1 | И известили Давида, говоря: вот, Филистимляне напали на Кеиль и расхищают гумна. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶαπηγγέλητῶΔαυιδλέγοντεςΙδοὺοιαλλόφυλοιπολεμοῦσινεντῆΚειλα,καὶαυτοὶδιαρπάζουσιν,καταπατοῦσιντοὺςάλω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И вопросил Давид Господа, говоря: идти ли мне, и поражу ли я этих Филистимлян? И отвечал Господь Давиду: иди, ты поразишь Филистимлян и спасешь Кеиль. |
Подстрочный перевод:
καὶεπηρώτησενΔαυιδδιὰτοῦκυρίουλέγωνΕιπορευθῶκαὶπατάξωτοὺςαλλοφύλουςτούτους;καὶεῖπενκύριοςΠορεύουκαὶπατάξειςεντοῖςαλλοφύλοιςτούτοιςκαὶσώσειςτὴνΚειλα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Но бывшие с Давидом сказали ему: вот, мы боимся здесь в Иудее, как же нам идти в Кеиль против ополчений Филистимских? |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπανοιάνδρεςτοῦΔαυιδπρὸςαυτόνΙδοὺημεῖςενταῦθαεντῆΙουδαίαφοβούμεθα,καὶπῶςέσταιεὰνπορευθῶμενειςΚειλα;ειςτὰσκῦλατῶναλλοφύλωνεισπορευσόμεθα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Тогда снова вопросил Давид Господа, и отвечал ему Господь и сказал: встань и иди в Кеиль, ибо Я предам Филистимлян в руки твои. |
Подстрочный перевод:
καὶπροσέθετοΔαυιδερωτῆσαιέτιδιὰτοῦκυρίου,καὶαπεκρίθηαυτῶκύριοςκαὶεῖπενπρὸςαυτόνΑνάστηθικαὶκατάβηθιειςΚειλα,ότιεγὼπαραδίδωμιτοὺςαλλοφύλουςειςχεῖράςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И пошел Давид с людьми своими в Кеиль, и воевал с Филистимлянами, и угнал скот их, и нанес им великое поражение, и спас Давид жителей Кеиля. |
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηΔαυιδκαὶοιάνδρεςοιμετ᾿αυτοῦειςΚειλακαὶεπολέμησενεντοῖςαλλοφύλοις,καὶέφυγονεκπροσώπουαυτοῦ,καὶαπήγαγεντὰκτήνηαυτῶνκαὶεπάταξενεναυτοῖςπληγὴνμεγάλην,καὶέσωσενΔαυιδτοὺςκατοικοῦνταςΚειλα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Когда Авиафар, сын Ахимелеха, прибежал к Давиду в Кеиль, то принес с собою и ефод. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετοεντῶφυγεῖνΑβιαθαρυιὸνΑβιμελεχπρὸςΔαυιδκαὶαυτὸςμετὰΔαυιδειςΚειλακατέβηέχωνεφουδεντῆχειρὶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И донесли Саулу, что Давид пришел в Кеиль, и Саул сказал: Бог предал его в руки мои, ибо он запер себя, войдя в город с воротами и запорами. |
Подстрочный перевод:
καὶαπηγγέλητῶΣαουλότιήκειΔαυιδειςΚειλα,καὶεῖπενΣαουλΠέπρακεναυτὸνοθεὸςειςχεῖράςμου,ότιαποκέκλεισταιεισελθὼνειςπόλινθυρῶνκαὶμοχλῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И созвал Саул весь народ на войну, чтоб идти к Кеилю, осадить Давида и людей его. |
Подстрочный перевод:
καὶπαρήγγειλενΣαουλπαντὶτῶλαῶειςπόλεμονκαταβαίνεινειςΚειλασυνέχειντὸνΔαυιδκαὶτοὺςάνδραςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Когда узнал Давид, что Саул задумал против него злое, сказал священнику Авиафару: принеси ефод. |
Подстрочный перевод:
καὶέγνωΔαυιδότιουπαρασιωπᾶΣαουλπερὶαυτοῦτὴνκακίαν,καὶεῖπενΔαυιδπρὸςΑβιαθαρτὸνιερέαΠροσάγαγετὸεφουδκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И сказал Давид: Господи Боже Израилев! раб Твой услышал, что Саул хочет придти в Кеиль, разорить город ради меня. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΔαυιδΚύριεοθεὸςΙσραηλ,ακούωνακήκοενοδοῦλόςσουότιζητεῖΣαουλελθεῖνεπὶΚειλαδιαφθεῖραιτὴνπόλινδι᾿εμέ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Предадут ли меня жители Кеиля в руки его? И придет ли сюда Саул, как слышал раб Твой? Господи Боже Израилев! открой рабу Твоему. И сказал Господь: придет. |
Подстрочный перевод:
ειαποκλεισθήσεται;καὶνῦνεικαταβήσεταιΣαουλ,καθὼςήκουσενοδοῦλόςσου;κύριεοθεὸςΙσραηλ,απάγγειλοντῶδούλωσου.καὶεῖπενκύριοςΑποκλεισθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И сказал Давид: предадут ли жители Кеиля меня и людей моих в руки Саула? И сказал Господь: предадут. |
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Тогда поднялся Давид и люди его, около шестисот человек, и вышли из Кеиля и ходили, где могли. Саулу же было донесено, что Давид убежал из Кеиля, и тогда он отменил поход. |
Подстрочный перевод:
καὶανέστηΔαυιδκαὶοιάνδρεςοιμετ᾿αυτοῦωςτετρακόσιοικαὶεξῆλθονεκΚειλακαὶεπορεύοντοοῦεὰνεπορεύθησαν·καὶτῶΣαουλαπηγγέληότιδιασέσωταιΔαυιδεκΚειλα,καὶανῆκεντοῦεξελθεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Давид же пребывал в пустыне в неприступных местах и потом на горе в пустыне Зиф. Саул искал его всякий день; но Бог не предал Давида в руки его. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεκάθισενΔαυιδεντῆερήμωενΜασερεμεντοῖςστενοῖςκαὶεκάθητοεντῆερήμωεντῶόρειΖιφεντῆγῆτῆαυχμώδει·καὶεζήτειαυτὸνΣαουλπάσαςτὰςημέρας,καὶουπαρέδωκεναυτὸνκύριοςειςτὰςχεῖραςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И видел Давид, что Саул вышел искать души его; Давид же был в пустыне Зиф в лесу. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖδενΔαυιδότιεξέρχεταιΣαουλτοῦζητεῖντὸνΔαυιδ·καὶΔαυιδεντῶόρειτῶαυχμώδειεντῆΚαινῆΖιφ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И встал Ионафан, сын Саула, и пришел к Давиду в лес, и укрепил его упованием на Бога, |
Подстрочный перевод:
καὶανέστηΙωναθανυιὸςΣαουλκαὶεπορεύθηπρὸςΔαυιδειςΚαινὴνκαὶεκραταίωσεντὰςχεῖραςαυτοῦενκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | и сказал ему: не бойся, ибо не найдет тебя рука отца моего Саула, и ты будешь царствовать над Израилем, а я буду вторым по тебе; и Саул, отец мой, знает это. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτόνΜὴφοβοῦ,ότιουμὴεύρησεηχεὶρΣαουλτοῦπατρόςμου,καὶσὺβασιλεύσειςεπὶΙσραηλ,καὶεγὼέσομαίσοιειςδεύτερον·καὶΣαουλοπατήρμουοῖδενούτως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И заключили они между собою завет пред лицем Господа; и Давид остался в лесу, а Ионафан пошел в дом свой. |
Подстрочный перевод:
καὶδιέθεντοαμφότεροιδιαθήκηνενώπιονκυρίου.καὶεκάθητοΔαυιδενΚαινῆ,καὶΙωναθαναπῆλθενειςοῖκοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И пришли Зифеи к Саулу в Гиву, говоря: вот, Давид скрывается у нас в неприступных местах, в лесу, на холме Гахила, что направо от Иесимона; |
Подстрочный перевод:
ΚαὶανέβησανοιΖιφαῖοιεκτῆςαυχμώδουςπρὸςΣαουλεπὶτὸνβουνὸνλέγοντεςΟυκιδοὺΔαυιδκέκρυπταιπαρ᾿ημῖνενΜεσσαραεντοῖςστενοῖςεντῆΚαινῆεντῶβουνῶτοῦΕχελατοῦεκδεξιῶντοῦΙεσσαιμουν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | итак по желанию души твоей, царь, иди; а наше дело будет предать его в руки царя. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνπᾶντὸπρὸςψυχὴντοῦβασιλέωςειςκατάβασινκαταβαινέτωπρὸςημᾶς·κεκλείκασιναυτὸνειςτὰςχεῖραςτοῦβασιλέως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И сказал им Саул: благословенны вы у Господа за то, что пожалели о мне; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖςΣαουλΕυλογημένοιυμεῖςτῶκυρίω,ότιεπονέσατεπερὶεμοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | идите, удостоверьтесь еще, разведайте и высмотрите место его, где будет нога его, и кто видел его там, ибо мне говорят, что он очень хитер; |
Подстрочный перевод:
πορεύθητεδὴκαὶετοιμάσατεέτικαὶγνῶτετὸντόποναυτοῦ,οῦέσταιοποὺςαυτοῦ,εντάχειεκεῖοῦείπατε,μήποτεπανουργεύσηται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | и высмотрите, и разведайте о всех убежищах, в которых он скрывается, и возвратитесь ко мне с верным известием, и я пойду с вами; и если он в этой земле, я буду искать его во всех тысячах Иудиных. |
Подстрочный перевод:
καὶίδετεκαὶγνῶτε,καὶπορευσόμεθαμεθ᾿υμῶν,καὶέσταιειέστινεπὶτῆςγῆς,καὶεξερευνήσωαυτὸνενπάσαιςχιλιάσινΙουδα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И встали они и пошли в Зиф прежде Саула. Давид же и люди его были в пустыне Маон, на равнине, направо от Иесимона. |
Подстрочный перевод:
καὶανέστησανοιΖιφαῖοικαὶεπορεύθησανέμπροσθενΣαουλ·καὶΔαυιδκαὶοιάνδρεςαυτοῦεντῆερήμωτῆΜαανκαθ᾿εσπέρανεκδεξιῶντοῦΙεσσαιμουν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | И пошел Саул с людьми своими искать его. Но Давида известили об этом, и он перешел к скале и оставался в пустыне Маон. И услышал Саул, и погнался за Давидом в пустыню Маон. |
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηΣαουλκαὶοιάνδρεςαυτοῦζητεῖναυτόν·καὶαπήγγειλαντῶΔαυιδ,καὶκατέβηειςτὴνπέτραντὴνεντῆερήμωΜααν·καὶήκουσενΣαουλκαὶκατεδίωξενοπίσωΔαυιδειςτὴνέρημονΜααν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И шел Саул по одной стороне горы, а Давид с людьми своими был на другой стороне горы. И когда Давид спешил уйти от Саула, а Саул с людьми своими шел в обход Давиду и людям его, чтобы захватить их; |
Подстрочный перевод:
καὶπορεύονταιΣαουλκαὶοιάνδρεςαυτοῦεκμέρουςτοῦόρουςτούτου,καὶῆνΔαυιδκαὶοιάνδρεςαυτοῦεκμέρουςτοῦόρουςτούτου·καὶῆνΔαυιδσκεπαζόμενοςπορεύεσθαιαπὸπροσώπουΣαουλ,καὶΣαουλκαὶοιάνδρεςαυτοῦπαρενέβαλονεπὶΔαυιδκαὶτοὺςάνδραςαυτοῦσυλλαβεῖναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | тогда пришел к Саулу вестник, говоря: поспешай и приходи, ибо Филистимляне напали на землю. |
Подстрочный перевод:
καὶάγγελοςπρὸςΣαουλῆλθενλέγωνΣπεῦδεκαὶδεῦρο,ότιεπέθεντοοιαλλόφυλοιεπὶτὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | И возвратился Саул от преследования Давида и пошел навстречу Филистимлянам; посему и назвали это место: Села-Гаммахлекоф. |
Подстрочный перевод:
καὶανέστρεψενΣαουλμὴκαταδιώκεινοπίσωΔαυιδκαὶεπορεύθηειςσυνάντησιντῶναλλοφύλων·διὰτοῦτοεπεκλήθηοτόποςεκεῖνοςΠέτραημερισθεῖσα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|