1 И молилась Анна и говорила: возрадовалось сердце мое в Господе; вознесся рог мой в Боге моем; широко разверзлись уста мои на врагов моих, ибо я радуюсь о спасении Твоем.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-Εστερεώθη-η-καρδία-μου-εν-κυρίω-,-υψώθη-κέρας-μου-εν-θεῶ-μου-·-επλατύνθη-επὶ-εχθροὺς-τὸ-στόμα-μου-,-ευφράνθην-εν-σωτηρία-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Нет столь святаго, как Господь; ибо нет другого, кроме Тебя; и нет твердыни, как Бог наш.
Подстрочный перевод:
ότι-ουκ-έστιν-άγιος-ως-κύριος-,-καὶ-ουκ-έστιν-δίκαιος-ως-ο-θεὸς-ημῶν-·-ουκ-έστιν-άγιος-πλὴν-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Не умножайте речей надменных; дерзкие слова да не исходят из уст ваших; ибо Господь есть Бог ведения, и дела у Него взвешены.
Подстрочный перевод:
μὴ-καυχᾶσθε-καὶ-μὴ-λαλεῖτε-υψηλά-,-μὴ-εξελθάτω-μεγαλορρημοσύνη-εκ-τοῦ-στόματος-υμῶν-,-ότι-θεὸς-γνώσεων-κύριος-καὶ-θεὸς-ετοιμάζων-επιτηδεύματα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Лук сильных преломляется, а немощные препоясываются силою;
Подстрочный перевод:
τόξον-δυνατῶν-ησθένησεν-,-καὶ-ασθενοῦντες-περιεζώσαντο-δύναμιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 сытые работают из хлеба, а голодные отдыхают; даже бесплодная рождает семь раз, а многочадная изнемогает.
Подстрочный перевод:
πλήρεις-άρτων-ηλαττώθησαν-,-καὶ-οι-πεινῶντες-παρῆκαν-γῆν-·-ότι-στεῖρα-έτεκεν-επτά-,-καὶ-η-πολλὴ-εν-τέκνοις-ησθένησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Господь умерщвляет и оживляет, низводит в преисподнюю и возводит;
Подстрочный перевод:
κύριος-θανατοῖ-καὶ-ζωογονεῖ-,-κατάγει-εις-άδου-καὶ-ανάγει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Господь делает нищим и обогащает, унижает и возвышает.
Подстрочный перевод:
κύριος-πτωχίζει-καὶ-πλουτίζει-,-ταπεινοῖ-καὶ-ανυψοῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Из праха подъемлет Он бедного, из брения возвышает нищего, посаждая с вельможами, и престол славы дает им в наследие; ибо у Господа основания земли, и Он утвердил на них вселенную.
Подстрочный перевод:
ανιστᾶ-απὸ-γῆς-πένητα-καὶ-απὸ-κοπρίας-εγείρει-πτωχὸν-καθίσαι-μετὰ-δυναστῶν-λαῶν-καὶ-θρόνον-δόξης-κατακληρονομῶν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Стопы святых Своих Он блюдет, а беззаконные во тьме исчезают; ибо не силою крепок человек.
Подстрочный перевод:
διδοὺς-ευχὴν-τῶ-ευχομένω-καὶ-ευλόγησεν-έτη-δικαίου-·-ότι-ουκ-εν-ισχύι-δυνατὸς-ανήρ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Господь сотрет препирающихся с Ним; с небес возгремит на них. [Господь свят. Да не хвалится мудрый мудростью своею, и да не хвалится сильный силою своею, и да не хвалится богатый богатством своим, но желающий хвалиться да хвалится тем, что разумеет и знает Господа.] Господь будет судить концы земли, и даст крепость царю Своему и вознесет рог помазанника Своего.
Подстрочный перевод:
κύριος-ασθενῆ-ποιήσει-αντίδικον-αυτοῦ-,-κύριος-άγιος-.-μὴ-καυχάσθω-ο-φρόνιμος-εν-τῆ-φρονήσει-αυτοῦ-,-καὶ-μὴ-καυχάσθω-ο-δυνατὸς-εν-τῆ-δυνάμει-αυτοῦ-,-καὶ-μὴ-καυχάσθω-ο-πλούσιος-εν-τῶ-πλούτω-αυτοῦ-,-αλλ᾿-ὴ-εν-τούτω-καυχάσθω-ο-καυχώμενος-,-συνίειν-καὶ-γινώσκειν-τὸν-κύριον-καὶ-ποιεῖν-κρίμα-καὶ-δικαιοσύνην-εν-μέσω-τῆς-γῆς-.-κύριος-ανέβη-εις-ουρανοὺς-καὶ-εβρόντησεν-,-αυτὸς-κρινεῖ-άκρα-γῆς-καὶ-δίδωσιν-ισχὺν-τοῖς-βασιλεῦσιν-ημῶν-καὶ-υψώσει-κέρας-χριστοῦ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 и пошел Елкана в Раму в дом свой, а отрок остался служить Господу при Илии священнике.
Подстрочный перевод:
Καὶ-κατέλιπον-αυτὸν-εκεῖ-ενώπιον-κυρίου-καὶ-απῆλθον-εις-Αρμαθαιμ-,-καὶ-τὸ-παιδάριον-ῆν-λειτουργῶν-τῶ-προσώπω-κυρίου-ενώπιον-Ηλι-τοῦ-ιερέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Сыновья же Илия были люди негодные; они не знали Господа
Подстрочный перевод:
Καὶ-οι-υιοὶ-Ηλι-τοῦ-ιερέως-υιοὶ-λοιμοὶ-ουκ-ειδότες-τὸν-κύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 и долга священников в отношении к народу. Когда кто приносил жертву, отрок священнический, во время варения мяса, приходил с вилкой в руке своей
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-δικαίωμα-τοῦ-ιερέως-παρὰ-τοῦ-λαοῦ-,-παντὸς-τοῦ-θύοντος-·-καὶ-ήρχετο-τὸ-παιδάριον-τοῦ-ιερέως-,-ως-ὰν-ηψήθη-τὸ-κρέας-,-καὶ-κρεάγρα-τριόδους-εν-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 и опускал ее в котел, или в кастрюлю, или на сковороду, или в горшок, и что вынет вилка, то брал себе священник. Так поступали они со всеми Израильтянами, приходившими туда в Силом.
Подстрочный перевод:
καὶ-επάταξεν-αυτὴν-εις-τὸν-λέβητα-τὸν-μέγαν-ὴ-εις-τὸ-χαλκίον-ὴ-εις-τὴν-κύθραν-·-πᾶν-,-ὸ-εὰν-ανέβη-εν-τῆ-κρεάγρα-,-ελάμβανεν-εαυτῶ-ο-ιερεύς-·-κατὰ-τάδε-εποίουν-παντὶ-Ισραηλ-τοῖς-ερχομένοις-θῦσαι-κυρίω-εν-Σηλωμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Даже прежде, нежели сожигали тук, приходил отрок священнический и говорил приносившему жертву: дай мяса на жаркое священнику; он не возьмет у тебя вареного мяса, а дай сырое.
Подстрочный перевод:
καὶ-πρὶν-θυμιαθῆναι-τὸ-στέαρ-ήρχετο-τὸ-παιδάριον-τοῦ-ιερέως-καὶ-έλεγεν-τῶ-ανδρὶ-τῶ-θύοντι-Δὸς-κρέας-οπτῆσαι-τῶ-ιερεῖ-,-καὶ-ου-μὴ-λάβω-παρὰ-σοῦ-εφθὸν-εκ-τοῦ-λέβητος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И если кто говорил ему: пусть сожгут прежде тук, как должно, и потом возьми себе, сколько пожелает душа твоя, то он говорил: нет, теперь же дай, а если нет, то силою возьму.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλεγεν-ο-ανὴρ-ο-θύων-Θυμιαθήτω-πρῶτον-,-ως-καθήκει-,-τὸ-στέαρ-,-καὶ-λαβὲ-σεαυτῶ-εκ-πάντων-,-ῶν-επιθυμεῖ-η-ψυχή-σου-.-καὶ-εῖπεν-Ουχί-,-ότι-νῦν-δώσεις-,-καὶ-εὰν-μή-,-λήμψομαι-κραταιῶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И грех этих молодых людей был весьма велик пред Господом, ибо они отвращали от жертвоприношений Господу.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-η-αμαρτία-τῶν-παιδαρίων-ενώπιον-κυρίου-μεγάλη-σφόδρα-,-ότι-ηθέτουν-τὴν-θυσίαν-κυρίου-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Отрок же Самуил служил пред Господом, надевая льняной ефод.
Подстрочный перевод:
καὶ-Σαμουηλ-ῆν-λειτουργῶν-ενώπιον-κυρίου-παιδάριον-περιεζωσμένον-εφουδ-βαρ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Верхнюю одежду малую делала ему мать его и приносила ему ежегодно, когда приходила с мужем своим для принесения положенной жертвы.
Подстрочный перевод:
καὶ-διπλοίδα-μικρὰν-εποίησεν-αυτῶ-η-μήτηρ-αυτοῦ-καὶ-ανέφερεν-αυτῶ-εξ-ημερῶν-εις-ημέρας-εν-τῶ-αναβαίνειν-αυτὴν-μετὰ-τοῦ-ανδρὸς-αυτῆς-θῦσαι-τὴν-θυσίαν-τῶν-ημερῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И благословил Илий Елкану и жену его и сказал: да даст тебе Господь детей от жены сей вместо данного, которого ты отдал Господу! И пошли они в место свое.
Подстрочный перевод:
καὶ-ευλόγησεν-Ηλι-τὸν-Ελκανα-καὶ-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-λέγων-Αποτείσαι-σοι-κύριος-σπέρμα-εκ-τῆς-γυναικὸς-ταύτης-αντὶ-τοῦ-χρέους-,-οῦ-έχρησας-τῶ-κυρίω-.-καὶ-απῆλθεν-ο-άνθρωπος-εις-τὸν-τόπον-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И посетил Господь Анну, и зачала она и родила еще трех сыновей и двух дочерей; а отрок Самуил возрастал у Господа.
Подстрочный перевод:
καὶ-επεσκέψατο-κύριος-τὴν-Ανναν-,-καὶ-έτεκεν-έτι-τρεῖς-υιοὺς-καὶ-δύο-θυγατέρας-.-καὶ-εμεγαλύνθη-τὸ-παιδάριον-Σαμουηλ-ενώπιον-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Илий же был весьма стар и слышал все, как поступают сыновья его со всеми Израильтянами, и что они спят с женщинами, собиравшимися у входа в скинию собрания.
Подстрочный перевод:
Καὶ-Ηλι-πρεσβύτης-σφόδρα-·-καὶ-ήκουσεν-ὰ-εποίουν-οι-υιοὶ-αυτοῦ-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И сказал им: для чего вы делаете такие дела? ибо я слышу худые речи о вас от всего народа.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Ίνα-τί-ποιεῖτε-κατὰ-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-,-ὸ-εγὼ-ακούω-εκ-στόματος-παντὸς-τοῦ-λαοῦ-κυρίου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Нет, дети мои, нехороша молва, которую я слышу: вы развращаете народ Господень;
Подстрочный перевод:
μή-,-τέκνα-,-ότι-ουκ-αγαθὴ-η-ακοή-,-ὴν-εγὼ-ακούω-·-μὴ-ποιεῖτε-ούτως-,-ότι-ουκ-αγαθαὶ-αι-ακοαί-,-ὰς-εγὼ-ακούω-,-τοῦ-μὴ-δουλεύειν-λαὸν-θεῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 если согрешит человек против человека, то помолятся о нем Богу; если же человек согрешит против Господа, то кто будет ходатаем о нем? Но они не слушали голоса отца своего, ибо Господь решил уже предать их смерти.
Подстрочный перевод:
εὰν-αμαρτάνων-αμάρτη-ανὴρ-εις-άνδρα-,-καὶ-προσεύξονται-υπὲρ-αυτοῦ-πρὸς-κύριον-·-καὶ-εὰν-τῶ-κυρίω-αμάρτη-,-τίς-προσεύξεται-υπὲρ-αυτοῦ-;-καὶ-ουκ-ήκουον-τῆς-φωνῆς-τοῦ-πατρὸς-αυτῶν-,-ότι-βουλόμενος-εβούλετο-κύριος-διαφθεῖραι-αυτούς-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Отрок же Самуил более и более приходил в возраст и в благоволение у Господа и у людей.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-παιδάριον-Σαμουηλ-επορεύετο-καὶ-εμεγαλύνετο-καὶ-αγαθὸν-καὶ-μετὰ-κυρίου-καὶ-μετὰ-ανθρώπων-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И пришел человек Божий к Илию и сказал ему: так говорит Господь: не открылся ли Я дому отца твоего, когда еще были они в Египте, в доме фараона?
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-άνθρωπος-θεοῦ-πρὸς-Ηλι-καὶ-εῖπεν-Τάδε-λέγει-κύριος-Αποκαλυφθεὶς-απεκαλύφθην-πρὸς-οῖκον-πατρός-σου-όντων-αυτῶν-εν-γῆ-Αιγύπτω-δούλων-τῶ-οίκω-Φαραω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И не избрал ли его из всех колен Израилевых Себе во священника, чтоб он восходил к жертвеннику Моему, чтобы воскурял фимиам, чтобы носил ефод предо Мною? И не дал ли Я дому отца твоего от всех огнем сожигаемых жертв сынов Израилевых?
Подстрочный перевод:
καὶ-εξελεξάμην-τὸν-οῖκον-τοῦ-πατρός-σου-εκ-πάντων-τῶν-σκήπτρων-Ισραηλ-εμοὶ-ιερατεύειν-καὶ-αναβαίνειν-επὶ-θυσιαστήριόν-μου-καὶ-θυμιᾶν-θυμίαμα-καὶ-αίρειν-εφουδ-καὶ-έδωκα-τῶ-οίκω-τοῦ-πατρός-σου-τὰ-πάντα-τοῦ-πυρὸς-υιῶν-Ισραηλ-εις-βρῶσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Для чего же вы попираете ногами жертвы Мои и хлебные приношения Мои, которые заповедал Я для жилища Моего, и для чего ты предпочитаешь Мне сыновей своих, утучняя себя начатками всех приношений народа Моего - Израиля?
Подстрочный перевод:
καὶ-ίνα-τί-επέβλεψας-επὶ-τὸ-θυμίαμά-μου-καὶ-εις-τὴν-θυσίαν-μου-αναιδεῖ-οφθαλμῶ-καὶ-εδόξασας-τοὺς-υιούς-σου-υπὲρ-εμὲ-ενευλογεῖσθαι-απαρχῆς-πάσης-θυσίας-Ισραηλ-έμπροσθέν-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Посему так говорит Господь Бог Израилев: Я сказал тогда: "дом твой и дом отца твоего будут ходить пред лицем Моим вовек". Но теперь говорит Господь: да не будет так, ибо Я прославлю прославляющих Меня, а бесславящие Меня будут посрамлены.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-εῖπεν-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-Εῖπα-Ο-οῖκός-σου-καὶ-ο-οῖκος-τοῦ-πατρός-σου-διελεύσεται-ενώπιόν-μου-έως-αιῶνος-·-καὶ-νῦν-φησιν-κύριος-Μηδαμῶς-εμοί-,-ότι-αλλ᾿-ὴ-τοὺς-δοξάζοντάς-με-δοξάσω-,-καὶ-ο-εξουθενῶν-με-ατιμωθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Вот, наступают дни, в которые Я подсеку мышцу твою и мышцу дома отца твоего, так что не будет старца в доме твоем;
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-ημέραι-έρχονται-καὶ-εξολεθρεύσω-τὸ-σπέρμα-σου-καὶ-τὸ-σπέρμα-οίκου-πατρός-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 и ты будешь видеть бедствие жилища Моего, при всем том, что Господь благотворит Израилю и не будет в доме твоем старца во все дни,
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-έσται-σου-πρεσβύτης-εν-οίκω-μου-πάσας-τὰς-ημέρας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Я не отрешу у тебя всех от жертвенника Моего, чтобы томить глаза твои и мучить душу твою; но все потомство дома твоего будет умирать в средних летах.
Подстрочный перевод:
καὶ-άνδρα-ουκ-εξολεθρεύσω-σοι-απὸ-τοῦ-θυσιαστηρίου-μου-εκλιπεῖν-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτοῦ-καὶ-καταρρεῖν-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-,-καὶ-πᾶς-περισσεύων-οίκου-σου-πεσοῦνται-εν-ρομφαία-ανδρῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 И вот тебе знамение, которое последует с двумя сыновьями твоими, Офни и Финеесом: оба они умрут в один день.
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῦτό-σοι-τὸ-σημεῖον-,-ὸ-ήξει-επὶ-τοὺς-δύο-υιούς-σου-τούτους-Οφνι-καὶ-Φινεες-·-εν-ημέρα-μιᾶ-αποθανοῦνται-αμφότεροι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 И поставлю Себе священника верного; он будет поступать по сердцу Моему и по душе Моей; и дом его сделаю твердым, и он будет ходить пред помазанником Моим во все дни;
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστήσω-εμαυτῶ-ιερέα-πιστόν-,-ὸς-πάντα-τὰ-εν-τῆ-καρδία-μου-καὶ-τὰ-εν-τῆ-ψυχῆ-μου-ποιήσει-·-καὶ-οικοδομήσω-αυτῶ-οῖκον-πιστόν-,-καὶ-διελεύσεται-ενώπιον-χριστοῦ-μου-πάσας-τὰς-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 и всякий, оставшийся из дома твоего, придет кланяться ему из-за геры серебра и куска хлеба и скажет: "причисли меня к какой-либо левитской должности, чтоб иметь пропитание".
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-ο-περισσεύων-εν-οίκω-σου-ήξει-προσκυνεῖν-αυτῶ-οβολοῦ-αργυρίου-λέγων-Παράρριψόν-με-επὶ-μίαν-τῶν-ιερατειῶν-σου-φαγεῖν-άρτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
2-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl