1 | А о чем вы писали ко мне, то хорошо человеку не касаться женщины. |
Подстрочный перевод:
Περὶδὲῶνεγράψατε,καλὸνανθρώπωγυναικὸςμὴάπτεσθαι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Но, во избежание блуда, каждый имей свою жену, и каждая имей своего мужа. |
Подстрочный перевод:
διὰδὲτὰςπορνείαςέκαστοςτὴνεαυτοῦγυναῖκαεχέτω,καὶεκάστητὸνίδιονάνδραεχέτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Муж оказывай жене должное благорасположение; подобно и жена мужу. |
Подстрочный перевод:
τῆγυναικὶοανὴρτὴνοφειλὴναποδιδότω,ομοίωςδὲκαὶηγυνὴτῶανδρί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Жена не властна над своим телом, но муж; равно и муж не властен над своим телом, но жена. |
Подстрочный перевод:
ηγυνὴτοῦιδίουσώματοςουκεξουσιάζειαλλὰοανήρ·ομοίωςδὲκαὶοανὴρτοῦιδίουσώματοςουκεξουσιάζειαλλὰηγυνή.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Не уклоняйтесь друг от друга, разве по согласию, на время, для упражнения в посте и молитве, а потом опять будьте вместе, чтобы не искушал вас сатана невоздержанием вашим. |
Подстрочный перевод:
μὴαποστερεῖτεαλλήλους,ειμήτιὰνεκσυμφώνουπρὸςκαιρὸνίνασχολάσητετῆπροσευχῆκαὶπάλινεπὶτὸαυτὸῆτε,ίναμὴπειράζηυμᾶςοΣατανᾶςδιὰτὴνακρασίανυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Впрочем это сказано мною как позволение, а не как повеление. |
Подстрочный перевод:
τοῦτοδὲλέγωκατὰσυγγνώμην,ουκατ᾿επιταγήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Ибо желаю, чтобы все люди были, как и я; но каждый имеет свое дарование от Бога, один так, другой иначе. |
Подстрочный перевод:
θέλωδὲπάνταςανθρώπουςεῖναιωςκαὶεμαυτόν·αλλὰέκαστοςίδιονέχειχάρισμαεκθεοῦ,ομὲνούτως,οδὲούτως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Безбрачным же и вдовам говорю: хорошо им оставаться, как я. |
Подстрочный перевод:
Λέγωδὲτοῖςαγάμοιςκαὶταῖςχήραις,καλὸναυτοῖςεὰνμείνωσινωςκαγώ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Но если не могут воздержаться, пусть вступают в брак; ибо лучше вступить в брак, нежели разжигаться. |
Подстрочный перевод:
ειδὲουκεγκρατεύονταιγαμησάτωσαν,κρεῖττονγάρεστινγαμῆσαιὴπυροῦσθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | А вступившим в брак не я повелеваю, а Господь: жене не разводиться с мужем,- |
Подстрочный перевод:
τοῖςδὲγεγαμηκόσινπαραγγέλλω,ουκεγὼαλλὰοκύριος,γυναῖκααπὸανδρὸςμὴχωρισθῆναι
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | если же разведется, то должна оставаться безбрачною, или примириться с мужем своим,- и мужу не оставлять жены своей. |
Подстрочный перевод:
—εὰνδὲκαὶχωρισθῆ,μενέτωάγαμοςὴτῶανδρὶκαταλλαγήτω—καὶάνδραγυναῖκαμὴαφιέναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Прочим же я говорю, а не Господь: если какой брат имеет жену неверующую, и она согласна жить с ним, то он не должен оставлять ее; |
Подстрочный перевод:
Τοῖςδὲλοιποῖςλέγωεγώ,ουχοκύριος·είτιςαδελφὸςγυναῖκαέχειάπιστον,καὶαύτησυνευδοκεῖοικεῖνμετ᾿αυτοῦ,μὴαφιέτωαυτήν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | и жена, которая имеет мужа неверующего, и он согласен жить с нею, не должна оставлять его. |
Подстрочный перевод:
καὶγυνὴείτιςέχειάνδραάπιστον,καὶοῦτοςσυνευδοκεῖοικεῖνμετ᾿αυτῆς,μὴαφιέτωτὸνάνδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Ибо неверующий муж освящается женою верующею, и жена неверующая освящается мужем верующим. Иначе дети ваши были бы нечисты, а теперь святы. |
Подстрочный перевод:
ηγίασταιγὰροανὴροάπιστοςεντῆγυναικί,καὶηγίασταιηγυνὴηάπιστοςεντῶαδελφῶ·επεὶάρατὰτέκναυμῶνακάθαρτάεστιν,νῦνδὲάγιάεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Если же неверующий хочет развестись, пусть разводится; брат или сестра в таких случаях не связаны; к миру призвал нас Господь. |
Подстрочный перевод:
ειδὲοάπιστοςχωρίζεται,χωριζέσθω·ουδεδούλωταιοαδελφὸςὴηαδελφὴεντοῖςτοιούτοις·ενδὲειρήνηκέκληκενυμᾶςοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Почему ты знаешь, жена, не спасешь ли мужа? Или ты, муж, почему знаешь, не спасешь ли жены? |
Подстрочный перевод:
τίγὰροῖδας,γύναι,ειτὸνάνδρασώσεις;ὴτίοῖδας,άνερ,ειτὴνγυναῖκασώσεις;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Только каждый поступай так, как Бог ему определил, и каждый, как Господь призвал. Так я повелеваю по всем церквам. |
Подстрочный перевод:
Ειμὴεκάστωωςεμέρισενοκύριος,έκαστονωςκέκληκενοθεός,ούτωςπεριπατείτω·καὶούτωςενταῖςεκκλησίαιςπάσαιςδιατάσσομαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Призван ли кто обрезанным, не скрывайся; призван ли кто необрезанным, не обрезывайся. |
Подстрочный перевод:
περιτετμημένοςτιςεκλήθη;μὴεπισπάσθω.ενακροβυστίακέκληταίτις;μὴπεριτεμνέσθω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Обрезание ничто и необрезание ничто, но всё в соблюдении заповедей Божиих. |
Подстрочный перевод:
ηπεριτομὴουδένεστιν,καὶηακροβυστίαουδένεστιν,αλλὰτήρησιςεντολῶνθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Каждый оставайся в том звании, в котором призван. |
Подстрочный перевод:
έκαστοςεντῆκλήσειῆεκλήθηενταύτημενέτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Рабом ли ты призван, не смущайся; но если и можешь сделаться свободным, то лучшим воспользуйся. |
Подстрочный перевод:
δοῦλοςεκλήθης;μήσοιμελέτω·αλλ᾿εικαὶδύνασαιελεύθεροςγενέσθαι,μᾶλλονχρῆσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Ибо раб, призванный в Господе, есть свободный Господа; равно и призванный свободным есть раб Христов. |
Подстрочный перевод:
ογὰρενκυρίωκληθεὶςδοῦλοςαπελεύθεροςκυρίουεστίν·ομοίωςοελεύθεροςκληθεὶςδοῦλόςεστινΧριστοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Вы куплены дорогою ценою; не делайтесь рабами человеков. |
Подстрочный перевод:
τιμῆςηγοράσθητε·μὴγίνεσθεδοῦλοιανθρώπων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | В каком звании кто призван, братия, в том каждый и оставайся пред Богом. |
Подстрочный перевод:
έκαστοςενῶεκλήθη,αδελφοί,εντούτωμενέτωπαρὰθεῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Относительно девства я не имею повеления Господня, а даю совет, как получивший от Господа милость быть Ему верным. |
Подстрочный перевод:
Περὶδὲτῶνπαρθένωνεπιταγὴνκυρίουουκέχω,γνώμηνδὲδίδωμιωςηλεημένοςυπὸκυρίουπιστὸςεῖναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | По настоящей нужде за лучшее признаю, что хорошо человеку оставаться так. |
Подстрочный перевод:
Νομίζωοῦντοῦτοκαλὸνυπάρχεινδιὰτὴνενεστῶσανανάγκην,ότικαλὸνανθρώπωτὸούτωςεῖναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Соединен ли ты с женой? не ищи развода. Остался ли без жены? не ищи жены. |
Подстрочный перевод:
δέδεσαιγυναικί;μὴζήτειλύσιν·λέλυσαιαπὸγυναικός;μὴζήτειγυναῖκα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Впрочем, если и женишься, не согрешишь; и если девица выйдет замуж, не согрешит. Но таковые будут иметь скорби по плоти; а мне вас жаль. |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲκαὶγαμήσης,ουχήμαρτες·καὶεὰνγήμηηπαρθένος,ουχήμαρτεν.θλῖψινδὲτῆσαρκὶέξουσινοιτοιοῦτοι,εγὼδὲυμῶνφείδομαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Я вам сказываю, братия: время уже коротко, так что имеющие жен должны быть, как не имеющие; |
Подстрочный перевод:
τοῦτοδέφημι,αδελφοί,οκαιρὸςσυνεσταλμένοςεστίν·τὸλοιπὸνίνακαὶοιέχοντεςγυναῖκαςωςμὴέχοντεςῶσιν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | и плачущие, как не плачущие; и радующиеся, как не радующиеся; и покупающие, как не приобретающие; |
Подстрочный перевод:
καὶοικλαίοντεςωςμὴκλαίοντες,καὶοιχαίροντεςωςμὴχαίροντες,καὶοιαγοράζοντεςωςμὴκατέχοντες,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | и пользующиеся миром сим, как не пользующиеся; ибо проходит образ мира сего. |
Подстрочный перевод:
καὶοιχρώμενοιτὸνκόσμονωςμὴκαταχρώμενοι·παράγειγὰρτὸσχῆματοῦκόσμουτούτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | А я хочу, чтобы вы были без забот. Неженатый заботится о Господнем, как угодить Господу; |
Подстрочный перевод:
θέλωδὲυμᾶςαμερίμνουςεῖναι.οάγαμοςμεριμνᾶτὰτοῦκυρίου,πῶςαρέσητῶκυρίω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | а женатый заботится о мирском, как угодить жене. Есть разность между замужнею и девицею |
Подстрочный перевод:
οδὲγαμήσαςμεριμνᾶτὰτοῦκόσμου,πῶςαρέσητῆγυναικί,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | незамужняя заботится о Господнем, как угодить Господу, чтобы быть святою и телом и духом; а замужняя заботится о мирском, как угодить мужу. |
Подстрочный перевод:
καὶμεμέρισται.καὶηγυνὴηάγαμοςκαὶηπαρθένοςμεριμνᾶτὰτοῦκυρίου,ίναῆαγία[καὶ]τῶσώματικαὶτῶπνεύματι·ηδὲγαμήσασαμεριμνᾶτὰτοῦκόσμου,πῶςαρέσητῶανδρί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | Говорю это для вашей же пользы, не с тем, чтобы наложить на вас узы, но чтобы вы благочинно и непрестанно служили Господу без развлечения. |
Подстрочный перевод:
τοῦτοδὲπρὸςτὸυμῶναυτῶνσύμφορονλέγω,ουχίναβρόχονυμῖνεπιβάλω,αλλὰπρὸςτὸεύσχημονκαὶευπάρεδροντῶκυρίωαπερισπάστως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | Если же кто почитает неприличным для своей девицы то, чтобы она, будучи в зрелом возрасте, оставалась так, тот пусть делает, как хочет: не согрешит; пусть таковые выходят замуж. |
Подстрочный перевод:
Ειδέτιςασχημονεῖνεπὶτὴνπαρθένοναυτοῦνομίζειεὰνῆυπέρακμος,καὶούτωςοφείλειγίνεσθαι,ὸθέλειποιείτω·ουχαμαρτάνει·γαμείτωσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | Но кто непоколебимо тверд в сердце своем и, не будучи стесняем нуждою, но будучи властен в своей воле, решился в сердце своем соблюдать свою деву, тот хорошо поступает. |
Подстрочный перевод:
ὸςδὲέστηκενεντῆκαρδίααυτοῦεδραῖος,μὴέχωνανάγκην,εξουσίανδὲέχειπερὶτοῦιδίουθελήματος,καὶτοῦτοκέκρικενεντῆιδίακαρδία,τηρεῖντὴνεαυτοῦπαρθένον,καλῶςποιήσει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | Посему выдающий замуж свою девицу поступает хорошо; а не выдающий поступает лучше. |
Подстрочный перевод:
ώστεκαὶογαμίζωντὴνεαυτοῦπαρθένονκαλῶςποιεῖ,καὶομὴγαμίζωνκρεῖσσονποιήσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | Жена связана законом, доколе жив муж ее; если же муж ее умрет, свободна выйти, за кого хочет, только в Господе. |
Подстрочный перевод:
Γυνὴδέδεταιεφ᾿όσονχρόνονζῆοανὴραυτῆς·εὰνδὲκοιμηθῆοανήρ,ελευθέραεστὶνῶθέλειγαμηθῆναι,μόνονενκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | Но она блаженнее, если останется так, по моему совету; а думаю, и я имею Духа Божия. |
Подстрочный перевод:
μακαριωτέραδέεστινεὰνούτωςμείνη,κατὰτὴνεμὴνγνώμην,δοκῶδὲκαγὼπνεῦμαθεοῦέχειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|