1 Пришли Зифеи к Саулу в Гиву и сказали: вот, Давид скрывается у нас на холме Гахила, что направо от Иесимона.
Подстрочный перевод:
Καὶ-έρχονται-οι-Ζιφαῖοι-εκ-τῆς-αυχμώδους-πρὸς-τὸν-Σαουλ-εις-τὸν-βουνὸν-λέγοντες-Ιδοὺ-Δαυιδ-σκεπάζεται-μεθ᾿-ημῶν-εν-τῶ-βουνῶ-τοῦ-Εχελα-τοῦ-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-Ιεσσαιμουν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И встал Саул и спустился в пустыню Зиф, и с ним три тысячи отборных мужей Израильских, чтоб искать Давида в пустыне Зиф.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-Σαουλ-καὶ-κατέβη-εις-τὴν-έρημον-Ζιφ-καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-τρεῖς-χιλιάδες-ανδρῶν-εκλεκτοὶ-εξ-Ισραηλ-ζητεῖν-τὸν-Δαυιδ-εν-τῆ-ερήμω-Ζιφ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И расположился Саул на холме Гахила, что направо от Иесимона, при дороге; Давид же находился в пустыне и видел, что Саул шел за ним в пустыню;
Подстрочный перевод:
καὶ-παρενέβαλεν-Σαουλ-εν-τῶ-βουνῶ-τοῦ-Εχελα-επὶ-προσώπου-τοῦ-Ιεσσαιμουν-επὶ-τῆς-οδοῦ-,-καὶ-Δαυιδ-εκάθισεν-εν-τῆ-ερήμω-.-καὶ-εῖδεν-Δαυιδ-ότι-ήκει-Σαουλ-οπίσω-αυτοῦ-εις-τὴν-έρημον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и послал Давид соглядатаев и узнал, что Саул действительно пришел.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Δαυιδ-κατασκόπους-καὶ-έγνω-ότι-ήκει-Σαουλ-έτοιμος-εκ-Κειλα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И встал Давид, и пошел к месту, на котором Саул расположился станом, и увидел Давид место, где спал Саул и Авенир, сын Ниров, военачальник его. Саул же спал в шатре, а народ расположился вокруг него.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-Δαυιδ-λάθρα-καὶ-εισπορεύεται-εις-τὸν-τόπον-,-οῦ-εκάθευδεν-εκεῖ-Σαουλ-,-καὶ-εκεῖ-Αβεννηρ-υιὸς-Νηρ-αρχιστράτηγος-αυτοῦ-,-καὶ-Σαουλ-εκάθευδεν-εν-λαμπήνη-,-καὶ-ο-λαὸς-παρεμβεβληκὼς-κύκλω-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И обратился Давид и сказал Ахимелеху Хеттеянину и Авессе, сыну Саруину, брату Иоава, говоря: кто пойдет со мною к Саулу в стан? И отвечал Авесса: я пойду с тобою.
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-Δαυιδ-καὶ-εῖπεν-πρὸς-Αχιμελεχ-τὸν-Χετταῖον-καὶ-πρὸς-Αβεσσα-υιὸν-Σαρουιας-αδελφὸν-Ιωαβ-λέγων-Τίς-εισελεύσεται-μετ᾿-εμοῦ-πρὸς-Σαουλ-εις-τὴν-παρεμβολήν-;-καὶ-εῖπεν-Αβεσσα-Εγὼ-εισελεύσομαι-μετὰ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И пришел Давид с Авессою к людям Сауловым ночью; и вот, Саул лежит, спит в шатре, и копье его воткнуто в землю у изголовья его; Авенир же и народ лежат вокруг него.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισπορεύεται-Δαυιδ-καὶ-Αβεσσα-εις-τὸν-λαὸν-τὴν-νύκτα-,-καὶ-ιδοὺ-Σαουλ-καθεύδων-ύπνω-εν-λαμπήνη-,-καὶ-τὸ-δόρυ-εμπεπηγὸς-εις-τὴν-γῆν-πρὸς-κεφαλῆς-αυτοῦ-,-καὶ-Αβεννηρ-καὶ-ο-λαὸς-αυτοῦ-εκάθευδεν-κύκλω-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Авесса сказал Давиду: предал Бог ныне врага твоего в руки твои; итак позволь, я пригвожду его копьем к земле одним ударом и не повторю удара.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αβεσσα-πρὸς-Δαυιδ-Απέκλεισεν-σήμερον-κύριος-τὸν-εχθρόν-σου-εις-τὰς-χεῖράς-σου-,-καὶ-νῦν-πατάξω-αυτὸν-τῶ-δόρατι-εις-τὴν-γῆν-άπαξ-καὶ-ου-δευτερώσω-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Но Давид сказал Авессе: не убивай его; ибо кто, подняв руку на помазанника Господня, останется ненаказанным?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-πρὸς-Αβεσσα-Μὴ-ταπεινώσης-αυτόν-,-ότι-τίς-εποίσει-χεῖρα-αυτοῦ-επὶ-χριστὸν-κυρίου-καὶ-αθωωθήσεται-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И сказал Давид: жив Господь! пусть поразит его Господь, или придет день его, и он умрет, или пойдет на войну и погибнет; меня же да не попустит Господь поднять руку мою на помазанника Господня;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-Ζῆ-κύριος-,-εὰν-μὴ-κύριος-παίση-αυτόν-,-ὴ-η-ημέρα-αυτοῦ-έλθη-καὶ-αποθάνη-,-ὴ-εις-πόλεμον-καταβῆ-καὶ-προστεθῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 а возьми его копье, которое у изголовья его, и сосуд с водою, и пойдем к себе.
Подстрочный перевод:
μηδαμῶς-μοι-παρὰ-κυρίου-επενεγκεῖν-χεῖρά-μου-επὶ-χριστὸν-κυρίου-·-καὶ-νῦν-λαβὲ-δὴ-τὸ-δόρυ-απὸ-πρὸς-κεφαλῆς-αυτοῦ-καὶ-τὸν-φακὸν-τοῦ-ύδατος-,-καὶ-απέλθωμεν-καθ᾿-εαυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И взял Давид копье и сосуд с водою у изголовья Саула, и пошли они к себе; и никто не видел, и никто не знал, и никто не проснулся, но все спали, ибо сон от Господа напал на них.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Δαυιδ-τὸ-δόρυ-καὶ-τὸν-φακὸν-τοῦ-ύδατος-απὸ-πρὸς-κεφαλῆς-αυτοῦ-,-καὶ-απῆλθον-καθ᾿-εαυτούς-·-καὶ-ουκ-ῆν-ο-βλέπων-καὶ-ουκ-ῆν-ο-γινώσκων-καὶ-ουκ-ῆν-ο-εξεγειρόμενος-,-πάντες-υπνοῦντες-,-ότι-θάμβος-κυρίου-επέπεσεν-επ᾿-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И перешел Давид на другую сторону и стал на вершине горы вдали; большое расстояние было между ними.
Подстрочный перевод:
καὶ-διέβη-Δαυιδ-εις-τὸ-πέραν-καὶ-έστη-επὶ-τὴν-κορυφὴν-τοῦ-όρους-μακρόθεν-,-καὶ-πολλὴ-η-οδὸς-ανὰ-μέσον-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И воззвал Давид к народу и Авениру, сыну Нирову, говоря: отвечай, Авенир. И отвечал Авенир и сказал: кто ты, что кричишь и беспокоишь царя?
Подстрочный перевод:
καὶ-προσεκαλέσατο-Δαυιδ-τὸν-λαὸν-καὶ-τῶ-Αβεννηρ-ελάλησεν-λέγων-Ουκ-αποκριθήσει-,-Αβεννηρ-;-καὶ-απεκρίθη-Αβεννηρ-καὶ-εῖπεν-Τίς-εῖ-σὺ-ο-καλῶν-με-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И сказал Давид Авениру: не муж ли ты, и кто равен тебе в Израиле? Для чего же ты не бережешь господина твоего, царя? ибо приходил некто из народа, чтобы погубить царя, господина твоего.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-πρὸς-Αβεννηρ-Ουκ-ανὴρ-σύ-;-καὶ-τίς-ως-σὺ-εν-Ισραηλ-;-καὶ-διὰ-τί-ου-φυλάσσεις-τὸν-κύριόν-σου-τὸν-βασιλέα-;-ότι-εισῆλθεν-εῖς-εκ-τοῦ-λαοῦ-διαφθεῖραι-τὸν-βασιλέα-κύριόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Нехорошо ты это делаешь; жив Господь! вы достойны смерти за то, что не бережете господина вашего, помазанника Господня. Посмотри, где копье царя и сосуд с водою, что были у изголовья его?
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-αγαθὸν-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-,-ὸ-πεποίηκας-·-ζῆ-κύριος-,-ότι-υιοὶ-θανατώσεως-υμεῖς-οι-φυλάσσοντες-τὸν-βασιλέα-κύριον-υμῶν-τὸν-χριστὸν-κυρίου-.-καὶ-νῦν-ιδὲ-δή-·-τὸ-δόρυ-τοῦ-βασιλέως-καὶ-ο-φακὸς-τοῦ-ύδατος-ποῦ-εστιν-τὰ-πρὸς-κεφαλῆς-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И узнал Саул голос Давида и сказал: твой ли это голос, сын мой Давид? И сказал Давид: мой голос, господин мой, царь.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέγνω-Σαουλ-τὴν-φωνὴν-τοῦ-Δαυιδ-καὶ-εῖπεν-Η͂-φωνή-σου-αύτη-,-τέκνον-Δαυιδ-;-καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-Δοῦλός-σου-,-κύριε-βασιλεῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И сказал еще: за что господин мой преследует раба своего? что я сделал? какое зло в руке моей?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ίνα-τί-τοῦτο-καταδιώκει-ο-κύριός-μου-οπίσω-τοῦ-δούλου-αυτοῦ-;-ότι-τί-ημάρτηκα-καὶ-τί-ευρέθη-εν-εμοὶ-αδίκημα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И ныне пусть выслушает господин мой, царь, слова раба своего: если Господь возбудил тебя против меня, то да будет это от тебя благовонною жертвою; если же - сыны человеческие, то прокляты они пред Господом, ибо они изгнали меня ныне, чтобы не принадлежать мне к наследию Господа, говоря: "ступай, служи богам чужим ".
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ακουσάτω-δὴ-ο-κύριός-μου-ο-βασιλεὺς-τὸ-ρῆμα-τοῦ-δούλου-αυτοῦ-·-ει-ο-θεὸς-επισείει-σε-επ᾿-εμέ-,-οσφρανθείη-θυσίας-σου-·-καὶ-ει-υιοὶ-ανθρώπων-,-επικατάρατοι-οῦτοι-ενώπιον-κυρίου-,-ότι-εξέβαλόν-με-σήμερον-μὴ-εστηρίσθαι-εν-κληρονομία-κυρίου-λέγοντες-Πορεύου-δούλευε-θεοῖς-ετέροις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Да не прольется же кровь моя на землю пред лицем Господа; ибо царь Израилев вышел искать одну блоху, как гоняются за куропаткою по горам.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-μὴ-πέσοι-τὸ-αῖμά-μου-επὶ-τὴν-γῆν-εξ-εναντίας-προσώπου-κυρίου-,-ότι-εξελήλυθεν-ο-βασιλεὺς-Ισραηλ-ζητεῖν-τὴν-ψυχήν-μου-,-καθὼς-καταδιώκει-ο-νυκτικόραξ-εν-τοῖς-όρεσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И сказал Саул: согрешил я; возвратись, сын мой Давид, ибо я не буду больше делать тебе зла, потому что душа моя была дорога ныне в глазах твоих; безумно поступал я и очень много погрешал.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σαουλ-Ημάρτηκα-·-επίστρεφε-,-τέκνον-Δαυιδ-,-ότι-ου-κακοποιήσω-σε-ανθ᾿-ῶν-έντιμος-ψυχή-μου-εν-οφθαλμοῖς-σου-εν-τῆ-σήμερον-·-μεματαίωμαι-καὶ-ηγνόηκα-πολλὰ-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И отвечал Давид и сказал: вот копье царя; пусть один из отроков придет и возьмет его;
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-Δαυιδ-καὶ-εῖπεν-Ιδοὺ-τὸ-δόρυ-τοῦ-βασιλέως-·-διελθέτω-εῖς-τῶν-παιδαρίων-καὶ-λαβέτω-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 и да воздаст Господь каждому по правде его и по истине его, так как Господь предавал тебя в руки мои, но я не захотел поднять руки моей на помазанника Господня;
Подстрочный перевод:
καὶ-κύριος-επιστρέψει-εκάστω-τὰς-δικαιοσύνας-αυτοῦ-καὶ-τὴν-πίστιν-αυτοῦ-,-ως-παρέδωκέν-σε-κύριος-σήμερον-εις-χεῖράς-μου-καὶ-ουκ-ηθέλησα-επενεγκεῖν-χεῖρά-μου-επὶ-χριστὸν-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 и пусть, как драгоценна была жизнь твоя ныне в глазах моих, так ценится моя жизнь в очах Господа, и да избавит меня от всякой беды!
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-καθὼς-εμεγαλύνθη-η-ψυχή-σου-σήμερον-εν-ταύτη-εν-οφθαλμοῖς-μου-,-ούτως-μεγαλυνθείη-η-ψυχή-μου-ενώπιον-κυρίου-καὶ-σκεπάσαι-με-καὶ-εξελεῖταί-με-εκ-πάσης-θλίψεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И сказал Саул Давиду: благословен ты, сын мой Давид; и дело сделаешь, и превозмочь превозможешь. И пошел Давид своим путем, а Саул возвратился в свое место.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σαουλ-πρὸς-Δαυιδ-Ευλογημένος-σύ-,-τέκνον-,-καὶ-ποιῶν-ποιήσεις-καὶ-δυνάμενος-δυνήσει-.-καὶ-απῆλθεν-Δαυιδ-εις-τὴν-οδὸν-αυτοῦ-,-καὶ-Σαουλ-ανέστρεψεν-εις-τὸν-τόπον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
26-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl