1 | Был один человек из Рамафаим-Цофима, с горы Ефремовой, имя ему Елкана, сын Иерохама, сына Илия, сына Тоху, сына Цуфа, - Ефрафянин; |
Подстрочный перевод:
ΆνθρωποςῆνεξΑρμαθαιμΣιφαεξόρουςΕφραιμ,καὶόνομααυτῶΕλκαναυιὸςΙερεμεηλυιοῦΗλιουυιοῦΘοκεενΝασιβΕφραιμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | у него были две жены: имя одной Анна, а имя другой Феннана; у Феннаны были дети, у Анны же не было детей. |
Подстрочный перевод:
καὶτούτωδύογυναῖκες·όνοματῆμιᾶΑννα,καὶόνοματῆδευτέραΦεννανα·καὶῆντῆΦενναναπαιδία,καὶτῆΑνναουκῆνπαιδίον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И ходил этот человек из города своего в положенные дни поклоняться и приносить жертву Господу Саваофу в Силом; там были Илий и два сына его, Офни и Финеес, священниками Господа. |
Подстрочный перевод:
καὶανέβαινενοάνθρωποςεξημερῶνειςημέραςεκπόλεωςαυτοῦεξΑρμαθαιμπροσκυνεῖνκαὶθύειντῶκυρίωθεῶσαβαωθειςΣηλω·καὶεκεῖΗλικαὶοιδύουιοὶαυτοῦΟφνικαὶΦινεεςιερεῖςτοῦκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | В тот день, когда Елкана приносил жертву, давал Феннане, жене своей, и всем сыновьям ее и дочерям ее части; |
Подстрочный перевод:
καὶεγενήθηημέρακαὶέθυσενΕλκανακαὶέδωκεντῆΦενναναγυναικὶαυτοῦκαὶτοῖςυιοῖςαυτῆςκαὶταῖςθυγατράσιναυτῆςμερίδας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Анне же давал часть особую, ибо любил Анну, хотя Господь заключил чрево ее. |
Подстрочный перевод:
καὶτῆΑνναέδωκενμερίδαμίαν,ότιουκῆναυτῆπαιδίον·πλὴνότιτὴνΑννανηγάπαΕλκαναυπὲρταύτην,καὶκύριοςαπέκλεισεντὰπερὶτὴνμήτραναυτῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Соперница ее сильно огорчала ее, побуждая ее к ропоту на то, что Господь заключил чрево ее. |
Подстрочный перевод:
ότιουκέδωκεναυτῆκύριοςπαιδίονκατὰτὴνθλῖψιναυτῆςκαὶκατὰτὴναθυμίαντῆςθλίψεωςαυτῆς,καὶηθύμειδιὰτοῦτο,ότισυνέκλεισενκύριοςτὰπερὶτὴνμήτραναυτῆςτοῦμὴδοῦναιαυτῆπαιδίον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Так бывало каждый год, когда ходила она в дом Господень; та огорчала ее, а эта плакала и не ела. |
Подстрочный перевод:
ούτωςεποίειενιαυτὸνκατ᾿ενιαυτὸνεντῶαναβαίνειναυτὴνειςοῖκονκυρίου·καὶηθύμεικαὶέκλαιενκαὶουκήσθιεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И сказал ей Елкана, муж ее: Анна! что ты плачешь и почему не ешь, и отчего скорбит сердце твое? не лучше ли я для тебя десяти сыновей? |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῆΕλκαναοανὴραυτῆςΑννα.καὶεῖπεναυτῶΙδοὺεγώ,κύριε.καὶεῖπεναυτῆΤίεστίνσοι,ότικλαίεις;καὶίνατίουκεσθίεις;καὶίνατίτύπτεισεηκαρδίασου;ουκαγαθὸςεγώσοιυπὲρδέκατέκνα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И встала Анна после того, как они ели и пили в Силоме. Илий же священник сидел тогда на седалище у входа в храм Господень. |
Подстрочный перевод:
καὶανέστηΑνναμετὰτὸφαγεῖναυτοὺςενΣηλωκαὶκατέστηενώπιονκυρίου,καὶΗλιοιερεὺςεκάθητοεπὶτοῦδίφρουεπὶτῶνφλιῶνναοῦκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И была она в скорби души, и молилась Господу, и горько плакала, |
Подстрочный перевод:
καὶαυτὴκατώδυνοςψυχῆκαὶπροσηύξατοπρὸςκύριονκαὶκλαίουσαέκλαυσεν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | и дала обет, говоря: Господи Саваоф! если Ты призришь на скорбь рабы Твоей и вспомнишь обо мне, и не забудешь рабы Твоей и дашь рабе Твоей дитя мужеского пола, то я отдам его Господу на все дни жизни его, и бритва не коснется головы его. |
Подстрочный перевод:
καὶηύξατοευχὴνκυρίωλέγουσαΑδωναικύριεελωαισαβαωθ,εὰνεπιβλέπωνεπιβλέψηςεπὶτὴνταπείνωσιντῆςδούληςσουκαὶμνησθῆςμουκαὶδῶςτῆδούλησουσπέρμαανδρῶν,καὶδώσωαυτὸνενώπιόνσουδοτὸνέωςημέραςθανάτουαυτοῦ,καὶοῖνονκαὶμέθυσμαουπίεται,καὶσίδηροςουκαναβήσεταιεπὶτὴνκεφαλὴναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Между тем как она долго молилась пред Господом, Илий смотрел на уста ее; |
Подстрочный перевод:
καὶεγενήθηότεεπλήθυνενπροσευχομένηενώπιονκυρίου,καὶΗλιοιερεὺςεφύλαξεντὸστόμααυτῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | и как Анна говорила в сердце своем, а уста ее только двигались, и не было слышно голоса ее, то Илий счел ее пьяною. |
Подстрочный перевод:
καὶαυτὴελάλειεντῆκαρδίααυτῆς,καὶτὰχείληαυτῆςεκινεῖτο,καὶφωνὴαυτῆςουκηκούετο·καὶελογίσατοαυτὴνΗλιειςμεθύουσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И сказал ей Илий: доколе ты будешь пьяною? вытрезвись от вина твоего. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῆτὸπαιδάριονΗλιΈωςπότεμεθυσθήση;περιελοῦτὸνοῖνόνσουκαὶπορεύουεκπροσώπουκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И отвечала Анна, и сказала: нет, господин мой; я - жена, скорбящая духом, вина и сикера я не пила, но изливаю душу мою пред Господом; |
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθηΑννακαὶεῖπενΟυχί,κύριε·γυνή,ῆσκληρὰημέρα,εγώειμικαὶοῖνονκαὶμέθυσμαουπέπωκακαὶεκχέωτὴνψυχήνμουενώπιονκυρίου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | не считай рабы твоей негодною женщиною, ибо от великой печали моей и от скорби моей я говорила доселе. |
Подстрочный перевод:
μὴδῶςτὴνδούληνσουειςθυγατέραλοιμήν,ότιεκπλήθουςαδολεσχίαςμουεκτέτακαέωςνῦν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И отвечал Илий и сказал: иди с миром, и Бог Израилев исполнит прошение твое, чего ты просила у Него. |
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθηΗλικαὶεῖπεναυτῆΠορεύουειςειρήνην·οθεὸςΙσραηλδώησοιπᾶναίτημάσου,ὸητήσωπαρ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Она же сказала: да найдет раба твоя милость в очах твоих! И пошла она в путь свой, и ела, и лице ее не было уже печально, как прежде. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΕῦρενηδούλησουχάρινενοφθαλμοῖςσου.καὶεπορεύθηηγυνὴειςτὴνοδὸναυτῆςκαὶεισῆλθενειςτὸκατάλυμααυτῆςκαὶέφαγενμετὰτοῦανδρὸςαυτῆςκαὶέπιεν,καὶτὸπρόσωποναυτῆςουσυνέπεσενέτι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И встали они поутру, и поклонились пред Господом, и возвратились, и пришли в дом свой в Раму. И познал Елкана Анну, жену свою, и вспомнил о ней Господь. |
Подстрочный перевод:
καὶορθρίζουσιντὸπρωὶκαὶπροσκυνοῦσιντῶκυρίωκαὶπορεύονταιτὴνοδὸναυτῶν.καὶεισῆλθενΕλκαναειςτὸνοῖκοναυτοῦΑρμαθαιμκαὶέγνωτὴνΑννανγυναῖκααυτοῦ,καὶεμνήσθηαυτῆςκύριος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Чрез несколько времени зачала Анна и родила сына и дала ему имя: Самуил, ибо, говорила она, от Господа я испросила его. |
Подстрочный перевод:
καὶσυνέλαβεν.καὶεγενήθητῶκαιρῶτῶνημερῶνκαὶέτεκενυιόν·καὶεκάλεσεντὸόνομααυτοῦΣαμουηλκαὶεῖπενΌτιπαρὰκυρίουθεοῦσαβαωθητησάμηναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И пошел муж ее Елкана и все семейство его совершить годичную жертву Господу и обеты свои. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶανέβηοάνθρωποςΕλκανακαὶπᾶςοοῖκοςαυτοῦθῦσαιενΣηλωμτὴνθυσίαντῶνημερῶνκαὶτὰςευχὰςαυτοῦκαὶπάσαςτὰςδεκάταςτῆςγῆςαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Анна же не пошла, сказав мужу своему: когда младенец отнят будет от груди и подрастет, тогда я отведу его, и он явится пред Господом и останется там навсегда. |
Подстрочный перевод:
καὶΑνναουκανέβημετ᾿αυτοῦ,ότιεῖπεντῶανδρὶαυτῆςΈωςτοῦαναβῆναιτὸπαιδάριον,εὰναπογαλακτίσωαυτό,καὶοφθήσεταιτῶπροσώπωκυρίουκαὶκαθήσεταιεκεῖέωςαιῶνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И сказал ей Елкана, муж ее: делай, что тебе угодно; оставайся, доколе не вскормишь его грудью; только да утвердит Господь слово, вышедшее из уст твоих. И осталась жена его, и кормила грудью сына своего, доколе не вскормила. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῆΕλκαναοανὴραυτῆςΠοίειτὸαγαθὸνενοφθαλμοῖςσου·κάθου,έωςὰναπογαλακτίσηςαυτό·αλλὰστήσαικύριοςτὸεξελθὸνεκτοῦστόματόςσου.καὶεκάθισενηγυνὴκαὶεθήλασεντὸνυιὸναυτῆς,έωςὰναπογαλακτίσηαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Когда же вскормила его, пошла с ним в Силом, взяв три тельца и одну ефу муки и мех вина, и пришла в дом Господа в Силом; отрок же был еще дитя. |
Подстрочный перевод:
καὶανέβημετ᾿αυτοῦειςΣηλωμενμόσχωτριετίζοντικαὶάρτοιςκαὶοιφισεμιδάλεωςκαὶνεβελοίνουκαὶεισῆλθενειςοῖκονκυρίουενΣηλωμ,καὶτὸπαιδάριονμετ᾿αυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | и закололи тельца; и привела отрока к Илию |
Подстрочный перевод:
καὶπροσήγαγονενώπιονκυρίου,καὶέσφαξενοπατὴραυτοῦτὴνθυσίαν,ὴνεποίειεξημερῶνειςημέραςτῶκυρίω,καὶπροσήγαγεντὸπαιδάριονκαὶέσφαξεντὸνμόσχον.καὶπροσήγαγενΑνναημήτηρτοῦπαιδαρίουπρὸςΗλι
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | и сказала: о, господин мой! да живет душа твоя, господин мой! я - та самая женщина, которая здесь при тебе стояла и молилась Господу; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΕνεμοί,κύριε·ζῆηψυχήσου,εγὼηγυνὴηκαταστᾶσαενώπιόνσουεντῶπροσεύξασθαιπρὸςκύριον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | о сем дитяти молилась я, и исполнил мне Господь прошение мое, чего я просила у Него; |
Подстрочный перевод:
υπὲρτοῦπαιδαρίουτούτουπροσηυξάμην,καὶέδωκένμοικύριοςτὸαίτημάμου,ὸητησάμηνπαρ᾿αυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | и я отдаю его Господу на все дни жизни его, служить Господу. И поклонилась там Господу. |
Подстрочный перевод:
καγὼκιχρῶαυτὸντῶκυρίωπάσαςτὰςημέρας,ὰςζῆαυτός,χρῆσιντῶκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|