1 И собрали Филистимляне все ополчения свои в Афеке, а Израильтяне расположились станом у источника, что в Изрееле.
Подстрочный перевод:
Καὶ-συναθροίζουσιν-αλλόφυλοι-πάσας-τὰς-παρεμβολὰς-αυτῶν-εις-Αφεκ-,-καὶ-Ισραηλ-παρενέβαλεν-εν-Αενδωρ-τῆ-εν-Ιεζραελ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Князья Филистимские шли с сотнями и тысячами, Давид же и люди его шли позади с Анхусом.
Подстрочный перевод:
καὶ-σατράπαι-αλλοφύλων-παρεπορεύοντο-εις-εκατοντάδας-καὶ-χιλιάδας-,-καὶ-Δαυιδ-καὶ-οι-άνδρες-αυτοῦ-παρεπορεύοντο-επ᾿-εσχάτων-μετὰ-Αγχους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И говорили князья Филистимские: это что за Евреи? Анхус отвечал князьям Филистимским: разве не знаете, что это Давид, раб Саула, царя Израильского? он при мне уже более года, и я не нашел в нем ничего худого со времени его прихода до сего дня.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπον-οι-σατράπαι-τῶν-αλλοφύλων-Τίνες-οι-διαπορευόμενοι-οῦτοι-;-καὶ-εῖπεν-Αγχους-πρὸς-τοὺς-στρατηγοὺς-τῶν-αλλοφύλων-Ουχ-οῦτος-Δαυιδ-ο-δοῦλος-Σαουλ-βασιλέως-Ισραηλ-;-γέγονεν-μεθ᾿-ημῶν-ημέρας-τοῦτο-δεύτερον-έτος-,-καὶ-ουχ-εύρηκα-εν-αυτῶ-ουθὲν-αφ᾿-ῆς-ημέρας-ενέπεσεν-πρός-με-καὶ-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И вознегодовали на него князья Филистимские, и сказали ему князья Филистимские: отпусти ты этого человека, пусть он сидит в своем месте, которое ты ему назначил, чтоб он не шел с нами на войну и не сделался противником нашим на войне. Чем он может умилостивить господина своего, как не головами сих мужей?
Подстрочный перевод:
καὶ-ελυπήθησαν-επ᾿-αυτῶ-οι-στρατηγοὶ-τῶν-αλλοφύλων-καὶ-λέγουσιν-αυτῶ-Απόστρεψον-τὸν-άνδρα-εις-τὸν-τόπον-αυτοῦ-,-οῦ-κατέστησας-αυτὸν-εκεῖ-,-καὶ-μὴ-ερχέσθω-μεθ᾿-ημῶν-εις-τὸν-πόλεμον-καὶ-μὴ-γινέσθω-επίβουλος-τῆς-παρεμβολῆς-·-καὶ-εν-τίνι-διαλλαγήσεται-οῦτος-τῶ-κυρίω-αυτοῦ-;-ουχὶ-εν-ταῖς-κεφαλαῖς-τῶν-ανδρῶν-εκείνων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Не тот ли это Давид, которому пели в хороводах, говоря: "Саул поразил тысячи, а Давид - десятки тысяч"?
Подстрочный перевод:
ουχ-οῦτος-Δαυιδ-,-ῶ-εξῆρχον-εν-χοροῖς-λέγοντες-Επάταξεν-Σαουλ-εν-χιλιάσιν-αυτοῦ-καὶ-Δαυιδ-εν-μυριάσιν-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И призвал Анхус Давида и сказал ему: жив Господь! ты честен, и глазам моим приятно было бы, чтобы ты выходил и входил со мною в ополчении; ибо я не заметил в тебе худого со времени прихода твоего ко мне до сего дня; но в глазах князей ты не хорош.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-Αγχους-τὸν-Δαυιδ-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ζῆ-κύριος-ότι-ευθὴς-σὺ-καὶ-αγαθὸς-εν-οφθαλμοῖς-μου-,-καὶ-η-έξοδός-σου-καὶ-η-είσοδός-σου-μετ᾿-εμοῦ-εν-τῆ-παρεμβολῆ-,-καὶ-ότι-ουχ-εύρηκα-κατὰ-σοῦ-κακίαν-αφ᾿-ῆς-ημέρας-ήκεις-πρός-με-έως-τῆς-σήμερον-ημέρας-·-καὶ-εν-οφθαλμοῖς-τῶν-σατραπῶν-ουκ-αγαθὸς-σύ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Итак, возвратись теперь, и иди с миром и не раздражай князей Филистимских.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ανάστρεφε-καὶ-πορεύου-εις-ειρήνην-,-καὶ-ου-μὴ-ποιήσεις-κακίαν-εν-οφθαλμοῖς-τῶν-σατραπῶν-τῶν-αλλοφύλων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Но Давид сказал Анхусу: что я сделал, и что ты нашел в рабе твоем с того времени, как я пред лицем твоим, и до сего дня, почему бы мне не идти и не воевать с врагами господина моего, царя?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-πρὸς-Αγχους-Τί-πεποίηκά-σοι-καὶ-τί-εῦρες-εν-τῶ-δούλω-σου-αφ᾿-ῆς-ημέρας-ήμην-ενώπιόν-σου-καὶ-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-,-ότι-ου-μὴ-έλθω-πολεμῆσαι-τοὺς-εχθροὺς-τοῦ-κυρίου-μου-τοῦ-βασιλέως-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И отвечал Анхус Давиду: будь уверен, что в моих глазах ты хорош, как Ангел Божий; но князья Филистимские сказали: "пусть он не идет с нами на войну".
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-Αγχους-πρὸς-Δαυιδ-Οῖδα-ότι-αγαθὸς-σὺ-εν-οφθαλμοῖς-μου-,-αλλ᾿-οι-σατράπαι-τῶν-αλλοφύλων-λέγουσιν-Ουχ-ήξει-μεθ᾿-ημῶν-εις-πόλεμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Итак встань утром, ты и рабы господина твоего, которые пришли с тобою; и встаньте поутру, и когда светло будет, идите.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-όρθρισον-τὸ-πρωί-,-σὺ-καὶ-οι-παῖδες-τοῦ-κυρίου-σου-οι-ήκοντες-μετὰ-σοῦ-,-καὶ-πορεύεσθε-εις-τὸν-τόπον-,-οῦ-κατέστησα-υμᾶς-εκεῖ-,-καὶ-λόγον-λοιμὸν-μὴ-θῆς-εν-καρδία-σου-,-ότι-αγαθὸς-σὺ-ενώπιόν-μου-·-καὶ-ορθρίσατε-εν-τῆ-οδῶ-,-καὶ-φωτισάτω-υμῖν-,-καὶ-πορεύθητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И встал Давид, сам и люди его, чтобы идти утром и возвратиться в землю Филистимскую. А Филистимляне пошли на войну в Изреель.
Подстрочный перевод:
καὶ-ώρθρισεν-Δαυιδ-αυτὸς-καὶ-οι-άνδρες-αυτοῦ-απελθεῖν-καὶ-φυλάσσειν-τὴν-γῆν-τῶν-αλλοφύλων-,-καὶ-οι-αλλόφυλοι-ανέβησαν-πολεμεῖν-επὶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
29-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl