1 | Отрок Самуил служил Господу при Илии; слово Господне было редко в те дни, видения были не часты. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶτὸπαιδάριονΣαμουηλῆνλειτουργῶντῶκυρίωενώπιονΗλιτοῦιερέως·καὶρῆμακυρίουῆντίμιονενταῖςημέραιςεκείναις,ουκῆνόρασιςδιαστέλλουσα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И было в то время, когда Илий лежал на своем месте, - глаза же его начали смежаться, и он не мог видеть, - |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοεντῆημέραεκείνηκαὶΗλιεκάθευδενεντῶτόπωαυτοῦ,καὶοιοφθαλμοὶαυτοῦήρξαντοβαρύνεσθαι,καὶουκηδύνατοβλέπειν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | и светильник Божий еще не погас, и Самуил лежал в храме Господнем, где ковчег Божий; |
Подстрочный перевод:
καὶολύχνοςτοῦθεοῦπρὶνεπισκευασθῆναι,καὶΣαμουηλεκάθευδενεντῶναῶ,οῦηκιβωτὸςτοῦθεοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | воззвал Господь к Самуилу: И отвечал он: вот я! |
Подстрочный перевод:
καὶεκάλεσενκύριοςΣαμουηλΣαμουηλ·καὶεῖπενΙδοὺεγώ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И побежал к Илию и сказал: вот я! ты звал меня. Но тот сказал: я не звал тебя; пойди назад, ложись. И он пошел и лег. |
Подстрочный перевод:
καὶέδραμενπρὸςΗλικαὶεῖπενΙδοὺεγώ,ότικέκληκάςμε·καὶεῖπενΟυκέκληκάσε,ανάστρεφεκάθευδε.καὶανέστρεψενκαὶεκάθευδεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Но Господь в другой раз воззвал к Самуилу: Он встал, и пришел к Илию вторично, и сказал: вот я! ты звал меня. Но тот сказал: я не звал тебя, сын мой; пойди назад, ложись. |
Подстрочный перевод:
καὶπροσέθετοκύριοςκαὶεκάλεσενΣαμουηλΣαμουηλ·καὶεπορεύθηπρὸςΗλιτὸδεύτερονκαὶεῖπενΙδοὺεγώ,ότικέκληκάςμε·καὶεῖπενΟυκέκληκάσε,ανάστρεφεκάθευδε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Самуил еще не знал тогда голоса Господа, и еще не открывалось ему слово Господне. |
Подстрочный перевод:
καὶΣαμουηλπρὶνὴγνῶναιθεὸνκαὶαποκαλυφθῆναιαυτῶρῆμακυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И воззвал Господь к Самуилу еще в третий раз. Он встал и пришел к Илию и сказал: вот я! ты звал меня. Тогда понял Илий, что Господь зовет отрока. |
Подстрочный перевод:
καὶπροσέθετοκύριοςκαλέσαιΣαμουηλεντρίτω·καὶανέστηκαὶεπορεύθηπρὸςΗλικαὶεῖπενΙδοὺεγώ,ότικέκληκάςμε.καὶεσοφίσατοΗλιότικύριοςκέκληκεντὸπαιδάριον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И сказал Илий Самуилу: пойди назад и ложись, и когда Зовущий позовет тебя, ты скажи: говори, Господи, ибо слышит раб Твой. И пошел Самуил и лег на месте своем. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΑνάστρεφεκάθευδε,τέκνον,καὶέσταιεὰνκαλέσησε,καὶερεῖςΛάλει,κύριε,ότιακούειοδοῦλόςσου.καὶεπορεύθηΣαμουηλκαὶεκοιμήθηεντῶτόπωαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И пришел Господь, и стал, и воззвал, как в тот и другой раз: Самуил, Самуил! И сказал Самуил: говори, Господи, ибо слышит раб Твой. |
Подстрочный перевод:
καὶῆλθενκύριοςκαὶκατέστηκαὶεκάλεσεναυτὸνωςάπαξκαὶάπαξ,καὶεῖπενΣαμουηλΛάλει,ότιακούειοδοῦλόςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И сказал Господь Самуилу: вот, Я сделаю дело в Израиле, о котором кто услышит, у того зазвенит в обоих ушах; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρὸςΣαμουηλΙδοὺεγὼποιῶτὰρήματάμουενΙσραηλώστεπαντὸςακούοντοςαυτὰηχήσειαμφότερατὰῶτααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | в тот день Я исполню над Илием все то, что Я говорил о доме его; Я начну и окончу; |
Подстрочный перевод:
εντῆημέραεκείνηεπεγερῶεπὶΗλιπάντα,όσαελάλησαειςτὸνοῖκοναυτοῦ,άρξομαικαὶεπιτελέσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Я объявил ему, что Я накажу дом его на веки за ту вину, что он знал, как сыновья его нечествуют, и не обуздывал их; |
Подстрочный перевод:
καὶανήγγελκααυτῶότιεκδικῶεγὼτὸνοῖκοναυτοῦέωςαιῶνοςεναδικίαιςυιῶναυτοῦ,ότικακολογοῦντεςθεὸνυιοὶαυτοῦ,καὶουκενουθέτειαυτοὺςκαὶουδ᾿ούτως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | и посему клянусь дому Илия, что вина дома Илиева не загладится ни жертвами, ни приношениями хлебными вовек. |
Подстрочный перевод:
ώμοσατῶοίκωΗλιΕιεξιλασθήσεταιαδικίαοίκουΗλιενθυμιάματικαὶενθυσίαιςέωςαιῶνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И спал Самуил до утра, и отворил двери дома Господня; и боялся Самуил объявить видение сие Илию. |
Подстрочный перевод:
καὶκοιμᾶταιΣαμουηλέωςπρωὶκαὶώρθρισεντὸπρωὶκαὶήνοιξεντὰςθύραςοίκουκυρίου·καὶΣαμουηλεφοβήθηαπαγγεῖλαιτὴνόρασιντῶΗλι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Но Илий позвал Самуила и сказал: сын мой Самуил! Тот сказал: вот я! |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΗλιπρὸςΣαμουηλΣαμουηλτέκνον·καὶεῖπενΙδοὺεγώ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И сказал Илий: что сказано тебе? не скрой от меня; то и то сделает с тобою Бог, и еще больше сделает, если ты утаишь от меня что-либо из всего того, что сказано тебе. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΤίτὸρῆματὸλαληθὲνπρὸςσέ;μὴδὴκρύψηςαπ᾿εμοῦ·τάδεποιήσαισοιοθεὸςκαὶτάδεπροσθείη,εὰνκρύψηςαπ᾿εμοῦρῆμαεκπάντωντῶνλόγωντῶνλαληθέντωνσοιεντοῖςωσίνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И объявил ему Самуил все и не скрыл от него ничего. Тогда сказал Илий: Он - Господь; что Ему угодно, то да сотворит. |
Подстрочный перевод:
καὶαπήγγειλενΣαμουηλπάνταςτοὺςλόγουςκαὶουκέκρυψεναπ᾿αυτοῦ,καὶεῖπενΗλιΚύριοςαυτός·τὸαγαθὸνενώπιοναυτοῦποιήσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И возрос Самуил, и Господь был с ним; и не осталось ни одного из слов его неисполнившимся. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεμεγαλύνθηΣαμουηλ,καὶῆνκύριοςμετ᾿αυτοῦ,καὶουκέπεσεναπὸπάντωντῶνλόγωναυτοῦεπὶτὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И узнал весь Израиль от Дана до Вирсавии, что Самуил удостоен быть пророком Господним. |
Подстрочный перевод:
καὶέγνωσανπᾶςΙσραηλαπὸΔανκαὶέωςΒηρσαβεεότιπιστὸςΣαμουηλειςπροφήτηντῶκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И продолжал Господь являться в Силоме после того, как открыл Себя Самуилу в Силоме чрез слово Господне. |
Подстрочный перевод:
καὶπροσέθετοκύριοςδηλωθῆναιενΣηλωμ,ότιαπεκαλύφθηκύριοςπρὸςΣαμουηλ·καὶεπιστεύθηΣαμουηλπροφήτηςγενέσθαιτῶκυρίωειςπάνταΙσραηλαπ᾿άκρωντῆςγῆςκαὶέωςάκρων.καὶΗλιπρεσβύτηςσφόδρα,καὶοιυιοὶαυτοῦπορευόμενοιεπορεύοντοκαὶπονηρὰηοδὸςαυτῶνενώπιονκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|