1 | И собрали Филистимляне все ополчения свои в Афеке, а Израильтяне расположились станом у источника, что в Изрееле. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶσυναθροίζουσιναλλόφυλοιπάσαςτὰςπαρεμβολὰςαυτῶνειςΑφεκ,καὶΙσραηλπαρενέβαλενενΑενδωρτῆενΙεζραελ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Князья Филистимские шли с сотнями и тысячами, Давид же и люди его шли позади с Анхусом. |
Подстрочный перевод:
καὶσατράπαιαλλοφύλωνπαρεπορεύοντοειςεκατοντάδαςκαὶχιλιάδας,καὶΔαυιδκαὶοιάνδρεςαυτοῦπαρεπορεύοντοεπ᾿εσχάτωνμετὰΑγχους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И говорили князья Филистимские: это что за Евреи? Анхус отвечал князьям Филистимским: разве не знаете, что это Давид, раб Саула, царя Израильского? он при мне уже более года, и я не нашел в нем ничего худого со времени его прихода до сего дня. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπονοισατράπαιτῶναλλοφύλωνΤίνεςοιδιαπορευόμενοιοῦτοι;καὶεῖπενΑγχουςπρὸςτοὺςστρατηγοὺςτῶναλλοφύλωνΟυχοῦτοςΔαυιδοδοῦλοςΣαουλβασιλέωςΙσραηλ;γέγονενμεθ᾿ημῶνημέραςτοῦτοδεύτερονέτος,καὶουχεύρηκαεναυτῶουθὲναφ᾿ῆςημέραςενέπεσενπρόςμεκαὶέωςτῆςημέραςταύτης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И вознегодовали на него князья Филистимские, и сказали ему князья Филистимские: отпусти ты этого человека, пусть он сидит в своем месте, которое ты ему назначил, чтоб он не шел с нами на войну и не сделался противником нашим на войне. Чем он может умилостивить господина своего, как не головами сих мужей? |
Подстрочный перевод:
καὶελυπήθησανεπ᾿αυτῶοιστρατηγοὶτῶναλλοφύλωνκαὶλέγουσιναυτῶΑπόστρεψοντὸνάνδραειςτὸντόποναυτοῦ,οῦκατέστησαςαυτὸνεκεῖ,καὶμὴερχέσθωμεθ᾿ημῶνειςτὸνπόλεμονκαὶμὴγινέσθωεπίβουλοςτῆςπαρεμβολῆς·καὶεντίνιδιαλλαγήσεταιοῦτοςτῶκυρίωαυτοῦ;ουχὶενταῖςκεφαλαῖςτῶνανδρῶνεκείνων;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Не тот ли это Давид, которому пели в хороводах, говоря: "Саул поразил тысячи, а Давид - десятки тысяч"? |
Подстрочный перевод:
ουχοῦτοςΔαυιδ,ῶεξῆρχονενχοροῖςλέγοντεςΕπάταξενΣαουλενχιλιάσιναυτοῦκαὶΔαυιδενμυριάσιναυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И призвал Анхус Давида и сказал ему: жив Господь! ты честен, и глазам моим приятно было бы, чтобы ты выходил и входил со мною в ополчении; ибо я не заметил в тебе худого со времени прихода твоего ко мне до сего дня; но в глазах князей ты не хорош. |
Подстрочный перевод:
καὶεκάλεσενΑγχουςτὸνΔαυιδκαὶεῖπεναυτῶΖῆκύριοςότιευθὴςσὺκαὶαγαθὸςενοφθαλμοῖςμου,καὶηέξοδόςσουκαὶηείσοδόςσουμετ᾿εμοῦεντῆπαρεμβολῆ,καὶότιουχεύρηκακατὰσοῦκακίαναφ᾿ῆςημέραςήκειςπρόςμεέωςτῆςσήμερονημέρας·καὶενοφθαλμοῖςτῶνσατραπῶνουκαγαθὸςσύ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Итак, возвратись теперь, и иди с миром и не раздражай князей Филистимских. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνανάστρεφεκαὶπορεύουειςειρήνην,καὶουμὴποιήσειςκακίανενοφθαλμοῖςτῶνσατραπῶντῶναλλοφύλων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Но Давид сказал Анхусу: что я сделал, и что ты нашел в рабе твоем с того времени, как я пред лицем твоим, и до сего дня, почему бы мне не идти и не воевать с врагами господина моего, царя? |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΔαυιδπρὸςΑγχουςΤίπεποίηκάσοικαὶτίεῦρεςεντῶδούλωσουαφ᾿ῆςημέραςήμηνενώπιόνσουκαὶέωςτῆςημέραςταύτης,ότιουμὴέλθωπολεμῆσαιτοὺςεχθροὺςτοῦκυρίουμουτοῦβασιλέως;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И отвечал Анхус Давиду: будь уверен, что в моих глазах ты хорош, как Ангел Божий; но князья Филистимские сказали: "пусть он не идет с нами на войну". |
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθηΑγχουςπρὸςΔαυιδΟῖδαότιαγαθὸςσὺενοφθαλμοῖςμου,αλλ᾿οισατράπαιτῶναλλοφύλωνλέγουσινΟυχήξειμεθ᾿ημῶνειςπόλεμον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Итак встань утром, ты и рабы господина твоего, которые пришли с тобою; и встаньте поутру, и когда светло будет, идите. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνόρθρισοντὸπρωί,σὺκαὶοιπαῖδεςτοῦκυρίουσουοιήκοντεςμετὰσοῦ,καὶπορεύεσθεειςτὸντόπον,οῦκατέστησαυμᾶςεκεῖ,καὶλόγονλοιμὸνμὴθῆςενκαρδίασου,ότιαγαθὸςσὺενώπιόνμου·καὶορθρίσατεεντῆοδῶ,καὶφωτισάτωυμῖν,καὶπορεύθητε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И встал Давид, сам и люди его, чтобы идти утром и возвратиться в землю Филистимскую. А Филистимляне пошли на войну в Изреель. |
Подстрочный перевод:
καὶώρθρισενΔαυιδαυτὸςκαὶοιάνδρεςαυτοῦαπελθεῖνκαὶφυλάσσειντὴνγῆντῶναλλοφύλων,καὶοιαλλόφυλοιανέβησανπολεμεῖνεπὶΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|