1 Давид убежал из Навафа в Раме и пришел и сказал Ионафану: что сделал я, в чем неправда моя, чем согрешил я пред отцом твоим, что он ищет души моей?
Подстрочный перевод:
Καὶ-απέδρα-Δαυιδ-εκ-Ναυαθ-εν-Ραμα-καὶ-έρχεται-ενώπιον-Ιωναθαν-καὶ-εῖπεν-Τί-πεποίηκα-καὶ-τί-τὸ-αδίκημά-μου-καὶ-τί-ημάρτηκα-ενώπιον-τοῦ-πατρός-σου-ότι-επιζητεῖ-τὴν-ψυχήν-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И сказал ему Ионафан: нет, ты не умрешь; вот, отец мой не делает ни большого, ни малого дела, не открыв ушам моим; для чего же бы отцу моему скрывать от меня это дело? этого не будет.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ιωναθαν-Μηδαμῶς-σοι-,-ου-μὴ-αποθάνης-·-ιδοὺ-ου-μὴ-ποιήση-ο-πατήρ-μου-ρῆμα-μέγα-ὴ-μικρὸν-καὶ-ουκ-αποκαλύψει-τὸ-ωτίον-μου-·-καὶ-τί-ότι-κρύψει-ο-πατήρ-μου-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-;-ουκ-έστιν-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Давид клялся и говорил: отец твой хорошо знает, что я нашел благоволение в очах твоих, и потому говорит сам в себе: "пусть не знает о том Ионафан, чтобы не огорчился"; но жив Господь и жива душа твоя! один только шаг между мною и смертью.
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-Δαυιδ-τῶ-Ιωναθαν-καὶ-εῖπεν-Γινώσκων-οῖδεν-ο-πατήρ-σου-ότι-εύρηκα-χάριν-εν-οφθαλμοῖς-σου-,-καὶ-εῖπεν-Μὴ-γνώτω-τοῦτο-Ιωναθαν-,-μὴ-ου-βούληται-·-αλλὰ-ζῆ-κύριος-καὶ-ζῆ-η-ψυχή-σου-,-ότι-,-καθὼς-εῖπον-,-εμπέπλησται-ανὰ-μέσον-μου-καὶ-τοῦ-θανάτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И сказал Ионафан Давиду: чего желает душа твоя, я сделаю для тебя.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιωναθαν-πρὸς-Δαυιδ-Τί-επιθυμεῖ-η-ψυχή-σου-καὶ-τί-ποιήσω-σοι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И сказал Давид Ионафану: вот, завтра новомесячие, и я должен сидеть с царем за столом; но отпусти меня, и я скроюсь в поле до вечера третьего дня.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-πρὸς-Ιωναθαν-Ιδοὺ-δὴ-νεομηνία-αύριον-,-καὶ-εγὼ-καθίσας-ου-καθήσομαι-μετὰ-τοῦ-βασιλέως-φαγεῖν-,-καὶ-εξαποστελεῖς-με-,-καὶ-κρυβήσομαι-εν-τῶ-πεδίω-έως-δείλης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Если отец твой спросит обо мне, ты скажи: "Давид выпросился у меня сходить в свой город Вифлеем; потому что там годичное жертвоприношение всего родства его".
Подстрочный перевод:
εὰν-επισκεπτόμενος-επισκέψηταί-με-ο-πατήρ-σου-,-καὶ-ερεῖς-Παραιτούμενος-παρητήσατο-απ᾿-εμοῦ-Δαυιδ-δραμεῖν-έως-εις-Βηθλεεμ-τὴν-πόλιν-αυτοῦ-,-ότι-θυσία-τῶν-ημερῶν-εκεῖ-όλη-τῆ-φυλῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Если на это он скажет: "хорошо", то мир рабу твоему; а если он разгневается, то знай, что злое дело решено у него.
Подстрочный перевод:
εὰν-τάδε-είπη-Αγαθῶς-,-ειρήνη-τῶ-δούλω-σου-·-καὶ-εὰν-σκληρῶς-αποκριθῆ-σοι-,-γνῶθι-ότι-συντετέλεσται-η-κακία-παρ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Ты же сделай милость рабу твоему, - ибо ты принял раба твоего в завет Господень с тобою, - и если есть какая вина на мне, то умертви ты меня; зачем тебе вести меня к отцу твоему?
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-έλεος-μετὰ-τοῦ-δούλου-σου-,-ότι-εισήγαγες-εις-διαθήκην-κυρίου-τὸν-δοῦλόν-σου-μετὰ-σεαυτοῦ-·-καὶ-ει-έστιν-αδικία-εν-τῶ-δούλω-σου-,-θανάτωσόν-με-σύ-·-καὶ-έως-τοῦ-πατρός-σου-ίνα-τί-ούτως-εισάγεις-με-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И сказал Ионафан: никак не будет этого с тобою; ибо, если я узнаю наверное, что у отца моего решено злое дело совершить над тобою, то неужели не извещу тебя об этом?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιωναθαν-Μηδαμῶς-σοι-,-ότι-εὰν-γινώσκων-γνῶ-ότι-συντετέλεσται-η-κακία-παρὰ-τοῦ-πατρός-μου-τοῦ-ελθεῖν-επὶ-σέ-·-καὶ-εὰν-μή-,-εις-τὰς-πόλεις-σου-εγὼ-απαγγελῶ-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И сказал Давид Ионафану: кто известит меня, если отец твой ответит тебе сурово?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-πρὸς-Ιωναθαν-Τίς-απαγγελεῖ-μοι-,-εὰν-αποκριθῆ-ο-πατήρ-σου-σκληρῶς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И сказал Ионафан Давиду: иди, выйдем в поле. И вышли оба в поле.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιωναθαν-πρὸς-Δαυιδ-Πορεύου-καὶ-μένε-εις-αγρόν-.-καὶ-εκπορεύονται-αμφότεροι-εις-αγρόν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И сказал Ионафан Давиду: жив Господь Бог Израилев! я завтра около этого времени, или послезавтра, выпытаю у отца моего; и если он благосклонен к Давиду, и я тогда же не пошлю к тебе и не открою пред ушами твоими,
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιωναθαν-πρὸς-Δαυιδ-Κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-οῖδεν-ότι-ανακρινῶ-τὸν-πατέρα-μου-ως-ὰν-ο-καιρὸς-τρισσῶς-,-καὶ-ιδοὺ-αγαθὸν-ῆ-περὶ-Δαυιδ-,-καὶ-ου-μὴ-αποστείλω-πρὸς-σὲ-εις-αγρόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 пусть то и то сделает Господь с Ионафаном и еще больше сделает. Если же отец мой замышляет сделать тебе зло, и это открою в уши твои, и отпущу тебя, и тогда иди с миром: и да будет Господь с тобою, как был с отцом моим!
Подстрочный перевод:
τάδε-ποιήσαι-ο-θεὸς-τῶ-Ιωναθαν-καὶ-τάδε-προσθείη-,-ότι-ανοίσω-τὰ-κακὰ-επὶ-σὲ-καὶ-αποκαλύψω-τὸ-ωτίον-σου-καὶ-εξαποστελῶ-σε-,-καὶ-απελεύση-εις-ειρήνην-·-καὶ-έσται-κύριος-μετὰ-σοῦ-,-καθὼς-ῆν-μετὰ-τοῦ-πατρός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Но и ты, если я буду еще жив, окажи мне милость Господню.
Подстрочный перевод:
καὶ-μὲν-έτι-μου-ζῶντος-καὶ-ποιήσεις-έλεος-μετ᾿-εμοῦ-,-καὶ-εὰν-θανάτω-αποθάνω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 А если я умру, то не отними милости твоей от дома моего во веки, даже и тогда, когда Господь истребит с лица земли всех врагов Давида.
Подстрочный перевод:
ουκ-εξαρεῖς-έλεός-σου-απὸ-τοῦ-οίκου-μου-έως-τοῦ-αιῶνος-·-καὶ-ει-μὴ-εν-τῶ-εξαίρειν-κύριον-τοὺς-εχθροὺς-Δαυιδ-έκαστον-απὸ-προσώπου-τῆς-γῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Так заключил Ионафан завет с домом Давида и сказал: да взыщет Господь с врагов Давида!
Подстрочный перевод:
εξαρθῆναι-τὸ-όνομα-τοῦ-Ιωναθαν-απὸ-τοῦ-οίκου-Δαυιδ-,-καὶ-εκζητήσαι-κύριος-εχθροὺς-τοῦ-Δαυιδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И снова Ионафан клялся Давиду своею любовью к нему, ибо любил его, как свою душу.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσέθετο-έτι-Ιωναθαν-ομόσαι-τῶ-Δαυιδ-,-ότι-ηγάπησεν-ψυχὴν-αγαπῶντος-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И сказал ему Ионафан: завтра новомесячие, и о тебе спросят, ибо место твое будет не занято;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιωναθαν-Αύριον-νουμηνία-,-καὶ-επισκεπήση-,-ότι-επισκεπήσεται-καθέδρα-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 поэтому на третий день ты спустись и поспеши на то место, где скрывался ты прежде, и сядь у камня Азель;
Подстрочный перевод:
καὶ-τρισσεύσεις-καὶ-επισκέψη-καὶ-ήξεις-εις-τὸν-τόπον-σου-,-οῦ-εκρύβης-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-εργασίμη-,-καὶ-καθήση-παρὰ-τὸ-εργαβ-εκεῖνο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 а я в ту сторону пущу три стрелы, как будто стреляя в цель;
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-τρισσεύσω-ταῖς-σχίζαις-ακοντίζων-εκπέμπων-εις-τὴν-αματταρι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 потом пошлю отрока, говоря: "пойди, найди стрелы"; и если я скажу отроку: "вот, стрелы сзади тебя, возьми их", то приди ко мне, ибо мир тебе, и, жив Господь, ничего тебе не будет;
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-αποστελῶ-τὸ-παιδάριον-λέγων-Δεῦρο-ευρέ-μοι-τὴν-σχίζαν-·-εὰν-είπω-λέγων-τῶ-παιδαρίω-Ω͂δε-η-σχίζα-απὸ-σοῦ-καὶ-ῶδε-,-λαβὲ-αυτήν-,-παραγίνου-,-ότι-ειρήνη-σοι-καὶ-ουκ-έστιν-λόγος-,-ζῆ-κύριος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 если же так скажу отроку: "вот, стрелы впереди тебя", то ты уходи, ибо отпускает тебя Господь;
Подстрочный перевод:
εὰν-τάδε-είπω-τῶ-νεανίσκω-Ω͂δε-η-σχίζα-απὸ-σοῦ-καὶ-επέκεινα-,-πορεύου-,-ότι-εξαπέσταλκέν-σε-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 а тому, что мы говорили, я и ты, свидетель Господь между мною и тобою во веки.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-ελαλήσαμεν-εγὼ-καὶ-σύ-,-ιδοὺ-κύριος-μάρτυς-ανὰ-μέσον-εμοῦ-καὶ-σοῦ-έως-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И скрылся Давид на поле. И наступило новомесячие, и сел царь обедать.
Подстрочный перевод:
Καὶ-κρύπτεται-Δαυιδ-εν-αγρῶ-,-καὶ-παραγίνεται-ο-μήν-,-καὶ-έρχεται-ο-βασιλεὺς-επὶ-τὴν-τράπεζαν-τοῦ-φαγεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Царь сел на своем месте, по обычаю, на седалище у стены, и Ионафан встал, и Авенир сел подле Саула; место же Давида осталось праздным.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάθισεν-ο-βασιλεὺς-επὶ-τὴν-καθέδραν-αυτοῦ-ως-άπαξ-καὶ-άπαξ-,-επὶ-τῆς-καθέδρας-παρὰ-τοῖχον-,-καὶ-προέφθασεν-τὸν-Ιωναθαν-,-καὶ-εκάθισεν-Αβεννηρ-εκ-πλαγίων-Σαουλ-,-καὶ-επεσκέπη-ο-τόπος-Δαυιδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И не сказал Саул в тот день ничего, ибо подумал, что это случайность, что Давид нечист, не очистился.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ελάλησεν-Σαουλ-ουδὲν-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-,-ότι-εῖπεν-Σύμπτωμα-φαίνεται-μὴ-καθαρὸς-εῖναι-,-ότι-ου-κεκαθάρισται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Наступил и второй день новомесячия, а место Давида оставалось праздным. Тогда сказал Саул сыну своему Ионафану: почему сын Иессеев не пришел к обеду ни вчера, ни сегодня?
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-τῆ-επαύριον-τοῦ-μηνὸς-τῆ-ημέρα-τῆ-δευτέρα-καὶ-επεσκέπη-ο-τόπος-τοῦ-Δαυιδ-,-καὶ-εῖπεν-Σαουλ-πρὸς-Ιωναθαν-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-Τί-ότι-ου-παραγέγονεν-ο-υιὸς-Ιεσσαι-καὶ-εχθὲς-καὶ-σήμερον-επὶ-τὴν-τράπεζαν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И отвечал Ионафан Саулу: Давид выпросился у меня в Вифлеем;
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-Ιωναθαν-τῶ-Σαουλ-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Παρήτηται-Δαυιδ-παρ᾿-εμοῦ-έως-εις-Βηθλεεμ-τὴν-πόλιν-αυτοῦ-πορευθῆναι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 он говорил: "отпусти меня, ибо у нас в городе родственное жертвоприношение, и мой брат пригласил меня; итак, если я нашел благоволение в очах твоих, схожу я и повидаюсь со своими братьями"; поэтому он и не пришел к обеду царя.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Εξαπόστειλον-δή-με-,-ότι-θυσία-τῆς-φυλῆς-ημῖν-εν-τῆ-πόλει-,-καὶ-ενετείλαντο-πρός-με-οι-αδελφοί-μου-,-καὶ-νῦν-ει-εύρηκα-χάριν-εν-οφθαλμοῖς-σου-,-διασωθήσομαι-δὴ-καὶ-όψομαι-τοὺς-αδελφούς-μου-·-διὰ-τοῦτο-ου-παραγέγονεν-επὶ-τὴν-τράπεζαν-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Тогда сильно разгневался Саул на Ионафана и сказал ему: сын негодный и непокорный! разве я не знаю, что ты подружился с сыном Иессеевым на срам себе и на срам матери твоей?
Подстрочный перевод:
καὶ-εθυμώθη-οργῆ-Σαουλ-επὶ-Ιωναθαν-σφόδρα-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Υιὲ-κορασίων-αυτομολούντων-,-ου-γὰρ-οῖδα-ότι-μέτοχος-εῖ-σὺ-τῶ-υιῶ-Ιεσσαι-εις-αισχύνην-σου-καὶ-εις-αισχύνην-αποκαλύψεως-μητρός-σου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 ибо во все дни, доколе сын Иессеев будет жить на земле, не устоишь ни ты, ни царство твое; теперь же пошли и приведи его ко мне, ибо он обречен на смерть.
Подстрочный перевод:
ότι-πάσας-τὰς-ημέρας-,-ὰς-ο-υιὸς-Ιεσσαι-ζῆ-επὶ-τῆς-γῆς-,-ουχ-ετοιμασθήσεται-η-βασιλεία-σου-·-νῦν-οῦν-αποστείλας-λαβὲ-τὸν-νεανίαν-,-ότι-υιὸς-θανάτου-οῦτος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 И отвечал Ионафан Саулу, отцу своему, и сказал ему: за что умерщвлять его? что он сделал?
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-Ιωναθαν-τῶ-Σαουλ-Ίνα-τί-αποθνήσκει-;-τί-πεποίηκεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Тогда Саул бросил копье в него, чтобы поразить его. И Ионафан понял, что отец его решился убить Давида.
Подстрочный перевод:
καὶ-επῆρεν-Σαουλ-τὸ-δόρυ-επὶ-Ιωναθαν-τοῦ-θανατῶσαι-αυτόν-.-καὶ-έγνω-Ιωναθαν-ότι-συντετέλεσται-η-κακία-αύτη-παρὰ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-θανατῶσαι-τὸν-Δαυιδ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 И встал Ионафан из-за стола в великом гневе и не обедал во второй день новомесячия, потому что скорбел о Давиде и потому что обидел его отец его.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανεπήδησεν-Ιωναθαν-απὸ-τῆς-τραπέζης-εν-οργῆ-θυμοῦ-καὶ-ουκ-έφαγεν-εν-τῆ-δευτέρα-τοῦ-μηνὸς-άρτον-,-ότι-εθραύσθη-επὶ-τὸν-Δαυιδ-,-ότι-συνετέλεσεν-επ᾿-αυτὸν-ο-πατὴρ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 На другой день утром вышел Ионафан в поле, во время, которое назначил Давиду, и малый отрок с ним.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγενήθη-πρωὶ-καὶ-εξῆλθεν-Ιωναθαν-εις-αγρόν-,-καθὼς-ετάξατο-εις-τὸ-μαρτύριον-Δαυιδ-,-καὶ-παιδάριον-μικρὸν-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 И сказал он отроку: беги, ищи стрелы, которые я пускаю. Отрок побежал, а он пускал стрелы так, что они летели дальше отрока.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τῶ-παιδαρίω-Δράμε-,-ευρέ-μοι-τὰς-σχίζας-,-εν-αῖς-εγὼ-ακοντίζω-·-καὶ-τὸ-παιδάριον-έδραμε-,-καὶ-αυτὸς-ηκόντιζε-τῆ-σχίζη-καὶ-παρήγαγεν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 И побежал отрок туда, куда Ионафан пускал стрелы, и закричал Ионафан вслед отроку и сказал: смотри, стрела впереди тебя.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-τὸ-παιδάριον-έως-τοῦ-τόπου-τῆς-σχίζης-,-οῦ-ηκόντιζεν-Ιωναθαν-,-καὶ-ανεβόησεν-Ιωναθαν-οπίσω-τοῦ-νεανίου-καὶ-εῖπεν-Εκεῖ-η-σχίζα-απὸ-σοῦ-καὶ-επέκεινα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 И опять кричал Ионафан вслед отроку: скорей беги, не останавливайся. И собрал отрок Ионафанов стрелы и пришел к своему господину.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανεβόησεν-Ιωναθαν-οπίσω-τοῦ-παιδαρίου-αυτοῦ-λέγων-Ταχύνας-σπεῦσον-καὶ-μὴ-στῆς-·-καὶ-ανέλεξεν-τὸ-παιδάριον-Ιωναθαν-τὰς-σχίζας-πρὸς-τὸν-κύριον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Отрок же не знал ничего; только Ионафан и Давид знали, в чем дело.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-παιδάριον-ουκ-έγνω-ουθέν-,-πάρεξ-Ιωναθαν-καὶ-Δαυιδ-έγνωσαν-τὸ-ρῆμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 И отдал Ионафан оружие свое отроку, бывшему при нем, и сказал ему: ступай, отнеси в город.
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιωναθαν-έδωκεν-τὰ-σκεύη-αυτοῦ-επὶ-τὸ-παιδάριον-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-τῶ-παιδαρίω-αυτοῦ-Πορεύου-είσελθε-εις-τὴν-πόλιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Отрок пошел, а Давид поднялся с южной стороны и пал лицем своим на землю и трижды поклонился; и целовали они друг друга, и плакали оба вместе, но Давид плакал более.
Подстрочный перевод:
καὶ-ως-εισῆλθεν-τὸ-παιδάριον-,-καὶ-Δαυιδ-ανέστη-απὸ-τοῦ-εργαβ-καὶ-έπεσεν-επὶ-πρόσωπον-αυτοῦ-καὶ-προσεκύνησεν-αυτῶ-τρίς-,-καὶ-κατεφίλησεν-έκαστος-τὸν-πλησίον-αυτοῦ-,-καὶ-έκλαυσεν-έκαστος-τῶ-πλησίον-αυτοῦ-έως-συντελείας-μεγάλης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 И сказал Ионафан Давиду: иди с миром; а в чем клялись мы оба именем Господа, говоря: "Господь да будет между мною и между тобою и между семенем моим и семенем твоим", то да будет на веки. И встал Давид и пошел, а Ионафан возвратился в город.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιωναθαν-Πορεύου-εις-ειρήνην-,-καὶ-ως-ομωμόκαμεν-ημεῖς-αμφότεροι-εν-ονόματι-κυρίου-λέγοντες-Κύριος-έσται-μάρτυς-ανὰ-μέσον-εμοῦ-καὶ-σοῦ-καὶ-ανὰ-μέσον-τοῦ-σπέρματός-μου-καὶ-ανὰ-μέσον-τοῦ-σπέρματός-σου-έως-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
20-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl