1 И когда я приходил к вам, братия, приходил возвещать вам свидетельство Божие не в превосходстве слова или мудрости,
Подстрочный перевод:
Καγὼ-ελθὼν-πρὸς-υμᾶς-,-αδελφοί-,-ῆλθον-ου-καθ᾿-υπεροχὴν-λόγου-ὴ-σοφίας-καταγγέλλων-υμῖν-τὸ-μυστήριον-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ибо я рассудил быть у вас незнающим ничего, кроме Иисуса Христа, и притом распятого,
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-έκρινά-τι-ειδέναι-εν-υμῖν-ει-μὴ-Ιησοῦν-Χριστὸν-καὶ-τοῦτον-εσταυρωμένον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 и был я у вас в немощи и в страхе и в великом трепете.
Подстрочный перевод:
καγὼ-εν-ασθενεία-καὶ-εν-φόβω-καὶ-εν-τρόμω-πολλῶ-εγενόμην-πρὸς-υμᾶς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И слово мое и проповедь моя не в убедительных словах человеческой мудрости, но в явлении духа и силы,
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-λόγος-μου-καὶ-τὸ-κήρυγμά-μου-ουκ-εν-πειθοῖ-[-ς-]-σοφίας-[-λόγοις-]-αλλ᾿-εν-αποδείξει-πνεύματος-καὶ-δυνάμεως-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 чтобы вера ваша утверждалась не на мудрости человеческой, но на силе Божией.
Подстрочный перевод:
ίνα-η-πίστις-υμῶν-μὴ-ῆ-εν-σοφία-ανθρώπων-αλλ᾿-εν-δυνάμει-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Мудрость же мы проповедуем между совершенными, но мудрость не века сего и не властей века сего преходящих,
Подстрочный перевод:
Σοφίαν-δὲ-λαλοῦμεν-εν-τοῖς-τελείοις-,-σοφίαν-δὲ-ου-τοῦ-αιῶνος-τούτου-ουδὲ-τῶν-αρχόντων-τοῦ-αιῶνος-τούτου-τῶν-καταργουμένων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 но проповедуем премудрость Божию, тайную, сокровенную, которую предназначил Бог прежде веков к славе нашей,
Подстрочный перевод:
αλλὰ-λαλοῦμεν-θεοῦ-σοφίαν-εν-μυστηρίω-,-τὴν-αποκεκρυμμένην-,-ὴν-προώρισεν-ο-θεὸς-πρὸ-τῶν-αιώνων-εις-δόξαν-ημῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 которой никто из властей века сего не познал; ибо если бы познали, то не распяли бы Господа славы.
Подстрочный перевод:
ὴν-ουδεὶς-τῶν-αρχόντων-τοῦ-αιῶνος-τούτου-έγνωκεν-,-ει-γὰρ-έγνωσαν-,-ουκ-ὰν-τὸν-κύριον-τῆς-δόξης-εσταύρωσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Но, как написано: не видел того глаз, не слышало ухо, и не приходило то на сердце человеку, что приготовил Бог любящим Его.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-καθὼς-γέγραπται-,-Ὰ-οφθαλμὸς-ουκ-εῖδεν-καὶ-οῦς-ουκ-ήκουσεν-καὶ-επὶ-καρδίαν-ανθρώπου-ουκ-ανέβη-,-ὰ-ητοίμασεν-ο-θεὸς-τοῖς-αγαπῶσιν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 А нам Бог открыл это Духом Своим; ибо Дух все проницает, и глубины Божии.
Подстрочный перевод:
ημῖν-δὲ-απεκάλυψεν-ο-θεὸς-διὰ-τοῦ-πνεύματος-·-τὸ-γὰρ-πνεῦμα-πάντα-εραυνᾶ-,-καὶ-τὰ-βάθη-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Ибо кто из человеков знает, что в человеке, кроме духа человеческого, живущего в нем? Так и Божьего никто не знает, кроме Духа Божия.
Подстрочный перевод:
τίς-γὰρ-οῖδεν-ανθρώπων-τὰ-τοῦ-ανθρώπου-ει-μὴ-τὸ-πνεῦμα-τοῦ-ανθρώπου-τὸ-εν-αυτῶ-;-ούτως-καὶ-τὰ-τοῦ-θεοῦ-ουδεὶς-έγνωκεν-ει-μὴ-τὸ-πνεῦμα-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Но мы приняли не духа мира сего, а Духа от Бога, дабы знать дарованное нам от Бога,
Подстрочный перевод:
ημεῖς-δὲ-ου-τὸ-πνεῦμα-τοῦ-κόσμου-ελάβομεν-αλλὰ-τὸ-πνεῦμα-τὸ-εκ-τοῦ-θεοῦ-,-ίνα-ειδῶμεν-τὰ-υπὸ-τοῦ-θεοῦ-χαρισθέντα-ημῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 что и возвещаем не от человеческой мудрости изученными словами, но изученными от Духа Святаго, соображая духовное с духовным.
Подстрочный перевод:
ὰ-καὶ-λαλοῦμεν-ουκ-εν-διδακτοῖς-ανθρωπίνης-σοφίας-λόγοις-αλλ᾿-εν-διδακτοῖς-πνεύματος-,-πνευματικοῖς-πνευματικὰ-συγκρίνοντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Душевный человек не принимает того, что от Духа Божия, потому что он почитает это безумием; и не может разуметь, потому что о сем надобно судить духовно.
Подстрочный перевод:
ψυχικὸς-δὲ-άνθρωπος-ου-δέχεται-τὰ-τοῦ-πνεύματος-τοῦ-θεοῦ-,-μωρία-γὰρ-αυτῶ-εστιν-,-καὶ-ου-δύναται-γνῶναι-,-ότι-πνευματικῶς-ανακρίνεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Но духовный судит о всем, а о нем судить никто не может.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-πνευματικὸς-ανακρίνει-[-τὰ-]-πάντα-,-αυτὸς-δὲ-υπ᾿-ουδενὸς-ανακρίνεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Ибо кто познал ум Господень, чтобы мог судить его? А мы имеем ум Христов.
Подстрочный перевод:
τίς-γὰρ-έγνω-νοῦν-κυρίου-,-ὸς-συμβιβάσει-αυτόν-;-ημεῖς-δὲ-νοῦν-Χριστοῦ-έχομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
2-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl