1 | Когда же состарился Самуил, то поставил сыновей своих судьями над Израилем. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετοωςεγήρασενΣαμουηλ,καὶκατέστησεντοὺςυιοὺςαυτοῦδικαστὰςτῶΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Имя старшему сыну его Иоиль, а имя второму сыну его Авия; они были судьями в Вирсавии. |
Подстрочный перевод:
καὶταῦτατὰονόματατῶνυιῶναυτοῦ·πρωτότοκοςΙωηλ,καὶόνοματοῦδευτέρουΑβια,δικασταὶενΒηρσαβεε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Но сыновья его не ходили путями его, а уклонились в корысть и брали подарки, и судили превратно. |
Подстрочный перевод:
καὶουκεπορεύθησανοιυιοὶαυτοῦενοδῶαυτοῦκαὶεξέκλινανοπίσωτῆςσυντελείαςκαὶελάμβανονδῶρακαὶεξέκλινονδικαιώματα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И собрались все старейшины Израиля, и пришли к Самуилу в Раму, |
Подстрочный перевод:
καὶσυναθροίζονταιάνδρεςΙσραηλκαὶπαραγίνονταιειςΑρμαθαιμπρὸςΣαμουηλ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | и сказали ему: вот, ты состарился, а сыновья твои не ходят путями твоими; итак поставь над нами царя, чтобы он судил нас, как у прочих народов. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπαναυτῶΙδοὺσὺγεγήρακας,καὶοιυιοίσουουπορεύονταιεντῆοδῶσου·καὶνῦνκατάστησονεφ᾿ημᾶςβασιλέαδικάζεινημᾶςκαθὰκαὶτὰλοιπὰέθνη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И не понравилось слово сие Самуилу, когда они сказали: дай нам царя, чтобы он судил нас. И молился Самуил Господу. |
Подстрочный перевод:
καὶῆνπονηρὸντὸρῆμαενοφθαλμοῖςΣαμουηλ,ωςεῖπανΔὸςημῖνβασιλέαδικάζεινημᾶς·καὶπροσηύξατοΣαμουηλπρὸςκύριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И сказал Господь Самуилу: послушай голоса народа во всем, что они говорят тебе; ибо не тебя они отвергли, но отвергли Меня, чтоб Я не царствовал над ними; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρὸςΣαμουηλΆκουετῆςφωνῆςτοῦλαοῦκαθὰὰνλαλήσωσίνσοι·ότιουσὲεξουθενήκασιν,αλλ᾿ὴεμὲεξουδενώκασιντοῦμὴβασιλεύεινεπ᾿αυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | как они поступали с того дня, в который Я вывел их из Египта, и до сего дня, оставляли Меня и служили иным богам, так поступают они с тобою; |
Подстрочный перевод:
κατὰπάντατὰποιήματα,ὰεποίησάνμοιαφ᾿ῆςημέραςανήγαγοναυτοὺςεξΑιγύπτουέωςτῆςημέραςταύτηςκαὶεγκατέλιπόνμεκαὶεδούλευονθεοῖςετέροις,ούτωςαυτοὶποιοῦσινκαὶσοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | итак послушай голоса их; только представь им и объяви им права царя, который будет царствовать над ними. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνάκουετῆςφωνῆςαυτῶν·πλὴνότιδιαμαρτυρόμενοςδιαμαρτύρηαυτοῖςκαὶαπαγγελεῖςαυτοῖςτὸδικαίωματοῦβασιλέως,ὸςβασιλεύσειεπ᾿αυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И пересказал Самуил все слова Господа народу, просящему у него царя, |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΣαμουηλπᾶντὸρῆμακυρίουπρὸςτὸνλαὸντοὺςαιτοῦνταςπαρ᾿αυτοῦβασιλέα
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | и сказал: вот какие будут права царя, который будет царствовать над вами: сыновей ваших он возьмет и приставит их к колесницам своим и сделает всадниками своими, и будут они бегать пред колесницами его; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΤοῦτοέσταιτὸδικαίωματοῦβασιλέως,ὸςβασιλεύσειεφ᾿υμᾶς·τοὺςυιοὺςυμῶνλήμψεταικαὶθήσεταιαυτοὺςενάρμασιναυτοῦκαὶιππεῦσιναυτοῦκαὶπροτρέχονταςτῶναρμάτωναυτοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | и поставит их у себя тысяченачальниками и пятидесятниками, и чтобы они возделывали поля его, и жали хлеб его, и делали ему воинское оружие и колесничный прибор его; |
Подстрочный перевод:
καὶθέσθαιαυτοὺςεαυτῶχιλιάρχουςκαὶεκατοντάρχουςκαὶθερίζεινθερισμὸναυτοῦκαὶτρυγᾶντρυγητὸναυτοῦκαὶποιεῖνσκεύηπολεμικὰαυτοῦκαὶσκεύηαρμάτωναυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | и дочерей ваших возьмет, чтоб они составляли масти, варили кушанье и пекли хлебы; |
Подстрочный перевод:
καὶτὰςθυγατέραςυμῶνλήμψεταιειςμυρεψοὺςκαὶειςμαγειρίσσαςκαὶειςπεσσούσας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | и поля ваши и виноградные и масличные сады ваши лучшие возьмет, и отдаст слугам своим; |
Подстрочный перевод:
καὶτοὺςαγροὺςυμῶνκαὶτοὺςαμπελῶναςυμῶνκαὶτοὺςελαιῶναςυμῶντοὺςαγαθοὺςλήμψεταικαὶδώσειτοῖςδούλοιςαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | и от посевов ваших и из виноградных садов ваших возьмет десятую часть и отдаст евнухам своим и слугам своим; |
Подстрочный перевод:
καὶτὰσπέρματαυμῶνκαὶτοὺςαμπελῶναςυμῶναποδεκατώσεικαὶδώσειτοῖςευνούχοιςαυτοῦκαὶτοῖςδούλοιςαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | и рабов ваших и рабынь ваших, и юношей ваших лучших, и ослов ваших возьмет и употребит на свои дела; |
Подстрочный перевод:
καὶτοὺςδούλουςυμῶνκαὶτὰςδούλαςυμῶνκαὶτὰβουκόλιαυμῶντὰαγαθὰκαὶτοὺςόνουςυμῶνλήμψεταικαὶαποδεκατώσειειςτὰέργααυτοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | от мелкого скота вашего возьмет десятую часть, и сами вы будете ему рабами; |
Подстрочный перевод:
καὶτὰποίμνιαυμῶναποδεκατώσει·καὶυμεῖςέσεσθεαυτῶδοῦλοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | и восстенаете тогда от царя вашего, которого вы избрали себе; и не будет Господь отвечать вам тогда. |
Подстрочный перевод:
καὶβοήσεσθεεντῆημέραεκείνηεκπροσώπουβασιλέωςυμῶν,οῦεξελέξασθεεαυτοῖς,καὶουκεπακούσεταικύριοςυμῶνενταῖςημέραιςεκείναις,ότιυμεῖςεξελέξασθεεαυτοῖςβασιλέα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Но народ не согласился послушаться голоса Самуила, и сказал: нет, пусть царь будет над нами, |
Подстрочный перевод:
καὶουκηβούλετοολαὸςακοῦσαιτοῦΣαμουηλκαὶεῖπαναυτῶΟυχί,αλλ᾿ὴβασιλεὺςέσταιεφ᾿ημᾶς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | и мы будем как прочие народы: будет судить нас царь наш, и ходить пред нами, и вести войны наши. |
Подстрочный перевод:
καὶεσόμεθακαὶημεῖςκατὰπάντατὰέθνη,καὶδικάσειημᾶςβασιλεὺςημῶνκαὶεξελεύσεταιέμπροσθενημῶνκαὶπολεμήσειτὸνπόλεμονημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И выслушал Самуил все слова народа, и пересказал их вслух Господа. |
Подстрочный перевод:
καὶήκουσενΣαμουηλπάνταςτοὺςλόγουςτοῦλαοῦκαὶελάλησεναυτοὺςειςτὰῶτακυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И сказал Господь Самуилу: послушай голоса их и поставь им царя. И сказал Самуил Израильтянам: пойдите каждый в свой город. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρὸςΣαμουηλΆκουετῆςφωνῆςαυτῶνκαὶβασίλευσοναυτοῖςβασιλέα.καὶεῖπενΣαμουηλπρὸςάνδραςΙσραηλΑποτρεχέτωέκαστοςειςτὴνπόλιναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|