1 | И когда я приходил к вам, братия, приходил возвещать вам свидетельство Божие не в превосходстве слова или мудрости, |
Подстрочный перевод:
Καγὼελθὼνπρὸςυμᾶς,αδελφοί,ῆλθονουκαθ᾿υπεροχὴνλόγουὴσοφίαςκαταγγέλλωνυμῖντὸμυστήριοντοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | ибо я рассудил быть у вас незнающим ничего, кроме Иисуса Христа, и притом распятого, |
Подстрочный перевод:
ουγὰρέκρινάτιειδέναιενυμῖνειμὴΙησοῦνΧριστὸνκαὶτοῦτονεσταυρωμένον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | и был я у вас в немощи и в страхе и в великом трепете. |
Подстрочный перевод:
καγὼενασθενείακαὶενφόβωκαὶεντρόμωπολλῶεγενόμηνπρὸςυμᾶς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И слово мое и проповедь моя не в убедительных словах человеческой мудрости, но в явлении духа и силы, |
Подстрочный перевод:
καὶολόγοςμουκαὶτὸκήρυγμάμουουκενπειθοῖ[ς]σοφίας[λόγοις]αλλ᾿εναποδείξειπνεύματοςκαὶδυνάμεως,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | чтобы вера ваша утверждалась не на мудрости человеческой, но на силе Божией. |
Подстрочный перевод:
ίναηπίστιςυμῶνμὴῆενσοφίαανθρώπωναλλ᾿ενδυνάμειθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Мудрость же мы проповедуем между совершенными, но мудрость не века сего и не властей века сего преходящих, |
Подстрочный перевод:
Σοφίανδὲλαλοῦμενεντοῖςτελείοις,σοφίανδὲουτοῦαιῶνοςτούτουουδὲτῶναρχόντωντοῦαιῶνοςτούτουτῶνκαταργουμένων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | но проповедуем премудрость Божию, тайную, сокровенную, которую предназначил Бог прежде веков к славе нашей, |
Подстрочный перевод:
αλλὰλαλοῦμενθεοῦσοφίανενμυστηρίω,τὴναποκεκρυμμένην,ὴνπροώρισενοθεὸςπρὸτῶναιώνωνειςδόξανημῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | которой никто из властей века сего не познал; ибо если бы познали, то не распяли бы Господа славы. |
Подстрочный перевод:
ὴνουδεὶςτῶναρχόντωντοῦαιῶνοςτούτουέγνωκεν,ειγὰρέγνωσαν,ουκὰντὸνκύριοντῆςδόξηςεσταύρωσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Но, как написано: не видел того глаз, не слышало ухо, и не приходило то на сердце человеку, что приготовил Бог любящим Его. |
Подстрочный перевод:
αλλὰκαθὼςγέγραπται,Ὰοφθαλμὸςουκεῖδενκαὶοῦςουκήκουσενκαὶεπὶκαρδίανανθρώπουουκανέβη,ὰητοίμασενοθεὸςτοῖςαγαπῶσιναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | А нам Бог открыл это Духом Своим; ибо Дух все проницает, и глубины Божии. |
Подстрочный перевод:
ημῖνδὲαπεκάλυψενοθεὸςδιὰτοῦπνεύματος·τὸγὰρπνεῦμαπάνταεραυνᾶ,καὶτὰβάθητοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Ибо кто из человеков знает, что в человеке, кроме духа человеческого, живущего в нем? Так и Божьего никто не знает, кроме Духа Божия. |
Подстрочный перевод:
τίςγὰροῖδενανθρώπωντὰτοῦανθρώπουειμὴτὸπνεῦματοῦανθρώπουτὸεναυτῶ;ούτωςκαὶτὰτοῦθεοῦουδεὶςέγνωκενειμὴτὸπνεῦματοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Но мы приняли не духа мира сего, а Духа от Бога, дабы знать дарованное нам от Бога, |
Подстрочный перевод:
ημεῖςδὲουτὸπνεῦματοῦκόσμουελάβομεναλλὰτὸπνεῦματὸεκτοῦθεοῦ,ίναειδῶμεντὰυπὸτοῦθεοῦχαρισθένταημῖν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | что и возвещаем не от человеческой мудрости изученными словами, но изученными от Духа Святаго, соображая духовное с духовным. |
Подстрочный перевод:
ὰκαὶλαλοῦμενουκενδιδακτοῖςανθρωπίνηςσοφίαςλόγοιςαλλ᾿ενδιδακτοῖςπνεύματος,πνευματικοῖςπνευματικὰσυγκρίνοντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Душевный человек не принимает того, что от Духа Божия, потому что он почитает это безумием; и не может разуметь, потому что о сем надобно судить духовно. |
Подстрочный перевод:
ψυχικὸςδὲάνθρωποςουδέχεταιτὰτοῦπνεύματοςτοῦθεοῦ,μωρίαγὰραυτῶεστιν,καὶουδύναταιγνῶναι,ότιπνευματικῶςανακρίνεται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Но духовный судит о всем, а о нем судить никто не может. |
Подстрочный перевод:
οδὲπνευματικὸςανακρίνει[τὰ]πάντα,αυτὸςδὲυπ᾿ουδενὸςανακρίνεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Ибо кто познал ум Господень, чтобы мог судить его? А мы имеем ум Христов. |
Подстрочный перевод:
τίςγὰρέγνωνοῦνκυρίου,ὸςσυμβιβάσειαυτόν;ημεῖςδὲνοῦνΧριστοῦέχομεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|