1 Итак каждый должен разуметь нас, как служителей Христовых и домостроителей таин Божиих.
Подстрочный перевод:
Ούτως-ημᾶς-λογιζέσθω-άνθρωπος-ως-υπηρέτας-Χριστοῦ-καὶ-οικονόμους-μυστηρίων-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 От домостроителей же требуется, чтобы каждый оказался верным.
Подстрочный перевод:
ῶδε-λοιπὸν-ζητεῖται-εν-τοῖς-οικονόμοις-ίνα-πιστός-τις-ευρεθῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Для меня очень мало значит, как судите обо мне вы или кáк судят другие люди; я и сам не сужу о себе.
Подстрочный перевод:
εμοὶ-δὲ-εις-ελάχιστόν-εστιν-ίνα-υφ᾿-υμῶν-ανακριθῶ-ὴ-υπὸ-ανθρωπίνης-ημέρας-·-αλλ᾿-ουδὲ-εμαυτὸν-ανακρίνω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Ибо хотя я ничего не знаю за собою, но тем не оправдываюсь; судия же мне Господь.
Подстрочный перевод:
ουδὲν-γὰρ-εμαυτῶ-σύνοιδα-,-αλλ᾿-ουκ-εν-τούτω-δεδικαίωμαι-,-ο-δὲ-ανακρίνων-με-κύριός-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Посему не судѝте никак прежде времени, пока не придет Господь, Который и осветит скрытое во мраке и обнаружит сердечные намерения, и тогда каждому будет похвала от Бога.
Подстрочный перевод:
ώστε-μὴ-πρὸ-καιροῦ-τι-κρίνετε-,-έως-ὰν-έλθη-ο-κύριος-,-ὸς-καὶ-φωτίσει-τὰ-κρυπτὰ-τοῦ-σκότους-καὶ-φανερώσει-τὰς-βουλὰς-τῶν-καρδιῶν-·-καὶ-τότε-ο-έπαινος-γενήσεται-εκάστω-απὸ-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Это, братия, приложил я к себе и Аполлосу ради вас, чтобы вы научились от нас не мудрствовать сверх того, что написано, и не превозносились один перед другим.
Подстрочный перевод:
Ταῦτα-δέ-,-αδελφοί-,-μετεσχημάτισα-εις-εμαυτὸν-καὶ-Απολλῶν-δι᾿-υμᾶς-,-ίνα-εν-ημῖν-μάθητε-τὸ-Μὴ-υπὲρ-ὰ-γέγραπται-,-ίνα-μὴ-εῖς-υπὲρ-τοῦ-ενὸς-φυσιοῦσθε-κατὰ-τοῦ-ετέρου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Ибо кто отличает тебя? Что ты имеешь, чего бы не получил? А если получил, что хвалишься, как будто не получил?
Подстрочный перевод:
τίς-γάρ-σε-διακρίνει-;-τί-δὲ-έχεις-ὸ-ουκ-έλαβες-;-ει-δὲ-καὶ-έλαβες-,-τί-καυχᾶσαι-ως-μὴ-λαβών-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Вы уже пресытились, вы уже обогатились, вы стали царствовать без нас. О, если бы вы и в самом деле царствовали, чтобы и нам с вами царствовать!
Подстрочный перевод:
ήδη-κεκορεσμένοι-εστέ-·-ήδη-επλουτήσατε-·-χωρὶς-ημῶν-εβασιλεύσατε-·-καὶ-όφελόν-γε-εβασιλεύσατε-,-ίνα-καὶ-ημεῖς-υμῖν-συμβασιλεύσωμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Ибо я думаю, что нам, последним посланникам, Бог судил быть как бы приговоренными к смерти, потому что мы сделались позорищем для мира, для Ангелов и человеков.
Подстрочный перевод:
δοκῶ-γάρ-,-ο-θεὸς-ημᾶς-τοὺς-αποστόλους-εσχάτους-απέδειξεν-ως-επιθανατίους-,-ότι-θέατρον-εγενήθημεν-τῶ-κόσμω-καὶ-αγγέλοις-καὶ-ανθρώποις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Мы безумны Христа ради, а вы мудры во Христе; мы немощны, а вы крепки; вы в славе, а мы в бесчестии.
Подстрочный перевод:
ημεῖς-μωροὶ-διὰ-Χριστόν-,-υμεῖς-δὲ-φρόνιμοι-εν-Χριστῶ-·-ημεῖς-ασθενεῖς-,-υμεῖς-δὲ-ισχυροί-·-υμεῖς-ένδοξοι-,-ημεῖς-δὲ-άτιμοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Даже доныне терпим голод и жажду, и наготу и побои, и скитаемся,
Подстрочный перевод:
άχρι-τῆς-άρτι-ώρας-καὶ-πεινῶμεν-καὶ-διψῶμεν-καὶ-γυμνιτεύομεν-καὶ-κολαφιζόμεθα-καὶ-αστατοῦμεν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 и трудимся, работая своими руками. Злословят нас, мы благословляем; гонят нас, мы терпим;
Подстрочный перевод:
καὶ-κοπιῶμεν-εργαζόμενοι-ταῖς-ιδίαις-χερσίν-·-λοιδορούμενοι-ευλογοῦμεν-,-διωκόμενοι-ανεχόμεθα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 хулят нас, мы молим; мы как сор для мира, как прах, всеми попираемый доныне.
Подстрочный перевод:
δυσφημούμενοι-παρακαλοῦμεν-·-ως-περικαθάρματα-τοῦ-κόσμου-εγενήθημεν-,-πάντων-περίψημα-,-έως-άρτι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Не к постыжению вашему пишу сие, но вразумляю вас, как возлюбленных детей моих.
Подстрочный перевод:
Ουκ-εντρέπων-υμᾶς-γράφω-ταῦτα-,-αλλ᾿-ως-τέκνα-μου-αγαπητὰ-νουθετῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Ибо, хотя у вас тысячи наставников во Христе, но не много отцов; я родил вас во Христе Иисусе благовествованием.
Подстрочный перевод:
εὰν-γὰρ-μυρίους-παιδαγωγοὺς-έχητε-εν-Χριστῶ-,-αλλ᾿-ου-πολλοὺς-πατέρας-,-εν-γὰρ-Χριστῶ-Ιησοῦ-διὰ-τοῦ-ευαγγελίου-εγὼ-υμᾶς-εγέννησα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Посему умоляю вас: подражайте мне, как я Христу.
Подстрочный перевод:
παρακαλῶ-οῦν-υμᾶς-,-μιμηταί-μου-γίνεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Для сего я послал к вам Тимофея, моего возлюбленного и верного в Господе сына, который напомнит вам о путях моих во Христе, как я учу везде во всякой церкви.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-έπεμψα-υμῖν-Τιμόθεον-,-ός-εστίν-μου-τέκνον-αγαπητὸν-καὶ-πιστὸν-εν-κυρίω-,-ὸς-υμᾶς-αναμνήσει-τὰς-οδούς-μου-τὰς-εν-Χριστῶ-[-Ιησοῦ-],-καθὼς-πανταχοῦ-εν-πάση-εκκλησία-διδάσκω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Как я не иду к вам, то некоторые у вас возгордились;
Подстрочный перевод:
ως-μὴ-ερχομένου-δέ-μου-πρὸς-υμᾶς-εφυσιώθησάν-τινες-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 но я скоро приду к вам, если угодно будет Господу, и испытаю не слова возгордившихся, а силу,
Подстрочный перевод:
ελεύσομαι-δὲ-ταχέως-πρὸς-υμᾶς-,-εὰν-ο-κύριος-θελήση-,-καὶ-γνώσομαι-ου-τὸν-λόγον-τῶν-πεφυσιωμένων-αλλὰ-τὴν-δύναμιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ибо Царство Божие не в слове, а в силе.
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-εν-λόγω-η-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-αλλ᾿-εν-δυνάμει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Чего вы хотите? с жезлом прийти к вам, или с любовью и духом кротости?
Подстрочный перевод:
τί-θέλετε-;-εν-ράβδω-έλθω-πρὸς-υμᾶς-,-ὴ-εν-αγάπη-πνεύματί-τε-πραύτητος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
4-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl