Этот текст доступен на других языках:
1 Филистимляне собрали войска свои для войны и собрались в Сокхофе, что в Иудее, и расположились станом между Сокхофом и Азеком в Ефес-Даммиме.
Подстрочный перевод:
Καὶ-συνάγουσιν-αλλόφυλοι-τὰς-παρεμβολὰς-αυτῶν-εις-πόλεμον-καὶ-συνάγονται-εις-Σοκχωθ-τῆς-Ιουδαίας-καὶ-παρεμβάλλουσιν-ανὰ-μέσον-Σοκχωθ-καὶ-ανὰ-μέσον-Αζηκα-εν-Εφερμεμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 А Саул и Израильтяне собрались и расположились станом в долине дуба и приготовились к войне против Филистимлян.
Подстрочный перевод:
καὶ-Σαουλ-καὶ-οι-άνδρες-Ισραηλ-συνάγονται-καὶ-παρεμβάλλουσιν-εν-τῆ-κοιλάδι-·-αυτοὶ-παρατάσσονται-εις-πόλεμον-εξ-εναντίας-αλλοφύλων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И стали Филистимляне на горе с одной стороны, и Израильтяне на горе с другой стороны, а между ними была долина.
Подстрочный перевод:
καὶ-αλλόφυλοι-ίστανται-επὶ-τοῦ-όρους-ενταῦθα-,-καὶ-Ισραηλ-ίσταται-επὶ-τοῦ-όρους-ενταῦθα-,-καὶ-ο-αυλὼν-ανὰ-μέσον-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И выступил из стана Филистимского единоборец, по имени Голиаф, из Гефа; ростом он - шести локтей и пяди.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-ανὴρ-δυνατὸς-εκ-τῆς-παρατάξεως-τῶν-αλλοφύλων-,-Γολιαθ-όνομα-αυτῶ-εκ-Γεθ-,-ύψος-αυτοῦ-τεσσάρων-πήχεων-καὶ-σπιθαμῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Медный шлем на голове его; и одет он был в чешуйчатую броню, и вес брони его - пять тысяч сиклей меди;
Подстрочный перевод:
καὶ-περικεφαλαία-επὶ-τῆς-κεφαλῆς-αυτοῦ-,-καὶ-θώρακα-αλυσιδωτὸν-αυτὸς-ενδεδυκώς-,-καὶ-ο-σταθμὸς-τοῦ-θώρακος-αυτοῦ-πέντε-χιλιάδες-σίκλων-χαλκοῦ-καὶ-σιδήρου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 медные наколенники на ногах его, и медный щит за плечами его;
Подстрочный перевод:
καὶ-κνημῖδες-χαλκαῖ-επάνω-τῶν-σκελῶν-αυτοῦ-,-καὶ-ασπὶς-χαλκῆ-ανὰ-μέσον-τῶν-ώμων-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 и древко копья его, как навой у ткачей; а самое копье его в шестьсот сиклей железа, и пред ним шел оруженосец.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-κοντὸς-τοῦ-δόρατος-αυτοῦ-ωσεὶ-μέσακλον-υφαινόντων-,-καὶ-η-λόγχη-αυτοῦ-εξακοσίων-σίκλων-σιδήρου-·-καὶ-ο-αίρων-τὰ-όπλα-αυτοῦ-προεπορεύετο-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И стал он и кричал к полкам Израильским, говоря им: зачем вышли вы воевать? Не Филистимлянин ли я, а вы рабы Сауловы? Выберите у себя человека, и пусть сойдет ко мне;
Подстрочный перевод:
καὶ-έστη-καὶ-ανεβόησεν-εις-τὴν-παράταξιν-Ισραηλ-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Τί-εκπορεύεσθε-παρατάξασθαι-πολέμω-εξ-εναντίας-ημῶν-;-ουκ-εγώ-ειμι-αλλόφυλος-καὶ-υμεῖς-Εβραῖοι-τοῦ-Σαουλ-;-εκλέξασθε-εαυτοῖς-άνδρα-καὶ-καταβήτω-πρός-με-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 если он может сразиться со мною и убьет меня, то мы будем вашими рабами; если же я одолею его и убью его, то вы будете нашими рабами и будете служить нам.
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-δυνηθῆ-πρὸς-εμὲ-πολεμῆσαι-καὶ-εὰν-πατάξη-με-,-καὶ-εσόμεθα-υμῖν-εις-δούλους-,-εὰν-δὲ-εγὼ-δυνηθῶ-καὶ-πατάξω-αυτόν-,-έσεσθε-ημῖν-εις-δούλους-καὶ-δουλεύσετε-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И сказал Филистимлянин: сегодня я посрамлю полки Израильские; дайте мне человека, и мы сразимся вдвоем.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-αλλόφυλος-Ιδοὺ-εγὼ-ωνείδισα-τὴν-παράταξιν-Ισραηλ-σήμερον-εν-τῆ-ημέρα-ταύτη-·-δότε-μοι-άνδρα-,-καὶ-μονομαχήσομεν-αμφότεροι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И услышали Саул и все Израильтяне эти слова Филистимлянина, и очень испугались и ужаснулись.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-Σαουλ-καὶ-πᾶς-Ισραηλ-τὰ-ρήματα-τοῦ-αλλοφύλου-ταῦτα-καὶ-εξέστησαν-καὶ-εφοβήθησαν-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Давид же был сын Ефрафянина из Вифлеема Иудина, по имени Иессея, у которого было восемь сыновей. Этот человек во дни Саула достиг старости и был старший между мужами.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Три старших сына Иессеевы пошли с Саулом на войну; имена трех сыновей его, пошедших на войну: старший - Елиав, второй за ним - Аминадав, и третий - Самма;
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Давид же был меньший. Трое старших пошли с Саулом,
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 а Давид возвратился от Саула, чтобы пасти овец отца своего в Вифлееме.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И выступал Филистимлянин тот утром и вечером и выставлял себя сорок дней.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И сказал Иессей Давиду, сыну своему: возьми для братьев своих ефу сушеных зерен и десять этих хлебов и отнеси поскорее в стан к твоим братьям;
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 а эти десять сыров отнеси тысяченачальнику и наведайся о здоровье братьев и узнай о нуждах их.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Саул и они и все Израильтяне находились в долине дуба и готовились к сражению с Филистимлянами.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И встал Давид рано утром, и поручил овец сторожу, и, взяв ношу, пошел, как приказал ему Иессей, и пришел к обозу, когда войско выведено было в строй и с криком готовилось к сражению.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И расположили Израильтяне и Филистимляне строй против строя.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Давид оставил свою ношу обозному сторожу и побежал в ряды и, придя, спросил братьев своих о здоровье.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И вот, когда он разговаривал с ними, единоборец, по имени Голиаф, Филистимлянин из Гефа, выступает из рядов Филистимских и говорит те слова, и Давид услышал их.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И все Израильтяне, увидев этого человека, убегали от него и весьма боялись.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И говорили Израильтяне: видите этого выступающего человека? Он выступает, чтобы поносить Израиля. Если бы кто убил его, одарил бы того царь великим богатством, и дочь свою выдал бы за него, и дом отца его сделал бы свободным в Израиле.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И сказал Давид людям, стоящим с ним: что сделают тому, кто убьет этого Филистимлянина и снимет поношение с Израиля? ибо кто этот необрезанный Филистимлянин, что так поносит воинство Бога живаго?
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И сказал ему народ те же слова, говоря: вот что сделано будет тому человеку, который убьет его.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И услышал Елиав, старший брат Давида, что говорил он с людьми, и рассердился Елиав на Давида и сказал: зачем ты сюда пришел и на кого оставил немногих овец тех в пустыне? Я знаю высокомерие твое и дурное сердце твое, ты пришел посмотреть на сражение.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И сказал Давид: что же я сделал? не слова ли это?
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И отворотился от него к другому и говорил те же слова, и отвечал ему народ по-прежнему.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 И услышали слова, которые говорил Давид, и пересказали Саулу, и тот призвал его.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 И сказал Давид Саулу: пусть никто не падает духом из-за него; раб твой пойдет и сразится с этим Филистимлянином.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-πρὸς-Σαουλ-Μὴ-δὴ-συμπεσέτω-η-καρδία-τοῦ-κυρίου-μου-επ᾿-αυτόν-·-ο-δοῦλός-σου-πορεύσεται-καὶ-πολεμήσει-μετὰ-τοῦ-αλλοφύλου-τούτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 И сказал Саул Давиду: не можешь ты идти против этого Филистимлянина, чтобы сразиться с ним, ибо ты еще юноша, а он воин от юности своей.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σαουλ-πρὸς-Δαυιδ-Ου-μὴ-δυνήση-πορευθῆναι-πρὸς-τὸν-αλλόφυλον-τοῦ-πολεμεῖν-μετ᾿-αυτοῦ-,-ότι-παιδάριον-εῖ-σύ-,-καὶ-αυτὸς-ανὴρ-πολεμιστὴς-εκ-νεότητος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 И сказал Давид Саулу: раб твой пас овец у отца своего, и когда, бывало, приходил лев или медведь и уносил овцу из стада,
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-πρὸς-Σαουλ-Ποιμαίνων-ῆν-ο-δοῦλός-σου-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-εν-τῶ-ποιμνίω-,-καὶ-όταν-ήρχετο-ο-λέων-καὶ-η-άρκος-καὶ-ελάμβανεν-πρόβατον-εκ-τῆς-αγέλης-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 то я гнался за ним и нападал на него и отнимал из пасти его; а если он бросался на меня, то я брал его за космы и поражал его и умерщвлял его;
Подстрочный перевод:
καὶ-εξεπορευόμην-οπίσω-αυτοῦ-καὶ-επάταξα-αυτὸν-καὶ-εξέσπασα-εκ-τοῦ-στόματος-αυτοῦ-,-καὶ-ει-επανίστατο-επ᾿-εμέ-,-καὶ-εκράτησα-τοῦ-φάρυγγος-αυτοῦ-καὶ-επάταξα-καὶ-εθανάτωσα-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 и льва и медведя убивал раб твой, и с этим Филистимлянином необрезанным будет то же, что с ними, потому что так поносит воинство Бога живаго.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-άρκον-έτυπτεν-ο-δοῦλός-σου-καὶ-τὸν-λέοντα-,-καὶ-έσται-ο-αλλόφυλος-ο-απερίτμητος-ως-ὲν-τούτων-·-ουχὶ-πορεύσομαι-καὶ-πατάξω-αυτὸν-καὶ-αφελῶ-σήμερον-όνειδος-εξ-Ισραηλ-;-διότι-τίς-ο-απερίτμητος-οῦτος-,-ὸς-ωνείδισεν-παράταξιν-θεοῦ-ζῶντος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 И сказал Давид: Господь, Который избавлял меня от льва и медведя, избавит меня и от руки этого Филистимлянина. И сказал Саул Давиду: иди, и да будет Господь с тобою.
Подстрочный перевод:
κύριος-,-ὸς-εξείλατό-με-εκ-χειρὸς-τοῦ-λέοντος-καὶ-εκ-χειρὸς-τῆς-άρκου-,-αυτὸς-εξελεῖταί-με-εκ-χειρὸς-τοῦ-αλλοφύλου-τοῦ-απεριτμήτου-τούτου-.-καὶ-εῖπεν-Σαουλ-πρὸς-Δαυιδ-Πορεύου-,-καὶ-έσται-κύριος-μετὰ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 И одел Саул Давида в свои одежды, и возложил на голову его медный шлем, и надел на него броню.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενέδυσεν-Σαουλ-τὸν-Δαυιδ-μανδύαν-καὶ-περικεφαλαίαν-χαλκῆν-περὶ-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 И опоясался Давид мечом его сверх одежды и начал ходить, ибо не привык к такому вооружению; потом сказал Давид Саулу: я не могу ходить в этом, я не привык. И снял Давид все это с себя.
Подстрочный перевод:
καὶ-έζωσεν-τὸν-Δαυιδ-τὴν-ρομφαίαν-αυτοῦ-επάνω-τοῦ-μανδύου-αυτοῦ-.-καὶ-εκοπίασεν-περιπατήσας-άπαξ-καὶ-δίς-·-καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-πρὸς-Σαουλ-Ου-μὴ-δύνωμαι-πορευθῆναι-εν-τούτοις-,-ότι-ου-πεπείραμαι-.-καὶ-αφαιροῦσιν-αυτὰ-απ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 И взял посох свой в руку свою, и выбрал себе пять гладких камней из ручья, и положил их в пастушескую сумку, которая была с ним; и с сумкою и с пращею в руке своей выступил против Филистимлянина.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-τὴν-βακτηρίαν-αυτοῦ-εν-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-καὶ-εξελέξατο-εαυτῶ-πέντε-λίθους-λείους-εκ-τοῦ-χειμάρρου-καὶ-έθετο-αυτοὺς-εν-τῶ-καδίω-τῶ-ποιμενικῶ-τῶ-όντι-αυτῶ-εις-συλλογὴν-καὶ-σφενδόνην-αυτοῦ-εν-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-καὶ-προσῆλθεν-πρὸς-τὸν-άνδρα-τὸν-αλλόφυλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Выступил и Филистимлянин, идя и приближаясь к Давиду, и оруженосец шел впереди его.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 И взглянул Филистимлянин и, увидев Давида, с презрением посмотрел на него, ибо он был молод, белокур и красив лицем.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-Γολιαδ-τὸν-Δαυιδ-καὶ-ητίμασεν-αυτόν-,-ότι-αυτὸς-ῆν-παιδάριον-καὶ-αυτὸς-πυρράκης-μετὰ-κάλλους-οφθαλμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 И сказал Филистимлянин Давиду: что ты идешь на меня с палкою? разве я собака? И проклял Филистимлянин Давида своими богами.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-αλλόφυλος-πρὸς-Δαυιδ-Ωσεὶ-κύων-εγώ-ειμι-,-ότι-σὺ-έρχη-επ᾿-εμὲ-εν-ράβδω-καὶ-λίθοις-;-καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-Ουχί-,-αλλ᾿-ὴ-χείρω-κυνός-.-καὶ-κατηράσατο-ο-αλλόφυλος-τὸν-Δαυιδ-εν-τοῖς-θεοῖς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 И сказал Филистимлянин Давиду: подойди ко мне, и я отдам тело твое птицам небесным и зверям полевым.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-αλλόφυλος-πρὸς-Δαυιδ-Δεῦρο-πρός-με-,-καὶ-δώσω-τὰς-σάρκας-σου-τοῖς-πετεινοῖς-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-τοῖς-κτήνεσιν-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 А Давид отвечал Филистимлянину: ты идешь против меня с мечом и копьем и щитом, а я иду против тебя во имя Господа Саваофа, Бога воинств Израильских, которые ты поносил;
Подстрочный перевод:
καὶ-ειπεν-Δαυιδ-πρὸς-τὸν-αλλόφυλον-Σὺ-έρχη-πρός-με-εν-ρομφαία-καὶ-εν-δόρατι-καὶ-εν-ασπίδι-,-καγὼ-πορεύομαι-πρὸς-σὲ-εν-ονόματι-κυρίου-σαβαωθ-θεοῦ-παρατάξεως-Ισραηλ-,-ὴν-ωνείδισας-σήμερον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 ныне предаст тебя Господь в руку мою, и я убью тебя, и сниму с тебя голову твою, и отдам трупы войска Филистимского птицам небесным и зверям земным, и узнает вся земля, что есть Бог в Израиле;
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκλείσει-σε-κύριος-σήμερον-εις-τὴν-χεῖρά-μου-,-καὶ-αποκτενῶ-σε-καὶ-αφελῶ-τὴν-κεφαλήν-σου-απὸ-σοῦ-καὶ-δώσω-τὰ-κῶλά-σου-καὶ-τὰ-κῶλα-παρεμβολῆς-αλλοφύλων-εν-ταύτη-τῆ-ημέρα-τοῖς-πετεινοῖς-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-τοῖς-θηρίοις-τῆς-γῆς-,-καὶ-γνώσεται-πᾶσα-η-γῆ-ότι-έστιν-θεὸς-εν-Ισραηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 и узнает весь этот сонм, что не мечом и копьем спасает Господь, ибо это война Господа, и Он предаст вас в руки наши.
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώσεται-πᾶσα-η-εκκλησία-αύτη-ότι-ουκ-εν-ρομφαία-καὶ-δόρατι-σώζει-κύριος-,-ότι-τοῦ-κυρίου-ο-πόλεμος-,-καὶ-παραδώσει-κύριος-υμᾶς-εις-χεῖρας-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 Когда Филистимлянин поднялся и стал подходить и приближаться навстречу Давиду, Давид поспешно побежал к строю навстречу Филистимлянину.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-ο-αλλόφυλος-καὶ-επορεύθη-εις-συνάντησιν-Δαυιδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 И опустил Давид руку свою в сумку и взял оттуда камень, и бросил из пращи и поразил Филистимлянина в лоб, так что камень вонзился в лоб его, и он упал лицем на землю.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξέτεινεν-Δαυιδ-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-εις-τὸ-κάδιον-καὶ-έλαβεν-εκεῖθεν-λίθον-ένα-καὶ-εσφενδόνησεν-καὶ-επάταξεν-τὸν-αλλόφυλον-επὶ-τὸ-μέτωπον-αυτοῦ-,-καὶ-διέδυ-ο-λίθος-διὰ-τῆς-περικεφαλαίας-εις-τὸ-μέτωπον-αυτοῦ-,-καὶ-έπεσεν-επὶ-πρόσωπον-αυτοῦ-επὶ-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 Так одолел Давид Филистимлянина пращею и камнем, и поразил Филистимлянина и убил его; меча же не было в руках Давида.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 Тогда Давид подбежал и, наступив на Филистимлянина, взял меч его и вынул его из ножен, ударил его и отсек им голову его; Филистимляне, увидев, что силач их умер, побежали.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδραμεν-Δαυιδ-καὶ-επέστη-επ᾿-αυτὸν-καὶ-έλαβεν-τὴν-ρομφαίαν-αυτοῦ-καὶ-εθανάτωσεν-αυτὸν-καὶ-αφεῖλεν-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-.-καὶ-εῖδον-οι-αλλόφυλοι-ότι-τέθνηκεν-ο-δυνατὸς-αυτῶν-,-καὶ-έφυγον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 И поднялись мужи Израильские и Иудейские, и воскликнули и гнали Филистимлян до входа в долину и до ворот Аккарона. И падали поражаемые Филистимляне по дороге Шааримской до Гефа и до Аккарона.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανίστανται-άνδρες-Ισραηλ-καὶ-Ιουδα-καὶ-ηλάλαξαν-καὶ-κατεδίωξαν-οπίσω-αυτῶν-έως-εισόδου-Γεθ-καὶ-έως-τῆς-πύλης-Ασκαλῶνος-,-καὶ-έπεσαν-τραυματίαι-τῶν-αλλοφύλων-εν-τῆ-οδῶ-τῶν-πυλῶν-καὶ-έως-Γεθ-καὶ-έως-Ακκαρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 И возвратились сыны Израилевы из погони за Филистимлянами и разграбили стан их.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστρεψαν-άνδρες-Ισραηλ-εκκλίνοντες-οπίσω-τῶν-αλλοφύλων-καὶ-κατεπάτουν-τὰς-παρεμβολὰς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 И взял Давид голову Филистимлянина и отнес ее в Иерусалим, а оружие его положил в шатре своем.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Δαυιδ-τὴν-κεφαλὴν-τοῦ-αλλοφύλου-καὶ-ήνεγκεν-αυτὴν-εις-Ιερουσαλημ-καὶ-τὰ-σκεύη-αυτοῦ-έθηκεν-εν-τῶ-σκηνώματι-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 Когда Саул увидел Давида, выходившего против Филистимлянина, то сказал Авениру, начальнику войска: Авенир, чей сын этот юноша? Авенир сказал: да живет душа твоя, царь; я не знаю.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 И сказал царь: так спроси, чей сын этот юноша?
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 Когда же Давид возвращался после поражения Филистимлянина, то Авенир взял его и привел к Саулу, и голова Филистимлянина была в руке его.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 И спросил его Саул: чей ты сын, юноша? И отвечал Давид: сын раба твоего Иессея из Вифлеема.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
17-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl