1 И умер Самуил; и собрались все Израильтяне, и плакали по нем, и погребли его в доме его, в Раме. Давид встал и сошел к пустыне Фаран.
Подстрочный перевод:
Καὶ-απέθανεν-Σαμουηλ-,-καὶ-συναθροίζονται-πᾶς-Ισραηλ-καὶ-κόπτονται-αυτὸν-καὶ-θάπτουσιν-αυτὸν-εν-οίκω-αυτοῦ-εν-Αρμαθαιμ-.--καὶ-ανέστη-Δαυιδ-καὶ-κατέβη-εις-τὴν-έρημον-Μααν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Был некто в Маоне, а имение его на Кармиле, человек очень богатый; у него было три тысячи овец и тысяча коз; и был он при стрижке овец своих на Кармиле.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-άνθρωπος-εν-τῆ-Μααν-,-καὶ-τὰ-ποίμνια-αυτοῦ-εν-τῶ-Καρμήλω-·-καὶ-ο-άνθρωπος-μέγας-σφόδρα-,-καὶ-τούτω-ποίμνια-τρισχίλια-καὶ-αῖγες-χίλιαι-·-καὶ-εγενήθη-εν-τῶ-κείρειν-τὸ-ποίμνιον-αυτοῦ-εν-τῶ-Καρμήλω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Имя человека того - Навал, а имя жены его - Авигея; эта женщина была весьма умная и красивая лицем, а он - человек жестокий и злой нравом; он был из рода Халева.
Подстрочный перевод:
καὶ-όνομα-τῶ-ανθρώπω-Ναβαλ-,-καὶ-όνομα-τῆ-γυναικὶ-αυτοῦ-Αβιγαια-·-καὶ-η-γυνὴ-αυτοῦ-αγαθὴ-συνέσει-καὶ-καλὴ-τῶ-είδει-σφόδρα-,-καὶ-ο-άνθρωπος-σκληρὸς-καὶ-πονηρὸς-εν-επιτηδεύμασιν-,-καὶ-ο-άνθρωπος-κυνικός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И услышал Давид в пустыне, что Навал стрижет овец своих.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-Δαυιδ-εν-τῆ-ερήμω-ότι-κείρει-Ναβαλ-ο-Καρμήλιος-τὸ-ποίμνιον-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И послал Давид десять отроков, и сказал Давид отрокам: взойдите на Кармил и пойдите к Навалу, и приветствуйте его от моего имени,
Подстрочный перевод:
καὶ-Δαυιδ-απέστειλεν-δέκα-παιδάρια-καὶ-εῖπεν-τοῖς-παιδαρίοις-Ανάβητε-εις-Κάρμηλον-καὶ-απέλθατε-πρὸς-Ναβαλ-καὶ-ερωτήσατε-αυτὸν-επὶ-τῶ-ονόματί-μου-εις-ειρήνην-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 и скажите так: "мир тебе, мир дому твоему, мир всему твоему;
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖτε-τάδε-Εις-ώρας-·-καὶ-σὺ-υγιαίνων-,-καὶ-ο-οῖκός-σου-καὶ-πάντα-τὰ-σὰ-υγιαίνοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ныне я услышал, что у тебя стригут овец. Вот, пастухи твои были с нами, и мы не обижали их, и ничего у них не пропало во все время их пребывания на Кармиле;
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ιδοὺ-ακήκοα-ότι-κείρουσίν-σοι-·-νῦν-οι-ποιμένες-σου-,-οὶ-ῆσαν-μεθ᾿-ημῶν-εν-τῆ-ερήμω-,-καὶ-ουκ-απεκωλύσαμεν-αυτοὺς-καὶ-ουκ-ενετειλάμεθα-αυτοῖς-ουθὲν-πάσας-τὰς-ημέρας-όντων-αυτῶν-εν-Καρμήλω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 спроси слуг твоих, и они скажут тебе; итак да найдут отроки благоволение в глазах твоих, ибо в добрый день пришли мы; дай же рабам твоим и сыну твоему Давиду, что найдет рука твоя".
Подстрочный перевод:
ερώτησον-τὰ-παιδάριά-σου-,-καὶ-απαγγελοῦσίν-σοι-.-καὶ-ευρέτωσαν-τὰ-παιδάρια-χάριν-εν-οφθαλμοῖς-σου-,-ότι-εφ᾿-ημέραν-αγαθὴν-ήκομεν-·-δὸς-δὴ-ὸ-εὰν-εύρη-η-χείρ-σου-τῶ-υιῶ-σου-τῶ-Δαυιδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И пошли люди Давидовы, и сказали Навалу от имени Давида все эти слова, и умолкли.
Подстрочный перевод:
καὶ-έρχονται-τὰ-παιδάρια-καὶ-λαλοῦσιν-τοὺς-λόγους-τούτους-πρὸς-Ναβαλ-κατὰ-πάντα-τὰ-ρήματα-ταῦτα-εν-τῶ-ονόματι-Δαυιδ-.-καὶ-ανεπήδησεν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И Навал, отвечал слугам Давидовым, и сказал: кто такой Давид, и кто такой сын Иессеев? ныне стало много рабов, бегающих от господ своих;
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-Ναβαλ-τοῖς-παισὶν-Δαυιδ-καὶ-εῖπεν-Τίς-ο-Δαυιδ-καὶ-τίς-ο-υιὸς-Ιεσσαι-;-σήμερον-πεπληθυμμένοι-εισὶν-οι-δοῦλοι-αναχωροῦντες-έκαστος-εκ-προσώπου-τοῦ-κυρίου-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 неужели мне взять хлебы мои и воду мою, и мясо, приготовленное мною для стригущих овец у меня, и отдать людям, о которых не знаю, откуда они?
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψομαι-τοὺς-άρτους-μου-καὶ-τὸν-οῖνόν-μου-καὶ-τὰ-θύματά-μου-,-ὰ-τέθυκα-τοῖς-κείρουσίν-μου-,-τὰ-πρόβατα-,-καὶ-δώσω-αυτὰ-ανδράσιν-,-οῖς-ουκ-οῖδα-πόθεν-εισίν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И пошли назад люди Давида своим путем и возвратились, и пришли и пересказали ему все слова сии.
Подстрочный перевод:
καὶ-απεστράφησαν-τὰ-παιδάρια-Δαυιδ-εις-οδὸν-αυτῶν-καὶ-ανέστρεψαν-καὶ-ῆλθον-καὶ-ανήγγειλαν-τῶ-Δαυιδ-κατὰ-τὰ-ρήματα-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Тогда Давид сказал людям своим: опояшьтесь каждый мечом своим. И все опоясались мечами своими, опоясался и сам Давид своим мечом, и пошли за Давидом около четырехсот человек, а двести остались при обозе.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-τοῖς-ανδράσιν-αυτοῦ-Ζώσασθε-έκαστος-τὴν-ρομφαίαν-αυτοῦ-·-καὶ-ανέβησαν-οπίσω-Δαυιδ-ως-τετρακόσιοι-άνδρες-,-καὶ-οι-διακόσιοι-εκάθισαν-μετὰ-τῶν-σκευῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Авигею же, жену Навала, известил один из слуг, сказав: вот, Давид присылал из пустыни послов приветствовать нашего господина, но он обошелся с ними грубо;
Подстрочный перевод:
καὶ-τῆ-Αβιγαια-γυναικὶ-Ναβαλ-απήγγειλεν-ὲν-τῶν-παιδαρίων-λέγων-Ιδοὺ-Δαυιδ-απέστειλεν-αγγέλους-εκ-τῆς-ερήμου-ευλογῆσαι-τὸν-κύριον-ημῶν-,-καὶ-εξέκλινεν-απ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 а эти люди очень добры к нам, не обижали нас, и ничего не пропало у нас во все время, когда мы ходили с ними, быв в поле;
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-άνδρες-αγαθοὶ-ημῖν-σφόδρα-·-ουκ-απεκώλυσαν-ημᾶς-ουδὲ-ενετείλαντο-ημῖν-πάσας-τὰς-ημέρας-,-ὰς-ῆμεν-παρ᾿-αυτοῖς-·-καὶ-εν-τῶ-εῖναι-ημᾶς-εν-αγρῶ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 они были для нас оградою и днем и ночью во все время, когда мы пасли стада вблизи их;
Подстрочный перевод:
ως-τεῖχος-ῆσαν-περὶ-ημᾶς-καὶ-τὴν-νύκτα-καὶ-τὴν-ημέραν-πάσας-τὰς-ημέρας-,-ὰς-ήμεθα-παρ᾿-αυτοῖς-ποιμαίνοντες-τὸ-ποίμνιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 итак подумай и посмотри, что делать; ибо неминуемо угрожает беда господину нашему и всему дому его, а он - человек злой, нельзя говорить с ним.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-γνῶθι-καὶ-ιδὲ-τί-σὺ-ποιήσεις-,-ότι-συντετέλεσται-η-κακία-εις-τὸν-κύριον-ημῶν-καὶ-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-·-καὶ-οῦτος-υιὸς-λοιμός-,-καὶ-ουκ-έστιν-λαλῆσαι-πρὸς-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Тогда Авигея поспешно взяла двести хлебов, и два меха с вином, и пять овец приготовленных, и пять мер сушеных зерен, и сто связок изюму, и двести связок смокв, и навьючила на ослов,
Подстрочный перевод:
καὶ-έσπευσεν-Αβιγαια-καὶ-έλαβεν-διακοσίους-άρτους-καὶ-δύο-αγγεῖα-οίνου-καὶ-πέντε-πρόβατα-πεποιημένα-καὶ-πέντε-οιφι-αλφίτου-καὶ-γομορ-ὲν-σταφίδος-καὶ-διακοσίας-παλάθας-καὶ-έθετο-επὶ-τοὺς-όνους-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 и сказала слугам своим: ступайте впереди меня, вот, я пойду за вами. А мужу своему Навалу ничего не сказала.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τοῖς-παιδαρίοις-αυτῆς-Προπορεύεσθε-έμπροσθέν-μου-,-καὶ-ιδοὺ-εγὼ-οπίσω-υμῶν-παραγίνομαι-.-καὶ-τῶ-ανδρὶ-αυτῆς-ουκ-απήγγειλεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Когда же она, сидя на осле, спускалась по извилинам горы, вот, навстречу ей идет Давид и люди его, и она встретилась с ними.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-αυτῆς-επιβεβηκυίης-επὶ-τὴν-όνον-καὶ-καταβαινούσης-εν-σκέπη-τοῦ-όρους-καὶ-ιδοὺ-Δαυιδ-καὶ-οι-άνδρες-αυτοῦ-κατέβαινον-εις-συνάντησιν-αυτῆς-,-καὶ-απήντησεν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И Давид сказал: да, напрасно я охранял в пустыне все имущество этого человека, и ничего не пропало из принадлежащего ему; он платит мне злом за добро;
Подстрочный перевод:
καὶ-Δαυιδ-εῖπεν-Ίσως-εις-άδικον-πεφύλακα-πάντα-τὰ-αυτοῦ-εν-τῆ-ερήμω-καὶ-ουκ-ενετειλάμεθα-λαβεῖν-εκ-πάντων-τῶν-αυτοῦ-ουθέν-,-καὶ-ανταπέδωκέν-μοι-πονηρὰ-αντὶ-αγαθῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 пусть то и то сделает Бог с врагами Давида, и еще больше сделает, если до рассвета утреннего из всего, что принадлежит Навалу, я оставлю мочащегося к стене.
Подстрочный перевод:
τάδε-ποιήσαι-ο-θεὸς-τῶ-Δαυιδ-καὶ-τάδε-προσθείη-,-ει-υπολείψομαι-εκ-πάντων-τῶν-τοῦ-Ναβαλ-έως-πρωὶ-ουροῦντα-πρὸς-τοῖχον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Когда Авигея увидела Давида, то поспешила сойти с осла и пала пред Давидом на лице свое и поклонилась до земли;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-Αβιγαια-τὸν-Δαυιδ-καὶ-έσπευσεν-καὶ-κατεπήδησεν-απὸ-τῆς-όνου-καὶ-έπεσεν-ενώπιον-Δαυιδ-επὶ-πρόσωπον-αυτῆς-καὶ-προσεκύνησεν-αυτῶ-επὶ-τὴν-γῆν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 и пала к ногам его и сказала: на мне грех, господин мой; позволь рабе твоей говорить в уши твои и послушай слов рабы твоей.
Подстрочный перевод:
επὶ-τοὺς-πόδας-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-Εν-εμοί-,-κύριέ-μου-,-η-αδικία-·-λαλησάτω-δὴ-η-δούλη-σου-εις-τὰ-ῶτά-σου-,-καὶ-άκουσον-τῆς-δούλης-σου-λόγον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Пусть господин мой не обращает внимания на этого злого человека, на Навала; ибо каково имя его, таков и он. Навал - имя его, и безумие его с ним. А я, раба твоя, не видела слуг господина моего, которых ты присылал.
Подстрочный перевод:
μὴ-δὴ-θέσθω-ο-κύριός-μου-καρδίαν-αυτοῦ-επὶ-τὸν-άνθρωπον-τὸν-λοιμὸν-τοῦτον-,-ότι-κατὰ-τὸ-όνομα-αυτοῦ-ούτως-εστίν-·-Ναβαλ-όνομα-αυτῶ-,-καὶ-αφροσύνη-μετ᾿-αυτοῦ-·-καὶ-εγὼ-η-δούλη-σου-ουκ-εῖδον-τὰ-παιδάριά-σου-,-ὰ-απέστειλας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И ныне, господин мой, жив Господь и жива душа твоя, Господь не попустит тебе идти на пролитие крови и удержит руку твою от мщения, и ныне да будут, как Навал, враги твои и злоумышляющие против господина моего.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-,-κύριε-,-ζῆ-κύριος-καὶ-ζῆ-η-ψυχή-σου-,-καθὼς-εκώλυσέν-σε-κύριος-τοῦ-μὴ-ελθεῖν-εις-αῖμα-αθῶον-καὶ-σώζειν-τὴν-χεῖρά-σού-σοι-,-καὶ-νῦν-γένοιντο-ως-Ναβαλ-οι-εχθροί-σου-καὶ-οι-ζητοῦντες-τῶ-κυρίω-μου-κακά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Вот эти дары, которые принесла раба твоя господину моему, чтобы дать их отрокам, служащим господину моему.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-λαβὲ-τὴν-ευλογίαν-ταύτην-,-ὴν-ενήνοχεν-η-δούλη-σου-τῶ-κυρίω-μου-,-καὶ-δώσεις-τοῖς-παιδαρίοις-τοῖς-παρεστηκόσιν-τῶ-κυρίω-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Прости вину рабы твоей; Господь непременно устроит господину моему дом твердый, ибо войны Господа ведет господин мой, и зло не найдется в тебе во всю жизнь твою.
Подстрочный перевод:
ᾶρον-δὴ-τὸ-ανόμημα-τῆς-δούλης-σου-,-ότι-ποιῶν-ποιήσει-κύριος-τῶ-κυρίω-μου-οῖκον-πιστόν-,-ότι-πόλεμον-κυρίου-ο-κύριός-μου-πολεμεῖ-,-καὶ-κακία-ουχ-ευρεθήσεται-εν-σοὶ-πώποτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Если восстанет человек преследовать тебя и искать души твоей, то душа господина моего будет завязана в узле жизни у Господа Бога твоего, а душу врагов твоих бросит Он как бы пращею.
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστήσεται-άνθρωπος-καταδιώκων-σε-καὶ-ζητῶν-τὴν-ψυχήν-σου-,-καὶ-έσται-η-ψυχὴ-κυρίου-μου-ενδεδεμένη-εν-δεσμῶ-τῆς-ζωῆς-παρὰ-κυρίω-τῶ-θεῶ-,-καὶ-ψυχὴν-εχθρῶν-σου-σφενδονήσεις-εν-μέσω-τῆς-σφενδόνης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И когда сделает Господь господину моему все, что говорил о тебе доброго, и поставит тебя вождем над Израилем,
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-ότι-ποιήσει-κύριος-τῶ-κυρίω-μου-πάντα-,-όσα-ελάλησεν-αγαθὰ-επὶ-σέ-,-καὶ-εντελεῖταί-σοι-κύριος-εις-ηγούμενον-επὶ-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 то не будет это сердцу господина моего огорчением и беспокойством, что не пролил напрасно крови и сберег себя от мщения. И Господь облагодетельствует господина моего, и вспомнишь рабу твою.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-έσται-σοι-τοῦτο-βδελυγμὸς-καὶ-σκάνδαλον-τῶ-κυρίω-μου-,-εκχέαι-αῖμα-αθῶον-δωρεὰν-καὶ-σῶσαι-χεῖρα-κυρίου-μου-αυτῶ-.-καὶ-αγαθώσει-κύριος-τῶ-κυρίω-μου-,-καὶ-μνησθήση-τῆς-δούλης-σου-αγαθῶσαι-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 И сказал Давид Авигее: благословен Господь Бог Израилев, Который послал тебя ныне навстречу мне,
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-τῆ-Αβιγαια-Ευλογητὸς-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-,-ὸς-απέστειλέν-σε-σήμερον-εν-ταύτη-εις-απάντησίν-μου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 и благословен разум твой, и благословенна ты за то, что ты теперь не допустила меня идти на пролитие крови и отмстить за себя.
Подстрочный перевод:
καὶ-ευλογητὸς-ο-τρόπος-σου-,-καὶ-ευλογημένη-σὺ-η-αποκωλύσασά-με-σήμερον-εν-ταύτη-μὴ-ελθεῖν-εις-αίματα-καὶ-σῶσαι-χεῖρά-μου-εμοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Но, - жив Господь Бог Израилев, удержавший меня от нанесения зла тебе, - если бы ты не поспешила и не пришла навстречу мне, то до рассвета утреннего я не оставил бы Навалу мочащегося к стене.
Подстрочный перевод:
πλὴν-ότι-ζῆ-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-,-ὸς-απεκώλυσέν-με-σήμερον-τοῦ-κακοποιῆσαί-σε-,-ότι-ει-μὴ-έσπευσας-καὶ-παρεγένου-εις-απάντησίν-μοι-,-τότε-εῖπα-Ει-υπολειφθήσεται-τῶ-Ναβαλ-έως-φωτὸς-τοῦ-πρωὶ-ουρῶν-πρὸς-τοῖχον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 И принял Давид из рук ее то, что она принесла ему, и сказал ей: иди с миром в дом твой; вот, я послушался голоса твоего и почтил лице твое.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Δαυιδ-εκ-χειρὸς-αυτῆς-πάντα-,-ὰ-έφερεν-αυτῶ-,-καὶ-εῖπεν-αυτῆ-Ανάβηθι-εις-ειρήνην-εις-οῖκόν-σου-·-βλέπε-ήκουσα-τῆς-φωνῆς-σου-καὶ-ηρέτισα-τὸ-πρόσωπόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 И пришла Авигея к Навалу, и вот, у него пир в доме его, как пир царский, и сердце Навала было весело; он же был очень пьян; и не сказала ему ни слова, ни большого, ни малого, до утра.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεγενήθη-Αβιγαια-πρὸς-Ναβαλ-,-καὶ-ιδοὺ-αυτῶ-πότος-εν-οίκω-αυτοῦ-ως-πότος-βασιλέως-,-καὶ-η-καρδία-Ναβαλ-αγαθὴ-επ᾿-αυτόν-,-καὶ-αυτὸς-μεθύων-έως-σφόδρα-·-καὶ-ουκ-απήγγειλεν-αυτῶ-ρῆμα-μικρὸν-ὴ-μέγα-έως-φωτὸς-τοῦ-πρωί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Утром же, когда Навал отрезвился, жена его рассказала ему об этом, и замерло в нем сердце его, и стал он, как камень.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-πρωί-,-ως-εξένηψεν-απὸ-τοῦ-οίνου-Ναβαλ-,-απήγγειλεν-αυτῶ-η-γυνὴ-αυτοῦ-τὰ-ρήματα-ταῦτα-,-καὶ-εναπέθανεν-η-καρδία-αυτοῦ-εν-αυτῶ-,-καὶ-αυτὸς-γίνεται-ως-λίθος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Дней через десять поразил Господь Навала, и он умер.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ωσεὶ-δέκα-ημέραι-καὶ-επάταξεν-κύριος-τὸν-Ναβαλ-,-καὶ-απέθανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 И услышал Давид, что Навал умер, и сказал: благословен Господь, воздавший за посрамление, нанесенное мне Навалом, и сохранивший раба Своего от зла; Господь обратил злобу Навала на его же голову. И послал Давид сказать Авигее, что он берет ее себе в жену.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-Δαυιδ-καὶ-εῖπεν-Ευλογητὸς-κύριος-,-ὸς-έκρινεν-τὴν-κρίσιν-τοῦ-ονειδισμοῦ-μου-εκ-χειρὸς-Ναβαλ-καὶ-τὸν-δοῦλον-αυτοῦ-περιεποιήσατο-εκ-χειρὸς-κακῶν-,-καὶ-τὴν-κακίαν-Ναβαλ-απέστρεψεν-κύριος-εις-κεφαλὴν-αυτοῦ-.-καὶ-απέστειλεν-Δαυιδ-καὶ-ελάλησεν-περὶ-Αβιγαιας-λαβεῖν-αυτὴν-εαυτῶ-εις-γυναῖκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 И пришли слуги Давидовы к Авигее на Кармил и сказали ей так: Давид послал нас к тебе, чтобы взять тебя ему в жену.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθον-οι-παῖδες-Δαυιδ-πρὸς-Αβιγαιαν-εις-Κάρμηλον-καὶ-ελάλησαν-αυτῆ-λέγοντες-Δαυιδ-απέστειλεν-ημᾶς-πρὸς-σὲ-λαβεῖν-σε-αυτῶ-εις-γυναῖκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Она встала и поклонилась лицем до земли и сказала: вот, раба твоя готова быть служанкою, чтобы омывать ноги слуг господина моего.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-καὶ-προσεκύνησεν-επὶ-τὴν-γῆν-επὶ-πρόσωπον-καὶ-εῖπεν-Ιδοὺ-η-δούλη-σου-εις-παιδίσκην-νίψαι-πόδας-τῶν-παίδων-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 И собралась Авигея поспешно и села на осла, и пять служанок сопровождали ее; и пошла она за послами Давида и сделалась его женою.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-Αβιγαια-καὶ-επέβη-επὶ-τὴν-όνον-,-καὶ-πέντε-κοράσια-ηκολούθουν-αυτῆ-,-καὶ-επορεύθη-οπίσω-τῶν-παίδων-Δαυιδ-καὶ-γίνεται-αυτῶ-εις-γυναῖκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 И Ахиноаму из Изрееля взял Давид, и обе они были его женами.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-Αχινααμ-έλαβεν-Δαυιδ-εξ-Ιεζραελ-,-καὶ-αμφότεραι-ῆσαν-αυτῶ-γυναῖκες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 Саул же отдал дочь свою Мелхолу, жену Давидову, Фалтию, сыну Лаиша, что из Галлима.
Подстрочный перевод:
καὶ-Σαουλ-έδωκεν-Μελχολ-τὴν-θυγατέρα-αυτοῦ-τὴν-γυναῖκα-Δαυιδ-τῶ-Φαλτι-υιῶ-Λαις-τῶ-εκ-Ρομμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
25-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl