1 И пришел Давид в Номву к Ахимелеху священнику, и смутился Ахимелех при встрече с Давидом и сказал ему: почему ты один, и никого нет с тобою?
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-Δαυιδ-καὶ-απῆλθεν-,-καὶ-Ιωναθαν-εισῆλθεν-εις-τὴν-πόλιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И сказал Давид Ахимелеху священнику: царь поручил мне дело и сказал мне: "пусть никто не знает, за чем я послал тебя и что поручил тебе"; поэтому людей я оставил на известном месте;
Подстрочный перевод:
Καὶ-έρχεται-Δαυιδ-εις-Νομβα-πρὸς-Αβιμελεχ-τὸν-ιερέα-.-καὶ-εξέστη-Αβιμελεχ-τῆ-απαντήσει-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Τί-ότι-σὺ-μόνος-καὶ-ουθεὶς-μετὰ-σοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 итак, что есть у тебя под рукою, дай мне, хлебов пять, или что найдется.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-τῶ-ιερεῖ-Ο-βασιλεὺς-εντέταλταί-μοι-ρῆμα-σήμερον-καὶ-εῖπέν-μοι-Μηδεὶς-γνώτω-τὸ-ρῆμα-,-περὶ-οῦ-εγὼ-αποστέλλω-σε-καὶ-υπὲρ-οῦ-εντέταλμαί-σοι-·-καὶ-τοῖς-παιδαρίοις-διαμεμαρτύρημαι-εν-τῶ-τόπω-τῶ-λεγομένω-Θεοῦ-πίστις-,-Φελλανι-Αλεμωνι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И отвечал священник Давиду, говоря: нет у меня под рукою простого хлеба, а есть хлеб священный; если только люди твои воздержались от женщин!
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ει-εισὶν-υπὸ-τὴν-χεῖρά-σου-πέντε-άρτοι-,-δὸς-εις-χεῖρά-μου-τὸ-ευρεθέν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И отвечал Давид священнику и сказал ему: женщин при нас не было ни вчера, ни третьего дня, со времени, как я вышел, и сосуды отроков чисты, а если дорога нечиста, то хлеб останется чистым в сосудах.
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-ο-ιερεὺς-τῶ-Δαυιδ-καὶ-εῖπεν-Ουκ-εισὶν-άρτοι-βέβηλοι-υπὸ-τὴν-χεῖρά-μου-,-ότι-αλλ᾿-ὴ-άρτοι-άγιοι-εισίν-·-ει-πεφυλαγμένα-τὰ-παιδάριά-εστιν-απὸ-γυναικός-,-καὶ-φάγεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И дал ему священник священного хлеба; ибо не было у него хлеба, кроме хлебов предложения, которые взяты были от лица Господа, чтобы по снятии их положить теплые хлебы.
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-Δαυιδ-τῶ-ιερεῖ-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Αλλὰ-απὸ-γυναικὸς-απεσχήμεθα-εχθὲς-καὶ-τρίτην-ημέραν-·-εν-τῶ-εξελθεῖν-με-εις-οδὸν-γέγονε-πάντα-τὰ-παιδάρια-ηγνισμένα-,-καὶ-αυτὴ-η-οδὸς-βέβηλος-,-διότι-αγιασθήσεται-σήμερον-διὰ-τὰ-σκεύη-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Там находился в тот день пред Господом один из слуг Сауловых, по имени Доик, Идумеянин, начальник пастухов Сауловых.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-αυτῶ-Αβιμελεχ-ο-ιερεὺς-τοὺς-άρτους-τῆς-προθέσεως-,-ότι-ουκ-ῆν-εκεῖ-άρτος-ότι-αλλ᾿-ὴ-άρτοι-τοῦ-προσώπου-οι-αφηρημένοι-εκ-προσώπου-κυρίου-παρατεθῆναι-άρτον-θερμὸν-ῆ-ημέρα-έλαβεν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И сказал Давид Ахимелеху: нет ли здесь у тебя под рукою копья или меча? ибо я не взял с собою ни меча, ни другого оружия, так как поручение царя было спешное.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκεῖ-ῆν-ὲν-τῶν-παιδαρίων-τοῦ-Σαουλ-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-συνεχόμενος-νεεσσαραν-ενώπιον-κυρίου-,-καὶ-όνομα-αυτῶ-Δωηκ-ο-Σύρος-νέμων-τὰς-ημιόνους-Σαουλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И сказал священник: вот меч Голиафа Филистимлянина, которого ты поразил в долине дуба, завернутый в одежду, позади ефода; если хочешь, возьми его; другого кроме этого нет здесь. И сказал Давид: нет ему подобного, дай мне его.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-πρὸς-Αβιμελεχ-Ιδὲ-ει-έστιν-ενταῦθα-υπὸ-τὴν-χεῖρά-σου-δόρυ-ὴ-ρομφαία-,-ότι-τὴν-ρομφαίαν-μου-καὶ-τὰ-σκεύη-ουκ-είληφα-εν-τῆ-χειρί-μου-,-ότι-ῆν-τὸ-ρῆμα-τοῦ-βασιλέως-κατὰ-σπουδήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И встал Давид, и убежал в тот же день от Саула, и пришел к Анхусу, царю Гефскому.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-ιερεύς-Ιδοὺ-η-ρομφαία-Γολιαθ-τοῦ-αλλοφύλου-,-ὸν-επάταξας-εν-τῆ-κοιλάδι-Ηλα-,-καὶ-αυτὴ-ενειλημένη-εν-ιματίω-·-ει-ταύτην-λήμψη-σεαυτῶ-,-λαβέ-,-ότι-ουκ-έστιν-ετέρα-πάρεξ-ταύτης-ενταῦθα-.-καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-Ιδοὺ-ουκ-έστιν-ώσπερ-αυτή-,-δός-μοι-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И сказали Анхусу слуги его: не это ли Давид, царь той страны? не ему ли пели в хороводах и говорили: "Саул поразил тысячи, а Давид - десятки тысяч"?
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-αυτὴν-αυτῶ-·-καὶ-ανέστη-Δαυιδ-καὶ-έφυγεν-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-εκ-προσώπου-Σαουλ-.-Καὶ-ῆλθεν-Δαυιδ-πρὸς-Αγχους-βασιλέα-Γεθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Давид положил слова эти в сердце своем и сильно боялся Анхуса, царя Гефского.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-οι-παῖδες-Αγχους-πρὸς-αυτόν-Ουχὶ-οῦτος-Δαυιδ-ο-βασιλεὺς-τῆς-γῆς-;-ουχὶ-τούτω-εξῆρχον-αι-χορεύουσαι-λέγουσαι-Επάταξεν-Σαουλ-εν-χιλιάσιν-αυτοῦ-καὶ-Δαυιδ-εν-μυριάσιν-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И изменил лице свое пред ними, и притворился безумным в их глазах, и чертил на дверях, и пускал слюну по бороде своей.
Подстрочный перевод:
καὶ-έθετο-Δαυιδ-τὰ-ρήματα-εν-τῆ-καρδία-αυτοῦ-καὶ-εφοβήθη-σφόδρα-απὸ-προσώπου-Αγχους-βασιλέως-Γεθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И сказал Анхус рабам своим: видите, он человек сумасшедший; для чего вы привели его ко мне?
Подстрочный перевод:
καὶ-ηλλοίωσεν-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-ενώπιον-αυτοῦ-καὶ-προσεποιήσατο-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-καὶ-ετυμπάνιζεν-επὶ-ταῖς-θύραις-τῆς-πόλεως-καὶ-παρεφέρετο-εν-ταῖς-χερσὶν-αυτοῦ-καὶ-έπιπτεν-επὶ-τὰς-θύρας-τῆς-πύλης-,-καὶ-τὰ-σίελα-αυτοῦ-κατέρρει-επὶ-τὸν-πώγωνα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 разве мало у меня сумасшедших, что вы привели его, чтобы он юродствовал предо мною? неужели он войдет в дом мой?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αγχους-πρὸς-τοὺς-παῖδας-αυτοῦ-Ιδοὺ-ίδετε-άνδρα-επίλημπτον-·-ίνα-τί-εισηγάγετε-αυτὸν-πρός-με-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
21-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl