1 | Пришли Зифеи к Саулу в Гиву и сказали: вот, Давид скрывается у нас на холме Гахила, что направо от Иесимона. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶέρχονταιοιΖιφαῖοιεκτῆςαυχμώδουςπρὸςτὸνΣαουλειςτὸνβουνὸνλέγοντεςΙδοὺΔαυιδσκεπάζεταιμεθ᾿ημῶνεντῶβουνῶτοῦΕχελατοῦκατὰπρόσωποντοῦΙεσσαιμουν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И встал Саул и спустился в пустыню Зиф, и с ним три тысячи отборных мужей Израильских, чтоб искать Давида в пустыне Зиф. |
Подстрочный перевод:
καὶανέστηΣαουλκαὶκατέβηειςτὴνέρημονΖιφκαὶμετ᾿αυτοῦτρεῖςχιλιάδεςανδρῶνεκλεκτοὶεξΙσραηλζητεῖντὸνΔαυιδεντῆερήμωΖιφ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И расположился Саул на холме Гахила, что направо от Иесимона, при дороге; Давид же находился в пустыне и видел, что Саул шел за ним в пустыню; |
Подстрочный перевод:
καὶπαρενέβαλενΣαουλεντῶβουνῶτοῦΕχελαεπὶπροσώπουτοῦΙεσσαιμουνεπὶτῆςοδοῦ,καὶΔαυιδεκάθισενεντῆερήμω.καὶεῖδενΔαυιδότιήκειΣαουλοπίσωαυτοῦειςτὴνέρημον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | и послал Давид соглядатаев и узнал, что Саул действительно пришел. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενΔαυιδκατασκόπουςκαὶέγνωότιήκειΣαουλέτοιμοςεκΚειλα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И встал Давид, и пошел к месту, на котором Саул расположился станом, и увидел Давид место, где спал Саул и Авенир, сын Ниров, военачальник его. Саул же спал в шатре, а народ расположился вокруг него. |
Подстрочный перевод:
καὶανέστηΔαυιδλάθρακαὶεισπορεύεταιειςτὸντόπον,οῦεκάθευδενεκεῖΣαουλ,καὶεκεῖΑβεννηρυιὸςΝηραρχιστράτηγοςαυτοῦ,καὶΣαουλεκάθευδενενλαμπήνη,καὶολαὸςπαρεμβεβληκὼςκύκλωαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И обратился Давид и сказал Ахимелеху Хеттеянину и Авессе, сыну Саруину, брату Иоава, говоря: кто пойдет со мною к Саулу в стан? И отвечал Авесса: я пойду с тобою. |
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθηΔαυιδκαὶεῖπενπρὸςΑχιμελεχτὸνΧετταῖονκαὶπρὸςΑβεσσαυιὸνΣαρουιαςαδελφὸνΙωαβλέγωνΤίςεισελεύσεταιμετ᾿εμοῦπρὸςΣαουλειςτὴνπαρεμβολήν;καὶεῖπενΑβεσσαΕγὼεισελεύσομαιμετὰσοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И пришел Давид с Авессою к людям Сауловым ночью; и вот, Саул лежит, спит в шатре, и копье его воткнуто в землю у изголовья его; Авенир же и народ лежат вокруг него. |
Подстрочный перевод:
καὶεισπορεύεταιΔαυιδκαὶΑβεσσαειςτὸνλαὸντὴννύκτα,καὶιδοὺΣαουλκαθεύδωνύπνωενλαμπήνη,καὶτὸδόρυεμπεπηγὸςειςτὴνγῆνπρὸςκεφαλῆςαυτοῦ,καὶΑβεννηρκαὶολαὸςαυτοῦεκάθευδενκύκλωαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Авесса сказал Давиду: предал Бог ныне врага твоего в руки твои; итак позволь, я пригвожду его копьем к земле одним ударом и не повторю удара. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΑβεσσαπρὸςΔαυιδΑπέκλεισενσήμερονκύριοςτὸνεχθρόνσουειςτὰςχεῖράςσου,καὶνῦνπατάξωαυτὸντῶδόρατιειςτὴνγῆνάπαξκαὶουδευτερώσωαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Но Давид сказал Авессе: не убивай его; ибо кто, подняв руку на помазанника Господня, останется ненаказанным? |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΔαυιδπρὸςΑβεσσαΜὴταπεινώσηςαυτόν,ότιτίςεποίσειχεῖρααυτοῦεπὶχριστὸνκυρίουκαὶαθωωθήσεται;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И сказал Давид: жив Господь! пусть поразит его Господь, или придет день его, и он умрет, или пойдет на войну и погибнет; меня же да не попустит Господь поднять руку мою на помазанника Господня; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΔαυιδΖῆκύριος,εὰνμὴκύριοςπαίσηαυτόν,ὴηημέρααυτοῦέλθηκαὶαποθάνη,ὴειςπόλεμονκαταβῆκαὶπροστεθῆ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | а возьми его копье, которое у изголовья его, и сосуд с водою, и пойдем к себе. |
Подстрочный перевод:
μηδαμῶςμοιπαρὰκυρίουεπενεγκεῖνχεῖράμουεπὶχριστὸνκυρίου·καὶνῦνλαβὲδὴτὸδόρυαπὸπρὸςκεφαλῆςαυτοῦκαὶτὸνφακὸντοῦύδατος,καὶαπέλθωμενκαθ᾿εαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И взял Давид копье и сосуд с водою у изголовья Саула, и пошли они к себе; и никто не видел, и никто не знал, и никто не проснулся, но все спали, ибо сон от Господа напал на них. |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενΔαυιδτὸδόρυκαὶτὸνφακὸντοῦύδατοςαπὸπρὸςκεφαλῆςαυτοῦ,καὶαπῆλθονκαθ᾿εαυτούς·καὶουκῆνοβλέπωνκαὶουκῆνογινώσκωνκαὶουκῆνοεξεγειρόμενος,πάντεςυπνοῦντες,ότιθάμβοςκυρίουεπέπεσενεπ᾿αυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И перешел Давид на другую сторону и стал на вершине горы вдали; большое расстояние было между ними. |
Подстрочный перевод:
καὶδιέβηΔαυιδειςτὸπέρανκαὶέστηεπὶτὴνκορυφὴντοῦόρουςμακρόθεν,καὶπολλὴηοδὸςανὰμέσοναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И воззвал Давид к народу и Авениру, сыну Нирову, говоря: отвечай, Авенир. И отвечал Авенир и сказал: кто ты, что кричишь и беспокоишь царя? |
Подстрочный перевод:
καὶπροσεκαλέσατοΔαυιδτὸνλαὸνκαὶτῶΑβεννηρελάλησενλέγωνΟυκαποκριθήσει,Αβεννηρ;καὶαπεκρίθηΑβεννηρκαὶεῖπενΤίςεῖσὺοκαλῶνμε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И сказал Давид Авениру: не муж ли ты, и кто равен тебе в Израиле? Для чего же ты не бережешь господина твоего, царя? ибо приходил некто из народа, чтобы погубить царя, господина твоего. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΔαυιδπρὸςΑβεννηρΟυκανὴρσύ;καὶτίςωςσὺενΙσραηλ;καὶδιὰτίουφυλάσσειςτὸνκύριόνσουτὸνβασιλέα;ότιεισῆλθενεῖςεκτοῦλαοῦδιαφθεῖραιτὸνβασιλέακύριόνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Нехорошо ты это делаешь; жив Господь! вы достойны смерти за то, что не бережете господина вашего, помазанника Господня. Посмотри, где копье царя и сосуд с водою, что были у изголовья его? |
Подстрочный перевод:
καὶουκαγαθὸντὸρῆματοῦτο,ὸπεποίηκας·ζῆκύριος,ότιυιοὶθανατώσεωςυμεῖςοιφυλάσσοντεςτὸνβασιλέακύριονυμῶντὸνχριστὸνκυρίου.καὶνῦνιδὲδή·τὸδόρυτοῦβασιλέωςκαὶοφακὸςτοῦύδατοςποῦεστιντὰπρὸςκεφαλῆςαυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И узнал Саул голос Давида и сказал: твой ли это голос, сын мой Давид? И сказал Давид: мой голос, господин мой, царь. |
Подстрочный перевод:
καὶεπέγνωΣαουλτὴνφωνὴντοῦΔαυιδκαὶεῖπενΗ͂φωνήσουαύτη,τέκνονΔαυιδ;καὶεῖπενΔαυιδΔοῦλόςσου,κύριεβασιλεῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И сказал еще: за что господин мой преследует раба своего? что я сделал? какое зло в руке моей? |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΊνατίτοῦτοκαταδιώκειοκύριόςμουοπίσωτοῦδούλουαυτοῦ;ότιτίημάρτηκακαὶτίευρέθηενεμοὶαδίκημα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И ныне пусть выслушает господин мой, царь, слова раба своего: если Господь возбудил тебя против меня, то да будет это от тебя благовонною жертвою; если же - сыны человеческие, то прокляты они пред Господом, ибо они изгнали меня ныне, чтобы не принадлежать мне к наследию Господа, говоря: "ступай, служи богам чужим ". |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνακουσάτωδὴοκύριόςμουοβασιλεὺςτὸρῆματοῦδούλουαυτοῦ·ειοθεὸςεπισείεισεεπ᾿εμέ,οσφρανθείηθυσίαςσου·καὶειυιοὶανθρώπων,επικατάρατοιοῦτοιενώπιονκυρίου,ότιεξέβαλόνμεσήμερονμὴεστηρίσθαιενκληρονομίακυρίουλέγοντεςΠορεύουδούλευεθεοῖςετέροις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Да не прольется же кровь моя на землю пред лицем Господа; ибо царь Израилев вышел искать одну блоху, как гоняются за куропаткою по горам. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνμὴπέσοιτὸαῖμάμουεπὶτὴνγῆνεξεναντίαςπροσώπουκυρίου,ότιεξελήλυθενοβασιλεὺςΙσραηλζητεῖντὴνψυχήνμου,καθὼςκαταδιώκειονυκτικόραξεντοῖςόρεσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И сказал Саул: согрешил я; возвратись, сын мой Давид, ибо я не буду больше делать тебе зла, потому что душа моя была дорога ныне в глазах твоих; безумно поступал я и очень много погрешал. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΣαουλΗμάρτηκα·επίστρεφε,τέκνονΔαυιδ,ότιουκακοποιήσωσεανθ᾿ῶνέντιμοςψυχήμουενοφθαλμοῖςσουεντῆσήμερον·μεματαίωμαικαὶηγνόηκαπολλὰσφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И отвечал Давид и сказал: вот копье царя; пусть один из отроков придет и возьмет его; |
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθηΔαυιδκαὶεῖπενΙδοὺτὸδόρυτοῦβασιλέως·διελθέτωεῖςτῶνπαιδαρίωνκαὶλαβέτωαυτό.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | и да воздаст Господь каждому по правде его и по истине его, так как Господь предавал тебя в руки мои, но я не захотел поднять руки моей на помазанника Господня; |
Подстрочный перевод:
καὶκύριοςεπιστρέψειεκάστωτὰςδικαιοσύναςαυτοῦκαὶτὴνπίστιναυτοῦ,ωςπαρέδωκένσεκύριοςσήμερονειςχεῖράςμουκαὶουκηθέλησαεπενεγκεῖνχεῖράμουεπὶχριστὸνκυρίου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | и пусть, как драгоценна была жизнь твоя ныне в глазах моих, так ценится моя жизнь в очах Господа, и да избавит меня от всякой беды! |
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺκαθὼςεμεγαλύνθηηψυχήσουσήμερονενταύτηενοφθαλμοῖςμου,ούτωςμεγαλυνθείηηψυχήμουενώπιονκυρίουκαὶσκεπάσαιμεκαὶεξελεῖταίμεεκπάσηςθλίψεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | И сказал Саул Давиду: благословен ты, сын мой Давид; и дело сделаешь, и превозмочь превозможешь. И пошел Давид своим путем, а Саул возвратился в свое место. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΣαουλπρὸςΔαυιδΕυλογημένοςσύ,τέκνον,καὶποιῶνποιήσειςκαὶδυνάμενοςδυνήσει.καὶαπῆλθενΔαυιδειςτὴνοδὸναυτοῦ,καὶΣαουλανέστρεψενειςτὸντόποναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|