1 И вышел Давид оттуда и убежал в пещеру Одолламскую, и услышали братья его и весь дом отца его и пришли к нему туда.
Подстрочный перевод:
Καὶ-απῆλθεν-εκεῖθεν-Δαυιδ-καὶ-διεσώθη-καὶ-έρχεται-εις-τὸ-σπήλαιον-τὸ-Οδολλαμ-.-καὶ-ακούουσιν-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-καὶ-ο-οῖκος-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-καὶ-καταβαίνουσιν-πρὸς-αυτὸν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И собрались к нему все притесненные и все должники и все огорченные душею, и сделался он начальником над ними; и было с ним около четырехсот человек.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήγοντο-πρὸς-αυτὸν-πᾶς-εν-ανάγκη-καὶ-πᾶς-υπόχρεως-καὶ-πᾶς-κατώδυνος-ψυχῆ-,-καὶ-ῆν-επ᾿-αυτῶν-ηγούμενος-·-καὶ-ῆσαν-μετ᾿-αυτοῦ-ως-τετρακόσιοι-άνδρες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Оттуда пошел Давид в Массифу Моавитскую и сказал царю Моавитскому: пусть отец мой и мать моя побудут у вас, доколе я не узнаю, что сделает со мною Бог.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆλθεν-Δαυιδ-εκεῖθεν-εις-Μασσηφα-τῆς-Μωαβ-καὶ-εῖπεν-πρὸς-βασιλέα-Μωαβ-Γινέσθωσαν-δὴ-ο-πατήρ-μου-καὶ-η-μήτηρ-μου-παρὰ-σοί-,-έως-ότου-γνῶ-τί-ποιήσει-μοι-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И привел их к царю Моавитскому, и жили они у него все время, доколе Давид был в оном убежище.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεκάλεσεν-τὸ-πρόσωπον-τοῦ-βασιλέως-Μωαβ-,-καὶ-κατώκουν-μετ᾿-αυτοῦ-πάσας-τὰς-ημέρας-όντος-τοῦ-Δαυιδ-εν-τῆ-περιοχῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Но пророк Гад сказал Давиду: не оставайся в этом убежище, но ступай, иди в землю Иудину. И пошел Давид и пришел в лес Херет.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Γαδ-ο-προφήτης-πρὸς-Δαυιδ-Μὴ-κάθου-εν-τῆ-περιοχῆ-,-πορεύου-καὶ-ήξεις-εις-γῆν-Ιουδα-.-καὶ-επορεύθη-Δαυιδ-καὶ-ῆλθεν-καὶ-εκάθισεν-εν-πόλει-Σαριχ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И услышал Саул, что Давид появился и люди, бывшие с ним. Саул сидел тогда в Гиве под дубом на горе, с копьем в руке, и все слуги его окружали его.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήκουσεν-Σαουλ-ότι-έγνωσται-Δαυιδ-καὶ-οι-άνδρες-οι-μετ᾿-αυτοῦ-·-καὶ-Σαουλ-εκάθητο-εν-τῶ-βουνῶ-υπὸ-τὴν-άρουραν-τὴν-εν-Ραμα-,-καὶ-τὸ-δόρυ-εν-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-,-καὶ-πάντες-οι-παῖδες-αυτοῦ-παρειστήκεισαν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И сказал Саул слугам своим, окружавшим его: послушайте, сыны Вениаминовы, неужели всем вам даст сын Иессея поля и виноградники и всех вас поставит тысяченачальниками и сотниками,
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σαουλ-πρὸς-τοὺς-παῖδας-αυτοῦ-τοὺς-παρεστηκότας-αυτῶ-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Ακούσατε-δή-,-υιοὶ-Βενιαμιν-·-ει-αληθῶς-πᾶσιν-υμῖν-δώσει-ο-υιὸς-Ιεσσαι-αγροὺς-καὶ-αμπελῶνας-καὶ-πάντας-υμᾶς-τάξει-εκατοντάρχους-καὶ-χιλιάρχους-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 что вы все сговорились против меня, и никто не открыл мне, когда сын мой вступил в дружбу с сыном Иессея, и никто из вас не пожалел о мне и не открыл мне, что сын мой возбудил против меня раба моего строить мне ковы, как это ныне видно?
Подстрочный перевод:
ότι-σύγκεισθε-πάντες-υμεῖς-επ᾿-εμέ-,-καὶ-ουκ-έστιν-ο-αποκαλύπτων-τὸ-ωτίον-μου-εν-τῶ-διαθέσθαι-τὸν-υιόν-μου-διαθήκην-μετὰ-τοῦ-υιοῦ-Ιεσσαι-,-καὶ-ουκ-έστιν-πονῶν-περὶ-εμοῦ-εξ-υμῶν-καὶ-αποκαλύπτων-τὸ-ωτίον-μου-ότι-επήγειρεν-ο-υιός-μου-τὸν-δοῦλόν-μου-επ᾿-εμὲ-εις-εχθρὸν-ως-η-ημέρα-αύτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И отвечал Доик Идумеянин, стоявший со слугами Сауловыми, и сказал: я видел, как сын Иессея приходил в Номву к Ахимелеху, сыну Ахитува,
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκρίνεται-Δωηκ-ο-Σύρος-ο-καθεστηκὼς-επὶ-τὰς-ημιόνους-Σαουλ-καὶ-εῖπεν-Εόρακα-τὸν-υιὸν-Ιεσσαι-παραγινόμενον-εις-Νομβα-πρὸς-Αβιμελεχ-υιὸν-Αχιτωβ-τὸν-ιερέα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и тот вопросил о нем Господа, и дал ему продовольствие, и меч Голиафа Филистимлянина отдал ему.
Подстрочный перевод:
καὶ-ηρώτα-αυτῶ-διὰ-τοῦ-θεοῦ-καὶ-επισιτισμὸν-έδωκεν-αυτῶ-καὶ-τὴν-ρομφαίαν-Γολιαδ-τοῦ-αλλοφύλου-έδωκεν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И послал царь призвать Ахимелеха, сына Ахитувова, священника, и весь дом отца его, священников, что в Номве; и пришли они все к царю.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-ο-βασιλεὺς-καλέσαι-τὸν-Αβιμελεχ-υιὸν-Αχιτωβ-καὶ-πάντας-τοὺς-υιοὺς-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-τοὺς-ιερεῖς-τοὺς-εν-Νομβα-,-καὶ-παρεγένοντο-πάντες-πρὸς-τὸν-βασιλέα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И сказал Саул: послушай, сын Ахитува. И тот отвечал: вот я, господин мой.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σαουλ-Άκουε-δή-,-υιὲ-Αχιτωβ-.-καὶ-εῖπεν-Ιδοὺ-εγώ-·-λάλει-,-κύριε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И сказал ему Саул: для чего вы сговорились против меня, ты и сын Иессея, что ты дал ему хлебы и меч и вопросил о нем Бога, чтоб он восстал против меня и строил мне ковы, как это ныне видно?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Σαουλ-Ίνα-τί-συνέθου-κατ᾿-εμοῦ-σὺ-καὶ-ο-υιὸς-Ιεσσαι-δοῦναί-σε-αυτῶ-άρτον-καὶ-ρομφαίαν-καὶ-ερωτᾶν-αυτῶ-διὰ-τοῦ-θεοῦ-θέσθαι-αυτὸν-επ᾿-εμὲ-εις-εχθρὸν-ως-η-ημέρα-αύτη-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И отвечал Ахимелех царю и сказал: кто из всех рабов твоих верен как Давид? он и зять царя, и исполнитель повелений твоих, и почтен в доме твоем.
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-τῶ-βασιλεῖ-καὶ-εῖπεν-Καὶ-τίς-εν-πᾶσιν-τοῖς-δούλοις-σου-ως-Δαυιδ-πιστὸς-καὶ-γαμβρὸς-τοῦ-βασιλέως-καὶ-άρχων-παντὸς-παραγγέλματός-σου-καὶ-ένδοξος-εν-τῶ-οίκω-σου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Теперь ли я стал вопрошать для него Бога? Нет, не обвиняй в этом, царь, раба твоего и весь дом отца моего, ибо во всем этом деле не знает раб твой ни малого, ни великого.
Подстрочный перевод:
ῆ-σήμερον-ῆργμαι-ερωτᾶν-αυτῶ-διὰ-τοῦ-θεοῦ-;-μηδαμῶς-.-μὴ-δότω-ο-βασιλεὺς-κατὰ-τοῦ-δούλου-αυτοῦ-λόγον-καὶ-εφ᾿-όλον-τὸν-οῖκον-τοῦ-πατρός-μου-,-ότι-ουκ-ήδει-ο-δοῦλος-ο-σὸς-εν-πᾶσιν-τούτοις-ρῆμα-μικρὸν-ὴ-μέγα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И сказал царь: ты должен умереть, Ахимелех, ты и весь дом отца твоего.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-Σαουλ-Θανάτω-αποθανῆ-,-Αβιμελεχ-,-σὺ-καὶ-πᾶς-ο-οῖκος-τοῦ-πατρός-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И сказал царь телохранителям, стоявшим при нем: ступайте, умертвите священников Господних, ибо и их рука с Давидом, и они знали, что он убежал, и не открыли мне. Но слуги царя не хотели поднять рук своих на убиение священников Господних.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-τοῖς-παρατρέχουσιν-τοῖς-εφεστηκόσιν-επ᾿-αυτόν-Προσαγάγετε-καὶ-θανατοῦτε-τοὺς-ιερεῖς-τοῦ-κυρίου-,-ότι-η-χεὶρ-αυτῶν-μετὰ-Δαυιδ-,-καὶ-ότι-έγνωσαν-ότι-φεύγει-αυτός-,-καὶ-ουκ-απεκάλυψαν-τὸ-ωτίον-μου-.-καὶ-ουκ-εβουλήθησαν-οι-παῖδες-τοῦ-βασιλέως-επενεγκεῖν-τὰς-χεῖρας-αυτῶν-απαντῆσαι-εις-τοὺς-ιερεῖς-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И сказал царь Доику: ступай ты и умертви священников. И пошел Доик Идумеянин, и напал на священников, и умертвил в тот день восемьдесят пять мужей, носивших льняной ефод;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-τῶ-Δωηκ-Επιστρέφου-σὺ-καὶ-απάντα-εις-τοὺς-ιερεῖς-.-καὶ-επεστράφη-Δωηκ-ο-Σύρος-καὶ-εθανάτωσεν-τοὺς-ιερεῖς-κυρίου-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-,-τριακοσίους-καὶ-πέντε-άνδρας-,-πάντας-αίροντας-εφουδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 и Номву, город священников, поразил мечом; и мужчин и женщин, и юношей и младенцев, и волов и ослов и овец поразил мечом.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-Νομβα-τὴν-πόλιν-τῶν-ιερέων-επάταξεν-εν-στόματι-ρομφαίας-απὸ-ανδρὸς-έως-γυναικός-,-απὸ-νηπίου-έως-θηλάζοντος-καὶ-μόσχου-καὶ-όνου-καὶ-προβάτου-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Спасся один только сын Ахимелеха, сына Ахитува, по имени Авиафар, и убежал к Давиду.
Подстрочный перевод:
καὶ-διασώζεται-υιὸς-εῖς-τῶ-Αβιμελεχ-υιῶ-Αχιτωβ-,-καὶ-όνομα-αυτῶ-Αβιαθαρ-,-καὶ-έφυγεν-οπίσω-Δαυιδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И рассказал Авиафар Давиду, что Саул умертвил священников Господних.
Подстрочный перевод:
καὶ-απήγγειλεν-Αβιαθαρ-τῶ-Δαυιδ-ότι-εθανάτωσεν-Σαουλ-πάντας-τοὺς-ιερεῖς-τοῦ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И сказал Давид Авиафару: я знал в тот день, когда там был Доик Идумеянин, что он непременно донесет Саулу; я виновен во всех душах дома отца твоего;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-τῶ-Αβιαθαρ-Ήιδειν-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-ότι-Δωηκ-ο-Σύρος-ότι-απαγγέλλων-απαγγελεῖ-τῶ-Σαουλ-·-εγώ-ειμι-αίτιος-τῶν-ψυχῶν-οίκου-τοῦ-πατρός-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 останься у меня, не бойся, ибо кто будет искать моей души, будет искать и твоей души; ты будешь у меня под охранением.
Подстрочный перевод:
κάθου-μετ᾿-εμοῦ-,-μὴ-φοβοῦ-,-ότι-οῦ-εὰν-ζητῶ-τῆ-ψυχῆ-μου-τόπον-,-ζητήσω-καὶ-τῆ-ψυχῆ-σου-,-ότι-πεφύλαξαι-σὺ-παρ᾿-εμοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
22-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl