1 | Напоминаю вам, братия, Евангелие, которое я благовествовал вам, которое вы и приняли, в котором и утвердились, |
Подстрочный перевод:
Γνωρίζωδὲυμῖν,αδελφοί,τὸευαγγέλιονὸευηγγελισάμηνυμῖν,ὸκαὶπαρελάβετε,ενῶκαὶεστήκατε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | которым и спасаетесь, если преподанное удерживаете так, как я благовествовал вам, если только не тщетно уверовали. |
Подстрочный перевод:
δι᾿οῦκαὶσώζεσθε,τίνιλόγωευηγγελισάμηνυμῖνεικατέχετε,εκτὸςειμὴεικῆεπιστεύσατε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Ибо я первоначально преподал вам, что и сам принял, то есть, что Христос умер за грехи наши, по Писанию, |
Подстрочный перевод:
παρέδωκαγὰρυμῖνενπρώτοις,ὸκαὶπαρέλαβον,ότιΧριστὸςαπέθανενυπὲρτῶναμαρτιῶνημῶνκατὰτὰςγραφάς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | и что Он погребен был, и что воскрес в третий день, по Писанию, |
Подстрочный перевод:
καὶότιετάφη,καὶότιεγήγερταιτῆημέρατῆτρίτηκατὰτὰςγραφάς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | и что явился Кифе, потом двенадцати; |
Подстрочный перевод:
καὶότιώφθηΚηφᾶ,εῖτατοῖςδώδεκα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | потом явился более нежели пятистам братий в одно время, из которых большая часть доныне в живых, а некоторые и почили; |
Подстрочный перевод:
έπειταώφθηεπάνωπεντακοσίοιςαδελφοῖςεφάπαξ,εξῶνοιπλείονεςμένουσινέωςάρτι,τινὲςδὲεκοιμήθησαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | потом явился Иакову, также всем Апостолам; |
Подстрочный перевод:
έπειταώφθηΙακώβω,εῖτατοῖςαποστόλοιςπᾶσιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | а после всех явился и мне, как некоему извергу. |
Подстрочный перевод:
έσχατονδὲπάντωνωσπερεὶτῶεκτρώματιώφθηκαμοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Ибо я наименьший из Апостолов, и недостоин называться Апостолом, потому что гнал церковь Божию. |
Подстрочный перевод:
Εγὼγάρειμιοελάχιστοςτῶναποστόλων,ὸςουκειμὶικανὸςκαλεῖσθαιαπόστολος,διότιεδίωξατὴνεκκλησίαντοῦθεοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Но благодатию Божиею есмь то, что есмь; и благодать Его во мне не была тщетна, но я более всех их потрудился: не я, впрочем, а благодать Божия, которая со мною. |
Подстрочный перевод:
χάριτιδὲθεοῦειμιόειμι,καὶηχάριςαυτοῦηειςεμὲουκενὴεγενήθη,αλλὰπερισσότεροναυτῶνπάντωνεκοπίασα,ουκεγὼδὲαλλὰηχάριςτοῦθεοῦ[η]σὺνεμοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Итак я ли, они ли, мы так проповедуем, и вы так уверовали. |
Подстрочный перевод:
είτεοῦνεγὼείτεεκεῖνοι,ούτωςκηρύσσομενκαὶούτωςεπιστεύσατε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Если же о Христе проповедуется, что Он воскрес из мертвых, то как некоторые из вас говорят, что нет воскресения мертвых? |
Подстрочный перевод:
ΕιδὲΧριστὸςκηρύσσεταιότιεκνεκρῶνεγήγερται,πῶςλέγουσινενυμῖντινεςότιανάστασιςνεκρῶνουκέστιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес; |
Подстрочный перевод:
ειδὲανάστασιςνεκρῶνουκέστιν,ουδὲΧριστὸςεγήγερται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | а если Христос не воскрес, то и проповедь наша тщетна, тщетна и вера ваша. |
Подстрочный перевод:
ειδὲΧριστὸςουκεγήγερται,κενὸνάρα[καὶ]τὸκήρυγμαημῶν,κενὴκαὶηπίστιςυμῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Притом мы оказались бы и лжесвидетелями о Боге, потому что свидетельствовали бы о Боге, что Он воскресил Христа, Которого Он не воскрешал, если, то есть, мертвые не воскресают; |
Подстрочный перевод:
ευρισκόμεθαδὲκαὶψευδομάρτυρεςτοῦθεοῦ,ότιεμαρτυρήσαμενκατὰτοῦθεοῦότιήγειρεντὸνΧριστόν,ὸνουκήγειρενείπεράρανεκροὶουκεγείρονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | ибо если мертвые не воскресают, то и Христос не воскрес. |
Подстрочный перевод:
ειγὰρνεκροὶουκεγείρονται,ουδὲΧριστὸςεγήγερται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | А если Христос не воскрес, то вера ваша тщетна: вы еще во грехах ваших. |
Подстрочный перевод:
ειδὲΧριστὸςουκεγήγερται,ματαίαηπίστιςυμῶν,έτιεστὲενταῖςαμαρτίαιςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Поэтому и умершие во Христе погибли. |
Подстрочный перевод:
άρακαὶοικοιμηθέντεςενΧριστῶαπώλοντο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И если мы в этой только жизни надеемся на Христа, то мы несчастнее всех человеков. |
Подстрочный перевод:
ειεντῆζωῆταύτηενΧριστῶηλπικότεςεσμὲνμόνον,ελεεινότεροιπάντωνανθρώπωνεσμέν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Но Христос воскрес из мертвых, первенец из умерших. |
Подстрочный перевод:
ΝυνὶδὲΧριστὸςεγήγερταιεκνεκρῶν,απαρχὴτῶνκεκοιμημένων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Ибо, как смерть через человека, так через человека и воскресение мертвых. |
Подстрочный перевод:
επειδὴγὰρδι᾿ανθρώπουθάνατος,καὶδι᾿ανθρώπουανάστασιςνεκρῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут, |
Подстрочный перевод:
ώσπεργὰρεντῶΑδὰμπάντεςαποθνήσκουσιν,ούτωςκαὶεντῶΧριστῶπάντεςζωοποιηθήσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | каждый в своем порядке: первенец Христос, потом Христовы, в пришествие Его. |
Подстрочный перевод:
έκαστοςδὲεντῶιδίωτάγματι·απαρχὴΧριστός,έπειταοιτοῦΧριστοῦεντῆπαρουσίααυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | А затем конец, когда Он предаст Царство Богу и Отцу, когда упразднит всякое начальство и всякую власть и силу. |
Подстрочный перевод:
εῖτατὸτέλος,ότανπαραδιδῶτὴνβασιλείαντῶθεῶκαὶπατρί,ότανκαταργήσηπᾶσαναρχὴνκαὶπᾶσανεξουσίανκαὶδύναμιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Ибо Ему надлежит царствовать, доколе низложит всех врагов под ноги Свои. |
Подстрочный перевод:
δεῖγὰραυτὸνβασιλεύεινάχριοῦθῆπάνταςτοὺςεχθροὺςυπὸτοὺςπόδαςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Последний же враг истребится - смерть, |
Подстрочный перевод:
έσχατοςεχθρὸςκαταργεῖταιοθάνατος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | потому что все покорил под ноги Его. Когда же сказано, что Ему все покорено, то ясно, что кроме Того, Который покорил Ему все. |
Подстрочный перевод:
πάνταγὰρυπέταξενυπὸτοὺςπόδαςαυτοῦ.ότανδὲείπηότιπάνταυποτέτακται,δῆλονότιεκτὸςτοῦυποτάξαντοςαυτῶτὰπάντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Когда же все покорит Ему, тогда и Сам Сын покорится Покорившему все Ему, да будет Бог все во всем. |
Подстрочный перевод:
ότανδὲυποταγῆαυτῶτὰπάντα,τότε[καὶ]αυτὸςουιὸςυποταγήσεταιτῶυποτάξαντιαυτῶτὰπάντα,ίναῆοθεὸς[τὰ]πάνταενπᾶσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Иначе, что делают крестящиеся для мертвых? Если мертвые совсем не воскресают, то для чего и крестятся для мертвых? |
Подстрочный перевод:
Επεὶτίποιήσουσινοιβαπτιζόμενοιυπὲρτῶννεκρῶν;ειόλωςνεκροὶουκεγείρονται,τίκαὶβαπτίζονταιυπὲραυτῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Для чего и мы ежечасно подвергаемся бедствиям? |
Подстрочный перевод:
τίκαὶημεῖςκινδυνεύομενπᾶσανώραν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Я каждый день умираю: свидетельствуюсь в том похвалою вашею, братия, которую я имею во Христе Иисусе, Господе нашем. |
Подстрочный перевод:
καθ᾿ημέραναποθνήσκω,νὴτὴνυμετέρανκαύχησιν,[αδελφοί,]ὴνέχωενΧριστῶΙησοῦτῶκυρίωημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | По рассуждению человеческому, когда я боролся со зверями в Ефесе, какая мне польза, если мертвые не воскресают? Станем есть и пить, ибо завтра умрем! |
Подстрочный перевод:
εικατὰάνθρωπονεθηριομάχησαενΕφέσω,τίμοιτὸόφελος;εινεκροὶουκεγείρονται,Φάγωμενκαὶπίωμεν,αύριονγὰραποθνήσκομεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Не обманывайтесь: худые сообщества развращают добрые нравы. |
Подстрочный перевод:
μὴπλανᾶσθε·Φθείρουσινήθηχρηστὰομιλίαικακαί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | Отрезвитесь, как должно, и не грешите; ибо, к стыду вашему скажу, некоторые из вас не знают Бога. |
Подстрочный перевод:
εκνήψατεδικαίωςκαὶμὴαμαρτάνετε,αγνωσίανγὰρθεοῦτινεςέχουσιν·πρὸςεντροπὴνυμῖνλαλῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | Но скажет кто-нибудь: как воскреснут мертвые? и в каком теле придут? |
Подстрочный перевод:
Αλλὰερεῖτις,Πῶςεγείρονταιοινεκροί;ποίωδὲσώματιέρχονται;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | Безрассудный! то, что ты сеешь, не оживет, если не умрет. |
Подстрочный перевод:
άφρων,σὺὸσπείρειςουζωοποιεῖταιεὰνμὴαποθάνη·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | И когда ты сеешь, то сеешь не тело будущее, а голое зерно, какое случится, пшеничное или другое какое; |
Подстрочный перевод:
καὶὸσπείρεις,ουτὸσῶματὸγενησόμενονσπείρειςαλλὰγυμνὸνκόκκονειτύχοισίτουήτινοςτῶνλοιπῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | но Бог дает ему тело, как хочет, и каждому семени свое тело. |
Подстрочный перевод:
οδὲθεὸςδίδωσιναυτῶσῶμακαθὼςηθέλησεν,καὶεκάστωτῶνσπερμάτωνίδιονσῶμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | Не всякая плоть такая же плоть; но иная плоть у человеков, иная плоть у скотов, иная у рыб, иная у птиц. |
Подстрочный перевод:
ουπᾶσασὰρξηαυτὴσάρξ,αλλὰάλλημὲνανθρώπων,άλληδὲσὰρξκτηνῶν,άλληδὲσὰρξπτηνῶν,άλληδὲιχθύων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | Есть тела небесные и тела земные; но иная слава небесных, иная земных. |
Подстрочный перевод:
καὶσώματαεπουράνια,καὶσώματαεπίγεια·αλλὰετέραμὲνητῶνεπουρανίωνδόξα,ετέραδὲητῶνεπιγείων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | Иная слава солнца, иная слава луны, иная звезд; и звезда от звезды разнится в славе. |
Подстрочный перевод:
άλληδόξαηλίου,καὶάλληδόξασελήνης,καὶάλληδόξααστέρων·αστὴργὰραστέροςδιαφέρειενδόξη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | Так и при воскресении мертвых: сеется в тлении, восстает в нетлении; |
Подстрочный перевод:
Ούτωςκαὶηανάστασιςτῶννεκρῶν.σπείρεταιενφθορᾶ,εγείρεταιεναφθαρσία·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | сеется в уничижении, восстает в славе; сеется в немощи, восстает в силе; |
Подстрочный перевод:
σπείρεταιενατιμία,εγείρεταιενδόξη·σπείρεταιενασθενεία,εγείρεταιενδυνάμει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | сеется тело душевное, восстает тело духовное. Есть тело душевное, есть тело и духовное. |
Подстрочный перевод:
σπείρεταισῶμαψυχικόν,εγείρεταισῶμαπνευματικόν.ειέστινσῶμαψυχικόν,έστινκαὶπνευματικόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
45 | Так и написано: первый человек Адам стал душею живущею; а последний Адам есть дух животворящий. |
Подстрочный перевод:
ούτωςκαὶγέγραπται,ΕγένετοοπρῶτοςάνθρωποςΑδὰμειςψυχὴνζῶσαν·οέσχατοςΑδὰμειςπνεῦμαζωοποιοῦν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
46 | Но не духовное прежде, а душевное, потом духовное. |
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ουπρῶτοντὸπνευματικὸναλλὰτὸψυχικόν,έπειτατὸπνευματικόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
47 | Первый человек - из земли, перстный; второй человек - Господь с неба. |
Подстрочный перевод:
οπρῶτοςάνθρωποςεκγῆςχοικός,οδεύτεροςάνθρωποςεξουρανοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
48 | Каков перстный, таковы и перстные; и каков небесный, таковы и небесные. |
Подстрочный перевод:
οῖοςοχοικός,τοιοῦτοικαὶοιχοικοί,καὶοῖοςοεπουράνιος,τοιοῦτοικαὶοιεπουράνιοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
49 | И как мы носили образ перстного, будем носить и образ небесного. |
Подстрочный перевод:
καὶκαθὼςεφορέσαμεντὴνεικόνατοῦχοικοῦ,φορέσομενκαὶτὴνεικόνατοῦεπουρανίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
50 | Но то скажу вам, братия, что плоть и кровь не могут наследовать Царствия Божия, и тление не наследует нетления. |
Подстрочный перевод:
Τοῦτοδέφημι,αδελφοί,ότισὰρξκαὶαῖμαβασιλείανθεοῦκληρονομῆσαιουδύναται,ουδὲηφθορὰτὴναφθαρσίανκληρονομεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
51 | Говорю вам тайну: не все мы умрем, но все изменимся |
Подстрочный перевод:
ιδοὺμυστήριονυμῖνλέγω·πάντεςουκοιμηθησόμεθα,πάντεςδὲαλλαγησόμεθα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
52 | вдруг, во мгновение ока, при последней трубе; ибо вострубит, и мертвые воскреснут нетленными, а мы изменимся. |
Подстрочный перевод:
ενατόμω,ενριπῆοφθαλμοῦ,εντῆεσχάτησάλπιγγι·σαλπίσειγάρ,καὶοινεκροὶεγερθήσονταιάφθαρτοι,καὶημεῖςαλλαγησόμεθα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
53 | Ибо тленному сему надлежит облечься в нетление, и смертному сему облечься в бессмертие. |
Подстрочный перевод:
δεῖγὰρτὸφθαρτὸντοῦτοενδύσασθαιαφθαρσίανκαὶτὸθνητὸντοῦτοενδύσασθαιαθανασίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
54 | Когда же тленное сие облечется в нетление и смертное сие облечется в бессмертие, тогда сбудется слово написанное: поглощена смерть победою. |
Подстрочный перевод:
ότανδὲτὸφθαρτὸντοῦτοενδύσηταιαφθαρσίανκαὶτὸθνητὸντοῦτοενδύσηταιαθανασίαν,τότεγενήσεταιολόγοςογεγραμμένος,Κατεπόθηοθάνατοςειςνῖκος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
55 | Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа? |
Подстрочный перевод:
ποῦσου,θάνατε,τὸνῖκος;ποῦσου,θάνατε,τὸκέντρον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
56 | Жало же смерти - грех; а сила греха - закон. |
Подстрочный перевод:
τὸδὲκέντροντοῦθανάτουηαμαρτία,ηδὲδύναμιςτῆςαμαρτίαςονόμος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
57 | Благодарение Богу, даровавшему нам победу Господом нашим Иисусом Христом! |
Подстрочный перевод:
τῶδὲθεῶχάριςτῶδιδόντιημῖντὸνῖκοςδιὰτοῦκυρίουημῶνΙησοῦΧριστοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
58 | Итак, братия мои возлюбленные, будьте тверды, непоколебимы, всегда преуспевайте в деле Господнем, зная, что труд ваш не тщетен пред Господом. |
Подстрочный перевод:
Ώστε,αδελφοίμουαγαπητοί,εδραῖοιγίνεσθε,αμετακίνητοι,περισσεύοντεςεντῶέργωτοῦκυρίουπάντοτε,ειδότεςότιοκόποςυμῶνουκέστινκενὸςενκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|