1 | Давид убежал из Навафа в Раме и пришел и сказал Ионафану: что сделал я, в чем неправда моя, чем согрешил я пред отцом твоим, что он ищет души моей? |
Подстрочный перевод:
ΚαὶαπέδραΔαυιδεκΝαυαθενΡαμακαὶέρχεταιενώπιονΙωναθανκαὶεῖπενΤίπεποίηκακαὶτίτὸαδίκημάμουκαὶτίημάρτηκαενώπιοντοῦπατρόςσουότιεπιζητεῖτὴνψυχήνμου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И сказал ему Ионафан: нет, ты не умрешь; вот, отец мой не делает ни большого, ни малого дела, не открыв ушам моим; для чего же бы отцу моему скрывать от меня это дело? этого не будет. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶΙωναθανΜηδαμῶςσοι,ουμὴαποθάνης·ιδοὺουμὴποιήσηοπατήρμουρῆμαμέγαὴμικρὸνκαὶουκαποκαλύψειτὸωτίονμου·καὶτίότικρύψειοπατήρμουτὸρῆματοῦτο;ουκέστιντοῦτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Давид клялся и говорил: отец твой хорошо знает, что я нашел благоволение в очах твоих, и потому говорит сам в себе: "пусть не знает о том Ионафан, чтобы не огорчился"; но жив Господь и жива душа твоя! один только шаг между мною и смертью. |
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθηΔαυιδτῶΙωναθανκαὶεῖπενΓινώσκωνοῖδενοπατήρσουότιεύρηκαχάρινενοφθαλμοῖςσου,καὶεῖπενΜὴγνώτωτοῦτοΙωναθαν,μὴουβούληται·αλλὰζῆκύριοςκαὶζῆηψυχήσου,ότι,καθὼςεῖπον,εμπέπλησταιανὰμέσονμουκαὶτοῦθανάτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И сказал Ионафан Давиду: чего желает душа твоя, я сделаю для тебя. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙωναθανπρὸςΔαυιδΤίεπιθυμεῖηψυχήσουκαὶτίποιήσωσοι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И сказал Давид Ионафану: вот, завтра новомесячие, и я должен сидеть с царем за столом; но отпусти меня, и я скроюсь в поле до вечера третьего дня. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΔαυιδπρὸςΙωναθανΙδοὺδὴνεομηνίααύριον,καὶεγὼκαθίσαςουκαθήσομαιμετὰτοῦβασιλέωςφαγεῖν,καὶεξαποστελεῖςμε,καὶκρυβήσομαιεντῶπεδίωέωςδείλης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Если отец твой спросит обо мне, ты скажи: "Давид выпросился у меня сходить в свой город Вифлеем; потому что там годичное жертвоприношение всего родства его". |
Подстрочный перевод:
εὰνεπισκεπτόμενοςεπισκέψηταίμεοπατήρσου,καὶερεῖςΠαραιτούμενοςπαρητήσατοαπ᾿εμοῦΔαυιδδραμεῖνέωςειςΒηθλεεμτὴνπόλιναυτοῦ,ότιθυσίατῶνημερῶνεκεῖόλητῆφυλῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Если на это он скажет: "хорошо", то мир рабу твоему; а если он разгневается, то знай, что злое дело решено у него. |
Подстрочный перевод:
εὰντάδεείπηΑγαθῶς,ειρήνητῶδούλωσου·καὶεὰνσκληρῶςαποκριθῆσοι,γνῶθιότισυντετέλεσταιηκακίαπαρ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Ты же сделай милость рабу твоему, - ибо ты принял раба твоего в завет Господень с тобою, - и если есть какая вина на мне, то умертви ты меня; зачем тебе вести меня к отцу твоему? |
Подстрочный перевод:
καὶποιήσειςέλεοςμετὰτοῦδούλουσου,ότιεισήγαγεςειςδιαθήκηνκυρίουτὸνδοῦλόνσουμετὰσεαυτοῦ·καὶειέστιναδικίαεντῶδούλωσου,θανάτωσόνμεσύ·καὶέωςτοῦπατρόςσουίνατίούτωςεισάγειςμε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И сказал Ионафан: никак не будет этого с тобою; ибо, если я узнаю наверное, что у отца моего решено злое дело совершить над тобою, то неужели не извещу тебя об этом? |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙωναθανΜηδαμῶςσοι,ότιεὰνγινώσκωνγνῶότισυντετέλεσταιηκακίαπαρὰτοῦπατρόςμουτοῦελθεῖνεπὶσέ·καὶεὰνμή,ειςτὰςπόλειςσουεγὼαπαγγελῶσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И сказал Давид Ионафану: кто известит меня, если отец твой ответит тебе сурово? |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΔαυιδπρὸςΙωναθανΤίςαπαγγελεῖμοι,εὰναποκριθῆοπατήρσουσκληρῶς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И сказал Ионафан Давиду: иди, выйдем в поле. И вышли оба в поле. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙωναθανπρὸςΔαυιδΠορεύουκαὶμένεειςαγρόν.καὶεκπορεύονταιαμφότεροιειςαγρόν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И сказал Ионафан Давиду: жив Господь Бог Израилев! я завтра около этого времени, или послезавтра, выпытаю у отца моего; и если он благосклонен к Давиду, и я тогда же не пошлю к тебе и не открою пред ушами твоими, |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙωναθανπρὸςΔαυιδΚύριοςοθεὸςΙσραηλοῖδενότιανακρινῶτὸνπατέραμουωςὰνοκαιρὸςτρισσῶς,καὶιδοὺαγαθὸνῆπερὶΔαυιδ,καὶουμὴαποστείλωπρὸςσὲειςαγρόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | пусть то и то сделает Господь с Ионафаном и еще больше сделает. Если же отец мой замышляет сделать тебе зло, и это открою в уши твои, и отпущу тебя, и тогда иди с миром: и да будет Господь с тобою, как был с отцом моим! |
Подстрочный перевод:
τάδεποιήσαιοθεὸςτῶΙωναθανκαὶτάδεπροσθείη,ότιανοίσωτὰκακὰεπὶσὲκαὶαποκαλύψωτὸωτίονσουκαὶεξαποστελῶσε,καὶαπελεύσηειςειρήνην·καὶέσταικύριοςμετὰσοῦ,καθὼςῆνμετὰτοῦπατρόςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Но и ты, если я буду еще жив, окажи мне милость Господню. |
Подстрочный перевод:
καὶμὲνέτιμουζῶντοςκαὶποιήσειςέλεοςμετ᾿εμοῦ,καὶεὰνθανάτωαποθάνω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | А если я умру, то не отними милости твоей от дома моего во веки, даже и тогда, когда Господь истребит с лица земли всех врагов Давида. |
Подстрочный перевод:
ουκεξαρεῖςέλεόςσουαπὸτοῦοίκουμουέωςτοῦαιῶνος·καὶειμὴεντῶεξαίρεινκύριοντοὺςεχθροὺςΔαυιδέκαστοναπὸπροσώπουτῆςγῆς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Так заключил Ионафан завет с домом Давида и сказал: да взыщет Господь с врагов Давида! |
Подстрочный перевод:
εξαρθῆναιτὸόνοματοῦΙωναθαναπὸτοῦοίκουΔαυιδ,καὶεκζητήσαικύριοςεχθροὺςτοῦΔαυιδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И снова Ионафан клялся Давиду своею любовью к нему, ибо любил его, как свою душу. |
Подстрочный перевод:
καὶπροσέθετοέτιΙωναθανομόσαιτῶΔαυιδ,ότιηγάπησενψυχὴναγαπῶντοςαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И сказал ему Ионафан: завтра новомесячие, и о тебе спросят, ибо место твое будет не занято; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙωναθανΑύριοννουμηνία,καὶεπισκεπήση,ότιεπισκεπήσεταικαθέδρασου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | поэтому на третий день ты спустись и поспеши на то место, где скрывался ты прежде, и сядь у камня Азель; |
Подстрочный перевод:
καὶτρισσεύσειςκαὶεπισκέψηκαὶήξειςειςτὸντόπονσου,οῦεκρύβηςεντῆημέρατῆεργασίμη,καὶκαθήσηπαρὰτὸεργαβεκεῖνο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | а я в ту сторону пущу три стрелы, как будто стреляя в цель; |
Подстрочный перевод:
καὶεγὼτρισσεύσωταῖςσχίζαιςακοντίζωνεκπέμπωνειςτὴναματταρι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | потом пошлю отрока, говоря: "пойди, найди стрелы"; и если я скажу отроку: "вот, стрелы сзади тебя, возьми их", то приди ко мне, ибо мир тебе, и, жив Господь, ничего тебе не будет; |
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺαποστελῶτὸπαιδάριονλέγωνΔεῦροευρέμοιτὴνσχίζαν·εὰνείπωλέγωντῶπαιδαρίωΩ͂δεησχίζααπὸσοῦκαὶῶδε,λαβὲαυτήν,παραγίνου,ότιειρήνησοικαὶουκέστινλόγος,ζῆκύριος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | если же так скажу отроку: "вот, стрелы впереди тебя", то ты уходи, ибо отпускает тебя Господь; |
Подстрочный перевод:
εὰντάδεείπωτῶνεανίσκωΩ͂δεησχίζααπὸσοῦκαὶεπέκεινα,πορεύου,ότιεξαπέσταλκένσεκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | а тому, что мы говорили, я и ты, свидетель Господь между мною и тобою во веки. |
Подстрочный перевод:
καὶτὸρῆμα,ὸελαλήσαμενεγὼκαὶσύ,ιδοὺκύριοςμάρτυςανὰμέσονεμοῦκαὶσοῦέωςαιῶνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И скрылся Давид на поле. И наступило новомесячие, и сел царь обедать. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶκρύπτεταιΔαυιδεναγρῶ,καὶπαραγίνεταιομήν,καὶέρχεταιοβασιλεὺςεπὶτὴντράπεζαντοῦφαγεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Царь сел на своем месте, по обычаю, на седалище у стены, и Ионафан встал, и Авенир сел подле Саула; место же Давида осталось праздным. |
Подстрочный перевод:
καὶεκάθισενοβασιλεὺςεπὶτὴνκαθέδραναυτοῦωςάπαξκαὶάπαξ,επὶτῆςκαθέδραςπαρὰτοῖχον,καὶπροέφθασεντὸνΙωναθαν,καὶεκάθισενΑβεννηρεκπλαγίωνΣαουλ,καὶεπεσκέπηοτόποςΔαυιδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И не сказал Саул в тот день ничего, ибо подумал, что это случайность, что Давид нечист, не очистился. |
Подстрочный перевод:
καὶουκελάλησενΣαουλουδὲνεντῆημέραεκείνη,ότιεῖπενΣύμπτωμαφαίνεταιμὴκαθαρὸςεῖναι,ότιουκεκαθάρισται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Наступил и второй день новомесячия, а место Давида оставалось праздным. Тогда сказал Саул сыну своему Ионафану: почему сын Иессеев не пришел к обеду ни вчера, ни сегодня? |
Подстрочный перевод:
καὶεγενήθητῆεπαύριοντοῦμηνὸςτῆημέρατῆδευτέρακαὶεπεσκέπηοτόποςτοῦΔαυιδ,καὶεῖπενΣαουλπρὸςΙωναθαντὸνυιὸναυτοῦΤίότιουπαραγέγονενουιὸςΙεσσαικαὶεχθὲςκαὶσήμερονεπὶτὴντράπεζαν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | И отвечал Ионафан Саулу: Давид выпросился у меня в Вифлеем; |
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθηΙωναθαντῶΣαουλκαὶεῖπεναυτῶΠαρήτηταιΔαυιδπαρ᾿εμοῦέωςειςΒηθλεεμτὴνπόλιναυτοῦπορευθῆναι
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | он говорил: "отпусти меня, ибо у нас в городе родственное жертвоприношение, и мой брат пригласил меня; итак, если я нашел благоволение в очах твоих, схожу я и повидаюсь со своими братьями"; поэтому он и не пришел к обеду царя. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΕξαπόστειλονδήμε,ότιθυσίατῆςφυλῆςημῖνεντῆπόλει,καὶενετείλαντοπρόςμεοιαδελφοίμου,καὶνῦνειεύρηκαχάρινενοφθαλμοῖςσου,διασωθήσομαιδὴκαὶόψομαιτοὺςαδελφούςμου·διὰτοῦτοουπαραγέγονενεπὶτὴντράπεζαντοῦβασιλέως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Тогда сильно разгневался Саул на Ионафана и сказал ему: сын негодный и непокорный! разве я не знаю, что ты подружился с сыном Иессеевым на срам себе и на срам матери твоей? |
Подстрочный перевод:
καὶεθυμώθηοργῆΣαουλεπὶΙωναθανσφόδρακαὶεῖπεναυτῶΥιὲκορασίωναυτομολούντων,ουγὰροῖδαότιμέτοχοςεῖσὺτῶυιῶΙεσσαιειςαισχύνηνσουκαὶειςαισχύνηναποκαλύψεωςμητρόςσου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | ибо во все дни, доколе сын Иессеев будет жить на земле, не устоишь ни ты, ни царство твое; теперь же пошли и приведи его ко мне, ибо он обречен на смерть. |
Подстрочный перевод:
ότιπάσαςτὰςημέρας,ὰςουιὸςΙεσσαιζῆεπὶτῆςγῆς,ουχετοιμασθήσεταιηβασιλείασου·νῦνοῦναποστείλαςλαβὲτὸννεανίαν,ότιυιὸςθανάτουοῦτος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | И отвечал Ионафан Саулу, отцу своему, и сказал ему: за что умерщвлять его? что он сделал? |
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθηΙωναθαντῶΣαουλΊνατίαποθνήσκει;τίπεποίηκεν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Тогда Саул бросил копье в него, чтобы поразить его. И Ионафан понял, что отец его решился убить Давида. |
Подстрочный перевод:
καὶεπῆρενΣαουλτὸδόρυεπὶΙωναθαντοῦθανατῶσαιαυτόν.καὶέγνωΙωναθανότισυντετέλεσταιηκακίααύτηπαρὰτοῦπατρὸςαυτοῦθανατῶσαιτὸνΔαυιδ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | И встал Ионафан из-за стола в великом гневе и не обедал во второй день новомесячия, потому что скорбел о Давиде и потому что обидел его отец его. |
Подстрочный перевод:
καὶανεπήδησενΙωναθαναπὸτῆςτραπέζηςενοργῆθυμοῦκαὶουκέφαγενεντῆδευτέρατοῦμηνὸςάρτον,ότιεθραύσθηεπὶτὸνΔαυιδ,ότισυνετέλεσενεπ᾿αυτὸνοπατὴραυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | На другой день утром вышел Ионафан в поле, во время, которое назначил Давиду, и малый отрок с ним. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγενήθηπρωὶκαὶεξῆλθενΙωναθανειςαγρόν,καθὼςετάξατοειςτὸμαρτύριονΔαυιδ,καὶπαιδάριονμικρὸνμετ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | И сказал он отроку: беги, ищи стрелы, которые я пускаю. Отрок побежал, а он пускал стрелы так, что они летели дальше отрока. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεντῶπαιδαρίωΔράμε,ευρέμοιτὰςσχίζας,εναῖςεγὼακοντίζω·καὶτὸπαιδάριονέδραμε,καὶαυτὸςηκόντιζετῆσχίζηκαὶπαρήγαγεναυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | И побежал отрок туда, куда Ионафан пускал стрелы, и закричал Ионафан вслед отроку и сказал: смотри, стрела впереди тебя. |
Подстрочный перевод:
καὶῆλθεντὸπαιδάριονέωςτοῦτόπουτῆςσχίζης,οῦηκόντιζενΙωναθαν,καὶανεβόησενΙωναθανοπίσωτοῦνεανίουκαὶεῖπενΕκεῖησχίζααπὸσοῦκαὶεπέκεινα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | И опять кричал Ионафан вслед отроку: скорей беги, не останавливайся. И собрал отрок Ионафанов стрелы и пришел к своему господину. |
Подстрочный перевод:
καὶανεβόησενΙωναθανοπίσωτοῦπαιδαρίουαυτοῦλέγωνΤαχύναςσπεῦσονκαὶμὴστῆς·καὶανέλεξεντὸπαιδάριονΙωναθαντὰςσχίζαςπρὸςτὸνκύριοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | Отрок же не знал ничего; только Ионафан и Давид знали, в чем дело. |
Подстрочный перевод:
καὶτὸπαιδάριονουκέγνωουθέν,πάρεξΙωναθανκαὶΔαυιδέγνωσαντὸρῆμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | И отдал Ионафан оружие свое отроку, бывшему при нем, и сказал ему: ступай, отнеси в город. |
Подстрочный перевод:
καὶΙωναθανέδωκεντὰσκεύηαυτοῦεπὶτὸπαιδάριοναυτοῦκαὶεῖπεντῶπαιδαρίωαυτοῦΠορεύουείσελθεειςτὴνπόλιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | Отрок пошел, а Давид поднялся с южной стороны и пал лицем своим на землю и трижды поклонился; и целовали они друг друга, и плакали оба вместе, но Давид плакал более. |
Подстрочный перевод:
καὶωςεισῆλθεντὸπαιδάριον,καὶΔαυιδανέστηαπὸτοῦεργαβκαὶέπεσενεπὶπρόσωποναυτοῦκαὶπροσεκύνησεναυτῶτρίς,καὶκατεφίλησενέκαστοςτὸνπλησίοναυτοῦ,καὶέκλαυσενέκαστοςτῶπλησίοναυτοῦέωςσυντελείαςμεγάλης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | И сказал Ионафан Давиду: иди с миром; а в чем клялись мы оба именем Господа, говоря: "Господь да будет между мною и между тобою и между семенем моим и семенем твоим", то да будет на веки. И встал Давид и пошел, а Ионафан возвратился в город. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙωναθανΠορεύουειςειρήνην,καὶωςομωμόκαμενημεῖςαμφότεροιενονόματικυρίουλέγοντεςΚύριοςέσταιμάρτυςανὰμέσονεμοῦκαὶσοῦκαὶανὰμέσοντοῦσπέρματόςμουκαὶανὰμέσοντοῦσπέρματόςσουέωςαιῶνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|