώσει-τοῖς-ευνούχοις-αυτοῦ-καὶ-τοῖς-δούλοις-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 и рабов ваших и рабынь ваших, и юношей ваших лучших, и ослов ваших возьмет и употребит на свои дела;
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-δούλους-υμῶν-καὶ-τὰς-δούλας-υμῶν-καὶ-τὰ-βουκόλια-υμῶν-τὰ-αγαθὰ-καὶ-τοὺς-όνους-υμῶν-λήμψεται-καὶ-αποδεκατώσει-εις-τὰ-έργα-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 от мелкого скота вашего возьмет десятую часть, и сами вы будете ему рабами;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-ποίμνια-υμῶν-αποδεκατώσει-·-καὶ-υμεῖς-έσεσθε-αυτῶ-δοῦλοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 и восстенаете тогда от царя вашего, которого вы избрали себе; и не будет Господь отвечать вам тогда.
Подстрочный перевод:
καὶ-βοήσεσθε-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-εκ-προσώπου-βασιλέως-υμῶν-,-οῦ-εξελέξασθε-εαυτοῖς-,-καὶ-ουκ-επακούσεται-κύριος-υμῶν-εν-ταῖς-ημέραις-εκείναις-,-ότι-υμεῖς-εξελέξασθε-εαυτοῖς-βασιλέα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Но народ не согласился послушаться голоса Самуила, и сказал: нет, пусть царь будет над нами,
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ηβούλετο-ο-λαὸς-ακοῦσαι-τοῦ-Σαμουηλ-καὶ-εῖπαν-αυτῶ-Ουχί-,-αλλ᾿-ὴ-βασιλεὺς-έσται-εφ᾿-ημᾶς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 и мы будем как прочие народы: будет судить нас царь наш, и ходить пред нами, и вести войны наши.
Подстрочный перевод:
καὶ-εσόμεθα-καὶ-ημεῖς-κατὰ-πάντα-τὰ-έθνη-,-καὶ-δικάσει-ημᾶς-βασιλεὺς-ημῶν-καὶ-εξελεύσεται-έμπροσθεν-ημῶν-καὶ-πολεμήσει-τὸν-πόλεμον-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И выслушал Самуил все слова народа, и пересказал их вслух Господа.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-Σαμουηλ-πάντας-τοὺς-λόγους-τοῦ-λαοῦ-καὶ-ελάλησεν-αυτοὺς-εις-τὰ-ῶτα-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И сказал Господь Самуилу: послушай голоса их и поставь им царя. И сказал Самуил Израильтянам: пойдите каждый в свой город.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Σαμουηλ-Άκουε-τῆς-φωνῆς-αυτῶν-καὶ-βασίλευσον-αυτοῖς-βασιλέα-.-καὶ-εῖπεν-Σαμουηλ-πρὸς-άνδρας-Ισραηλ-Αποτρεχέτω-έκαστος-εις-τὴν-πόλιν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
8-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl