1 Был один человек из Рамафаим-Цофима, с горы Ефремовой, имя ему Елкана, сын Иерохама, сына Илия, сына Тоху, сына Цуфа, - Ефрафянин;
Подстрочный перевод:
Άνθρωπος-ῆν-εξ-Αρμαθαιμ-Σιφα-εξ-όρους-Εφραιμ-,-καὶ-όνομα-αυτῶ-Ελκανα-υιὸς-Ιερεμεηλ-υιοῦ-Ηλιου-υιοῦ-Θοκε-εν-Νασιβ-Εφραιμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 у него были две жены: имя одной Анна, а имя другой Феннана; у Феннаны были дети, у Анны же не было детей.
Подстрочный перевод:
καὶ-τούτω-δύο-γυναῖκες-·-όνομα-τῆ-μιᾶ-Αννα-,-καὶ-όνομα-τῆ-δευτέρα-Φεννανα-·-καὶ-ῆν-τῆ-Φεννανα-παιδία-,-καὶ-τῆ-Αννα-ουκ-ῆν-παιδίον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И ходил этот человек из города своего в положенные дни поклоняться и приносить жертву Господу Саваофу в Силом; там были Илий и два сына его, Офни и Финеес, священниками Господа.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβαινεν-ο-άνθρωπος-εξ-ημερῶν-εις-ημέρας-εκ-πόλεως-αυτοῦ-εξ-Αρμαθαιμ-προσκυνεῖν-καὶ-θύειν-τῶ-κυρίω-θεῶ-σαβαωθ-εις-Σηλω-·-καὶ-εκεῖ-Ηλι-καὶ-οι-δύο-υιοὶ-αυτοῦ-Οφνι-καὶ-Φινεες-ιερεῖς-τοῦ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 В тот день, когда Елкана приносил жертву, давал Феннане, жене своей, и всем сыновьям ее и дочерям ее части;
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-ημέρα-καὶ-έθυσεν-Ελκανα-καὶ-έδωκεν-τῆ-Φεννανα-γυναικὶ-αυτοῦ-καὶ-τοῖς-υιοῖς-αυτῆς-καὶ-ταῖς-θυγατράσιν-αυτῆς-μερίδας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Анне же давал часть особую, ибо любил Анну, хотя Господь заключил чрево ее.
Подстрочный перевод:
καὶ-τῆ-Αννα-έδωκεν-μερίδα-μίαν-,-ότι-ουκ-ῆν-αυτῆ-παιδίον-·-πλὴν-ότι-τὴν-Ανναν-ηγάπα-Ελκανα-υπὲρ-ταύτην-,-καὶ-κύριος-απέκλεισεν-τὰ-περὶ-τὴν-μήτραν-αυτῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Соперница ее сильно огорчала ее, побуждая ее к ропоту на то, что Господь заключил чрево ее.
Подстрочный перевод:
ότι-ουκ-έδωκεν-αυτῆ-κύριος-παιδίον-κατὰ-τὴν-θλῖψιν-αυτῆς-καὶ-κατὰ-τὴν-αθυμίαν-τῆς-θλίψεως-αυτῆς-,-καὶ-ηθύμει-διὰ-τοῦτο-,-ότι-συνέκλεισεν-κύριος-τὰ-περὶ-τὴν-μήτραν-αυτῆς-τοῦ-μὴ-δοῦναι-αυτῆ-παιδίον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Так бывало каждый год, когда ходила она в дом Господень; та огорчала ее, а эта плакала и не ела.
Подстрочный перевод:
ούτως-εποίει-ενιαυτὸν-κατ᾿-ενιαυτὸν-εν-τῶ-αναβαίνειν-αυτὴν-εις-οῖκον-κυρίου-·-καὶ-ηθύμει-καὶ-έκλαιεν-καὶ-ουκ-ήσθιεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И сказал ей Елкана, муж ее: Анна! что ты плачешь и почему не ешь, и отчего скорбит сердце твое? не лучше ли я для тебя десяти сыновей?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῆ-Ελκανα-ο-ανὴρ-αυτῆς-Αννα-.-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ιδοὺ-εγώ-,-κύριε-.-καὶ-εῖπεν-αυτῆ-Τί-εστίν-σοι-,-ότι-κλαίεις-;-καὶ-ίνα-τί-ουκ-εσθίεις-;-καὶ-ίνα-τί-τύπτει-σε-η-καρδία-σου-;-ουκ-αγαθὸς-εγώ-σοι-υπὲρ-δέκα-τέκνα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И встала Анна после того, как они ели и пили в Силоме. Илий же священник сидел тогда на седалище у входа в храм Господень.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-Αννα-μετὰ-τὸ-φαγεῖν-αυτοὺς-εν-Σηλω-καὶ-κατέστη-ενώπιον-κυρίου-,-καὶ-Ηλι-ο-ιερεὺς-εκάθητο-επὶ-τοῦ-δίφρου-επὶ-τῶν-φλιῶν-ναοῦ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И была она в скорби души, и молилась Господу, и горько плакала,
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτὴ-κατώδυνος-ψυχῆ-καὶ-προσηύξατο-πρὸς-κύριον-καὶ-κλαίουσα-έκλαυσεν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 и дала обет, говоря: Господи Саваоф! если Ты призришь на скорбь рабы Твоей и вспомнишь обо мне, и не забудешь рабы Твоей и дашь рабе Твоей дитя мужеского пола, то я отдам его Господу на все дни жизни его, и бритва не коснется головы его.
Подстрочный перевод:
καὶ-ηύξατο-ευχὴν-κυρίω-λέγουσα-Αδωναι-κύριε-ελωαι-σαβαωθ-,-εὰν-επιβλέπων-επιβλέψης-επὶ-τὴν-ταπείνωσιν-τῆς-δούλης-σου-καὶ-μνησθῆς-μου-καὶ-δῶς-τῆ-δούλη-σου-σπέρμα-ανδρῶν-,-καὶ-δώσω-αυτὸν-ενώπιόν-σου-δοτὸν-έως-ημέρας-θανάτου-αυτοῦ-,-καὶ-οῖνον-καὶ-μέθυσμα-ου-πίεται-,-καὶ-σίδηρος-ουκ-αναβήσεται-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Между тем как она долго молилась пред Господом, Илий смотрел на уста ее;
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-ότε-επλήθυνεν-προσευχομένη-ενώπιον-κυρίου-,-καὶ-Ηλι-ο-ιερεὺς-εφύλαξεν-τὸ-στόμα-αυτῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 и как Анна говорила в сердце своем, а уста ее только двигались, и не было слышно голоса ее, то Илий счел ее пьяною.
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτὴ-ελάλει-εν-τῆ-καρδία-αυτῆς-,-καὶ-τὰ-χείλη-αυτῆς-εκινεῖτο-,-καὶ-φωνὴ-αυτῆς-ουκ-ηκούετο-·-καὶ-ελογίσατο-αυτὴν-Ηλι-εις-μεθύουσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И сказал ей Илий: доколе ты будешь пьяною? вытрезвись от вина твоего.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῆ-τὸ-παιδάριον-Ηλι-Έως-πότε-μεθυσθήση-;-περιελοῦ-τὸν-οῖνόν-σου-καὶ-πορεύου-εκ-προσώπου-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И отвечала Анна, и сказала: нет, господин мой; я - жена, скорбящая духом, вина и сикера я не пила, но изливаю душу мою пред Господом;
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-Αννα-καὶ-εῖπεν-Ουχί-,-κύριε-·-γυνή-,-ῆ-σκληρὰ-ημέρα-,-εγώ-ειμι-καὶ-οῖνον-καὶ-μέθυσμα-ου-πέπωκα-καὶ-εκχέω-τὴν-ψυχήν-μου-ενώπιον-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 не считай рабы твоей негодною женщиною, ибо от великой печали моей и от скорби моей я говорила доселе.
Подстрочный перевод:
μὴ-δῶς-τὴν-δούλην-σου-εις-θυγατέρα-λοιμήν-,-ότι-εκ-πλήθους-αδολεσχίας-μου-εκτέτακα-έως-νῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И отвечал Илий и сказал: иди с миром, и Бог Израилев исполнит прошение твое, чего ты просила у Него.
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-Ηλι-καὶ-εῖπεν-αυτῆ-Πορεύου-εις-ειρήνην-·-ο-θεὸς-Ισραηλ-δώη-σοι-πᾶν-αίτημά-σου-,-ὸ-ητήσω-παρ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Она же сказала: да найдет раба твоя милость в очах твоих! И пошла она в путь свой, и ела, и лице ее не было уже печально, как прежде.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Εῦρεν-η-δούλη-σου-χάριν-εν-οφθαλμοῖς-σου-.-καὶ-επορεύθη-η-γυνὴ-εις-τὴν-οδὸν-αυτῆς-καὶ-εισῆλθεν-εις-τὸ-κατάλυμα-αυτῆς-καὶ-έφαγεν-μετὰ-τοῦ-ανδρὸς-αυτῆς-καὶ-έπιεν-,-καὶ-τὸ-πρόσωπον-αυτῆς-ου-συνέπεσεν-έτι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И встали они поутру, и поклонились пред Господом, и возвратились, и пришли в дом свой в Раму. И познал Елкана Анну, жену свою, и вспомнил о ней Господь.
Подстрочный перевод:
καὶ-ορθρίζουσιν-τὸ-πρωὶ-καὶ-προσκυνοῦσιν-τῶ-κυρίω-καὶ-πορεύονται-τὴν-οδὸν-αυτῶν-.-καὶ-εισῆλθεν-Ελκανα-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-Αρμαθαιμ-καὶ-έγνω-τὴν-Ανναν-γυναῖκα-αυτοῦ-,-καὶ-εμνήσθη-αυτῆς-κύριος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Чрез несколько времени зачала Анна и родила сына и дала ему имя: Самуил, ибо, говорила она, от Господа я испросила его.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνέλαβεν-.-καὶ-εγενήθη-τῶ-καιρῶ-τῶν-ημερῶν-καὶ-έτεκεν-υιόν-·-καὶ-εκάλεσεν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Σαμουηλ-καὶ-εῖπεν-Ότι-παρὰ-κυρίου-θεοῦ-σαβαωθ-ητησάμην-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И пошел муж ее Елкана и все семейство его совершить годичную жертву Господу и обеты свои.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ανέβη-ο-άνθρωπος-Ελκανα-καὶ-πᾶς-ο-οῖκος-αυτοῦ-θῦσαι-εν-Σηλωμ-τὴν-θυσίαν-τῶν-ημερῶν-καὶ-τὰς-ευχὰς-αυτοῦ-καὶ-πάσας-τὰς-δεκάτας-τῆς-γῆς-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Анна же не пошла, сказав мужу своему: когда младенец отнят будет от груди и подрастет, тогда я отведу его, и он явится пред Господом и останется там навсегда.
Подстрочный перевод:
καὶ-Αννα-ουκ-ανέβη-μετ᾿-αυτοῦ-,-ότι-εῖπεν-τῶ-ανδρὶ-αυτῆς-Έως-τοῦ-αναβῆναι-τὸ-παιδάριον-,-εὰν-απογαλακτίσω-αυτό-,-καὶ-οφθήσεται-τῶ-προσώπω-κυρίου-καὶ-καθήσεται-εκεῖ-έως-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И сказал ей Елкана, муж ее: делай, что тебе угодно; оставайся, доколе не вскормишь его грудью; только да утвердит Господь слово, вышедшее из уст твоих. И осталась жена его, и кормила грудью сына своего, доколе не вскормила.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῆ-Ελκανα-ο-ανὴρ-αυτῆς-Ποίει-τὸ-αγαθὸν-εν-οφθαλμοῖς-σου-·-κάθου-,-έως-ὰν-απογαλακτίσης-αυτό-·-αλλὰ-στήσαι-κύριος-τὸ-εξελθὸν-εκ-τοῦ-στόματός-σου-.-καὶ-εκάθισεν-η-γυνὴ-καὶ-εθήλασεν-τὸν-υιὸν-αυτῆς-,-έως-ὰν-απογαλακτίση-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Когда же вскормила его, пошла с ним в Силом, взяв три тельца и одну ефу муки и мех вина, и пришла в дом Господа в Силом; отрок же был еще дитя.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-μετ᾿-αυτοῦ-εις-Σηλωμ-εν-μόσχω-τριετίζοντι-καὶ-άρτοις-καὶ-οιφι-σεμιδάλεως-καὶ-νεβελ-οίνου-καὶ-εισῆλθεν-εις-οῖκον-κυρίου-εν-Σηλωμ-,-καὶ-τὸ-παιδάριον-μετ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 и закололи тельца; и привела отрока к Илию
Подстрочный перевод:
καὶ-προσήγαγον-ενώπιον-κυρίου-,-καὶ-έσφαξεν-ο-πατὴρ-αυτοῦ-τὴν-θυσίαν-,-ὴν-εποίει-εξ-ημερῶν-εις-ημέρας-τῶ-κυρίω-,-καὶ-προσήγαγεν-τὸ-παιδάριον-καὶ-έσφαξεν-τὸν-μόσχον-.-καὶ-προσήγαγεν-Αννα-η-μήτηρ-τοῦ-παιδαρίου-πρὸς-Ηλι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 и сказала: о, господин мой! да живет душа твоя, господин мой! я - та самая женщина, которая здесь при тебе стояла и молилась Господу;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Εν-εμοί-,-κύριε-·-ζῆ-η-ψυχή-σου-,-εγὼ-η-γυνὴ-η-καταστᾶσα-ενώπιόν-σου-εν-τῶ-προσεύξασθαι-πρὸς-κύριον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 о сем дитяти молилась я, и исполнил мне Господь прошение мое, чего я просила у Него;
Подстрочный перевод:
υπὲρ-τοῦ-παιδαρίου-τούτου-προσηυξάμην-,-καὶ-έδωκέν-μοι-κύριος-τὸ-αίτημά-μου-,-ὸ-ητησάμην-παρ᾿-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 и я отдаю его Господу на все дни жизни его, служить Господу. И поклонилась там Господу.
Подстрочный перевод:
καγὼ-κιχρῶ-αυτὸν-τῶ-κυρίω-πάσας-τὰς-ημέρας-,-ὰς-ζῆ-αυτός-,-χρῆσιν-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
Конец
1-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl