1 Напоминаю вам, братия, Евангелие, которое я благовествовал вам, которое вы и приняли, в котором и утвердились,
Подстрочный перевод:
Γνωρίζω-δὲ-υμῖν-,-αδελφοί-,-τὸ-ευαγγέλιον-ὸ-ευηγγελισάμην-υμῖν-,-ὸ-καὶ-παρελάβετε-,-εν-ῶ-καὶ-εστήκατε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 которым и спасаетесь, если преподанное удерживаете так, как я благовествовал вам, если только не тщетно уверовали.
Подстрочный перевод:
δι᾿-οῦ-καὶ-σώζεσθε-,-τίνι-λόγω-ευηγγελισάμην-υμῖν-ει-κατέχετε-,-εκτὸς-ει-μὴ-εικῆ-επιστεύσατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Ибо я первоначально преподал вам, что и сам принял, то есть, что Христос умер за грехи наши, по Писанию,
Подстрочный перевод:
παρέδωκα-γὰρ-υμῖν-εν-πρώτοις-,-ὸ-καὶ-παρέλαβον-,-ότι-Χριστὸς-απέθανεν-υπὲρ-τῶν-αμαρτιῶν-ημῶν-κατὰ-τὰς-γραφάς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и что Он погребен был, и что воскрес в третий день, по Писанию,
Подстрочный перевод:
καὶ-ότι-ετάφη-,-καὶ-ότι-εγήγερται-τῆ-ημέρα-τῆ-τρίτη-κατὰ-τὰς-γραφάς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 и что явился Кифе, потом двенадцати;
Подстрочный перевод:
καὶ-ότι-ώφθη-Κηφᾶ-,-εῖτα-τοῖς-δώδεκα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 потом явился более нежели пятистам братий в одно время, из которых большая часть доныне в живых, а некоторые и почили;
Подстрочный перевод:
έπειτα-ώφθη-επάνω-πεντακοσίοις-αδελφοῖς-εφάπαξ-,-εξ-ῶν-οι-πλείονες-μένουσιν-έως-άρτι-,-τινὲς-δὲ-εκοιμήθησαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 потом явился Иакову, также всем Апостолам;
Подстрочный перевод:
έπειτα-ώφθη-Ιακώβω-,-εῖτα-τοῖς-αποστόλοις-πᾶσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 а после всех явился и мне, как некоему извергу.
Подстрочный перевод:
έσχατον-δὲ-πάντων-ωσπερεὶ-τῶ-εκτρώματι-ώφθη-καμοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Ибо я наименьший из Апостолов, и недостоин называться Апостолом, потому что гнал церковь Божию.
Подстрочный перевод:
Εγὼ-γάρ-ειμι-ο-ελάχιστος-τῶν-αποστόλων-,-ὸς-ουκ-ειμὶ-ικανὸς-καλεῖσθαι-απόστολος-,-διότι-εδίωξα-τὴν-εκκλησίαν-τοῦ-θεοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Но благодатию Божиею есмь то, что есмь; и благодать Его во мне не была тщетна, но я более всех их потрудился: не я, впрочем, а благодать Божия, которая со мною.
Подстрочный перевод:
χάριτι-δὲ-θεοῦ-ειμι-ό-ειμι-,-καὶ-η-χάρις-αυτοῦ-η-εις-εμὲ-ου-κενὴ-εγενήθη-,-αλλὰ-περισσότερον-αυτῶν-πάντων-εκοπίασα-,-ουκ-εγὼ-δὲ-αλλὰ-η-χάρις-τοῦ-θεοῦ-[-η-]-σὺν-εμοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Итак я ли, они ли, мы так проповедуем, и вы так уверовали.
Подстрочный перевод:
είτε-οῦν-εγὼ-είτε-εκεῖνοι-,-ούτως-κηρύσσομεν-καὶ-ούτως-επιστεύσατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Если же о Христе проповедуется, что Он воскрес из мертвых, то как некоторые из вас говорят, что нет воскресения мертвых?
Подстрочный перевод:
Ει-δὲ-Χριστὸς-κηρύσσεται-ότι-εκ-νεκρῶν-εγήγερται-,-πῶς-λέγουσιν-εν-υμῖν-τινες-ότι-ανάστασις-νεκρῶν-ουκ-έστιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес;
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-ανάστασις-νεκρῶν-ουκ-έστιν-,-ουδὲ-Χριστὸς-εγήγερται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 а если Христос не воскрес, то и проповедь наша тщетна, тщетна и вера ваша.
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-Χριστὸς-ουκ-εγήγερται-,-κενὸν-άρα-[-καὶ-]-τὸ-κήρυγμα-ημῶν-,-κενὴ-καὶ-η-πίστις-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Притом мы оказались бы и лжесвидетелями о Боге, потому что свидетельствовали бы о Боге, что Он воскресил Христа, Которого Он не воскрешал, если, то есть, мертвые не воскресают;
Подстрочный перевод:
ευρισκόμεθα-δὲ-καὶ-ψευδομάρτυρες-τοῦ-θεοῦ-,-ότι-εμαρτυρήσαμεν-κατὰ-τοῦ-θεοῦ-ότι-ήγειρεν-τὸν-Χριστόν-,-ὸν-ουκ-ήγειρεν-είπερ-άρα-νεκροὶ-ουκ-εγείρονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ибо если мертвые не воскресают, то и Христос не воскрес.
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-νεκροὶ-ουκ-εγείρονται-,-ουδὲ-Χριστὸς-εγήγερται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 А если Христос не воскрес, то вера ваша тщетна: вы еще во грехах ваших.
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-Χριστὸς-ουκ-εγήγερται-,-ματαία-η-πίστις-υμῶν-,-έτι-εστὲ-εν-ταῖς-αμαρτίαις-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Поэтому и умершие во Христе погибли.
Подстрочный перевод:
άρα-καὶ-οι-κοιμηθέντες-εν-Χριστῶ-απώλοντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И если мы в этой только жизни надеемся на Христа, то мы несчастнее всех человеков.
Подстрочный перевод:
ει-εν-τῆ-ζωῆ-ταύτη-εν-Χριστῶ-ηλπικότες-εσμὲν-μόνον-,-ελεεινότεροι-πάντων-ανθρώπων-εσμέν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Но Христос воскрес из мертвых, первенец из умерших.
Подстрочный перевод:
Νυνὶ-δὲ-Χριστὸς-εγήγερται-εκ-νεκρῶν-,-απαρχὴ-τῶν-κεκοιμημένων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Ибо, как смерть через человека, так через человека и воскресение мертвых.
Подстрочный перевод:
επειδὴ-γὰρ-δι᾿-ανθρώπου-θάνατος-,-καὶ-δι᾿-ανθρώπου-ανάστασις-νεκρῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут,
Подстрочный перевод:
ώσπερ-γὰρ-εν-τῶ-Αδὰμ-πάντες-αποθνήσκουσιν-,-ούτως-καὶ-εν-τῶ-Χριστῶ-πάντες-ζωοποιηθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 каждый в своем порядке: первенец Христос, потом Христовы, в пришествие Его.
Подстрочный перевод:
έκαστος-δὲ-εν-τῶ-ιδίω-τάγματι-·-απαρχὴ-Χριστός-,-έπειτα-οι-τοῦ-Χριστοῦ-εν-τῆ-παρουσία-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 А затем конец, когда Он предаст Царство Богу и Отцу, когда упразднит всякое начальство и всякую власть и силу.
Подстрочный перевод:
εῖτα-τὸ-τέλος-,-όταν-παραδιδῶ-τὴν-βασιλείαν-τῶ-θεῶ-καὶ-πατρί-,-όταν-καταργήση-πᾶσαν-αρχὴν-καὶ-πᾶσαν-εξουσίαν-καὶ-δύναμιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Ибо Ему надлежит царствовать, доколе низложит всех врагов под ноги Свои.
Подстрочный перевод:
δεῖ-γὰρ-αυτὸν-βασιλεύειν-άχρι-οῦ-θῆ-πάντας-τοὺς-εχθροὺς-υπὸ-τοὺς-πόδας-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Последний же враг истребится - смерть,
Подстрочный перевод:
έσχατος-εχθρὸς-καταργεῖται-ο-θάνατος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 потому что все покорил под ноги Его. Когда же сказано, что Ему все покорено, то ясно, что кроме Того, Который покорил Ему все.
Подстрочный перевод:
πάντα-γὰρ-υπέταξεν-υπὸ-τοὺς-πόδας-αυτοῦ-.-όταν-δὲ-είπη-ότι-πάντα-υποτέτακται-,-δῆλον-ότι-εκτὸς-τοῦ-υποτάξαντος-αυτῶ-τὰ-πάντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Когда же все покорит Ему, тогда и Сам Сын покорится Покорившему все Ему, да будет Бог все во всем.
Подстрочный перевод:
όταν-δὲ-υποταγῆ-αυτῶ-τὰ-πάντα-,-τότε-[-καὶ-]-αυτὸς-ο-υιὸς-υποταγήσεται-τῶ-υποτάξαντι-αυτῶ-τὰ-πάντα-,-ίνα-ῆ-ο-θεὸς-[-τὰ-]-πάντα-εν-πᾶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Иначе, что делают крестящиеся для мертвых? Если мертвые совсем не воскресают, то для чего и крестятся для мертвых?
Подстрочный перевод:
Επεὶ-τί-ποιήσουσιν-οι-βαπτιζόμενοι-υπὲρ-τῶν-νεκρῶν-;-ει-όλως-νεκροὶ-ουκ-εγείρονται-,-τί-καὶ-βαπτίζονται-υπὲρ-αυτῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Для чего и мы ежечасно подвергаемся бедствиям?
Подстрочный перевод:
τί-καὶ-ημεῖς-κινδυνεύομεν-πᾶσαν-ώραν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Я каждый день умираю: свидетельствуюсь в том похвалою вашею, братия, которую я имею во Христе Иисусе, Господе нашем.
Подстрочный перевод:
καθ᾿-ημέραν-αποθνήσκω-,-νὴ-τὴν-υμετέραν-καύχησιν-,-[-αδελφοί-,]-ὴν-έχω-εν-Χριστῶ-Ιησοῦ-τῶ-κυρίω-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 По рассуждению человеческому, когда я боролся со зверями в Ефесе, какая мне польза, если мертвые не воскресают? Станем есть и пить, ибо завтра умрем!
Подстрочный перевод:
ει-κατὰ-άνθρωπον-εθηριομάχησα-εν-Εφέσω-,-τί-μοι-τὸ-όφελος-;-ει-νεκροὶ-ουκ-εγείρονται-,-Φάγωμεν-καὶ-πίωμεν-,-αύριον-γὰρ-αποθνήσκομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Не обманывайтесь: худые сообщества развращают добрые нравы.
Подстрочный перевод:
μὴ-πλανᾶσθε-·-Φθείρουσιν-ήθη-χρηστὰ-ομιλίαι-κακαί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Отрезвитесь, как должно, и не грешите; ибо, к стыду вашему скажу, некоторые из вас не знают Бога.
Подстрочный перевод:
εκνήψατε-δικαίως-καὶ-μὴ-αμαρτάνετε-,-αγνωσίαν-γὰρ-θεοῦ-τινες-έχουσιν-·-πρὸς-εντροπὴν-υμῖν-λαλῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Но скажет кто-нибудь: как воскреснут мертвые? и в каком теле придут?
Подстрочный перевод:
Αλλὰ-ερεῖ-τις-,-Πῶς-εγείρονται-οι-νεκροί-;-ποίω-δὲ-σώματι-έρχονται-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Безрассудный! то, что ты сеешь, не оживет, если не умрет.
Подстрочный перевод:
άφρων-,-σὺ-ὸ-σπείρεις-ου-ζωοποιεῖται-εὰν-μὴ-αποθάνη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 И когда ты сеешь, то сеешь не тело будущее, а голое зерно, какое случится, пшеничное или другое какое;
Подстрочный перевод:
καὶ-ὸ-σπείρεις-,-ου-τὸ-σῶμα-τὸ-γενησόμενον-σπείρεις-αλλὰ-γυμνὸν-κόκκον-ει-τύχοι-σίτου-ή-τινος-τῶν-λοιπῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 но Бог дает ему тело, как хочет, и каждому семени свое тело.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-θεὸς-δίδωσιν-αυτῶ-σῶμα-καθὼς-ηθέλησεν-,-καὶ-εκάστω-τῶν-σπερμάτων-ίδιον-σῶμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Не всякая плоть такая же плоть; но иная плоть у человеков, иная плоть у скотов, иная у рыб, иная у птиц.
Подстрочный перевод:
ου-πᾶσα-σὰρξ-η-αυτὴ-σάρξ-,-αλλὰ-άλλη-μὲν-ανθρώπων-,-άλλη-δὲ-σὰρξ-κτηνῶν-,-άλλη-δὲ-σὰρξ-πτηνῶν-,-άλλη-δὲ-ιχθύων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 Есть тела небесные и тела земные; но иная слава небесных, иная земных.
Подстрочный перевод:
καὶ-σώματα-επουράνια-,-καὶ-σώματα-επίγεια-·-αλλὰ-ετέρα-μὲν-η-τῶν-επουρανίων-δόξα-,-ετέρα-δὲ-η-τῶν-επιγείων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Иная слава солнца, иная слава луны, иная звезд; и звезда от звезды разнится в славе.
Подстрочный перевод:
άλλη-δόξα-ηλίου-,-καὶ-άλλη-δόξα-σελήνης-,-καὶ-άλλη-δόξα-αστέρων-·-αστὴρ-γὰρ-αστέρος-διαφέρει-εν-δόξη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Так и при воскресении мертвых: сеется в тлении, восстает в нетлении;
Подстрочный перевод:
Ούτως-καὶ-η-ανάστασις-τῶν-νεκρῶν-.-σπείρεται-εν-φθορᾶ-,-εγείρεται-εν-αφθαρσία-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 сеется в уничижении, восстает в славе; сеется в немощи, восстает в силе;
Подстрочный перевод:
σπείρεται-εν-ατιμία-,-εγείρεται-εν-δόξη-·-σπείρεται-εν-ασθενεία-,-εγείρεται-εν-δυνάμει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 сеется тело душевное, восстает тело духовное. Есть тело душевное, есть тело и духовное.
Подстрочный перевод:
σπείρεται-σῶμα-ψυχικόν-,-εγείρεται-σῶμα-πνευματικόν-.-ει-έστιν-σῶμα-ψυχικόν-,-έστιν-καὶ-πνευματικόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 Так и написано: первый человек Адам стал душею живущею; а последний Адам есть дух животворящий.
Подстрочный перевод:
ούτως-καὶ-γέγραπται-,-Εγένετο-ο-πρῶτος-άνθρωπος-Αδὰμ-εις-ψυχὴν-ζῶσαν-·-ο-έσχατος-Αδὰμ-εις-πνεῦμα-ζωοποιοῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 Но не духовное прежде, а душевное, потом духовное.
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ου-πρῶτον-τὸ-πνευματικὸν-αλλὰ-τὸ-ψυχικόν-,-έπειτα-τὸ-πνευματικόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 Первый человек - из земли, перстный; второй человек - Господь с неба.
Подстрочный перевод:
ο-πρῶτος-άνθρωπος-εκ-γῆς-χοικός-,-ο-δεύτερος-άνθρωπος-εξ-ουρανοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 Каков перстный, таковы и перстные; и каков небесный, таковы и небесные.
Подстрочный перевод:
οῖος-ο-χοικός-,-τοιοῦτοι-καὶ-οι-χοικοί-,-καὶ-οῖος-ο-επουράνιος-,-τοιοῦτοι-καὶ-οι-επουράνιοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 И как мы носили образ перстного, будем носить и образ небесного.
Подстрочный перевод:
καὶ-καθὼς-εφορέσαμεν-τὴν-εικόνα-τοῦ-χοικοῦ-,-φορέσομεν-καὶ-τὴν-εικόνα-τοῦ-επουρανίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 Но то скажу вам, братия, что плоть и кровь не могут наследовать Царствия Божия, и тление не наследует нетления.
Подстрочный перевод:
Τοῦτο-δέ-φημι-,-αδελφοί-,-ότι-σὰρξ-καὶ-αῖμα-βασιλείαν-θεοῦ-κληρονομῆσαι-ου-δύναται-,-ουδὲ-η-φθορὰ-τὴν-αφθαρσίαν-κληρονομεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 Говорю вам тайну: не все мы умрем, но все изменимся
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-μυστήριον-υμῖν-λέγω-·-πάντες-ου-κοιμηθησόμεθα-,-πάντες-δὲ-αλλαγησόμεθα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 вдруг, во мгновение ока, при последней трубе; ибо вострубит, и мертвые воскреснут нетленными, а мы изменимся.
Подстрочный перевод:
εν-ατόμω-,-εν-ριπῆ-οφθαλμοῦ-,-εν-τῆ-εσχάτη-σάλπιγγι-·-σαλπίσει-γάρ-,-καὶ-οι-νεκροὶ-εγερθήσονται-άφθαρτοι-,-καὶ-ημεῖς-αλλαγησόμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 Ибо тленному сему надлежит облечься в нетление, и смертному сему облечься в бессмертие.
Подстрочный перевод:
δεῖ-γὰρ-τὸ-φθαρτὸν-τοῦτο-ενδύσασθαι-αφθαρσίαν-καὶ-τὸ-θνητὸν-τοῦτο-ενδύσασθαι-αθανασίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 Когда же тленное сие облечется в нетление и смертное сие облечется в бессмертие, тогда сбудется слово написанное: поглощена смерть победою.
Подстрочный перевод:
όταν-δὲ-τὸ-φθαρτὸν-τοῦτο-ενδύσηται-αφθαρσίαν-καὶ-τὸ-θνητὸν-τοῦτο-ενδύσηται-αθανασίαν-,-τότε-γενήσεται-ο-λόγος-ο-γεγραμμένος-,-Κατεπόθη-ο-θάνατος-εις-νῖκος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа?
Подстрочный перевод:
ποῦ-σου-,-θάνατε-,-τὸ-νῖκος-;-ποῦ-σου-,-θάνατε-,-τὸ-κέντρον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 Жало же смерти - грех; а сила греха - закон.
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-κέντρον-τοῦ-θανάτου-η-αμαρτία-,-η-δὲ-δύναμις-τῆς-αμαρτίας-ο-νόμος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 Благодарение Богу, даровавшему нам победу Господом нашим Иисусом Христом!
Подстрочный перевод:
τῶ-δὲ-θεῶ-χάρις-τῶ-διδόντι-ημῖν-τὸ-νῖκος-διὰ-τοῦ-κυρίου-ημῶν-Ιησοῦ-Χριστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 Итак, братия мои возлюбленные, будьте тверды, непоколебимы, всегда преуспевайте в деле Господнем, зная, что труд ваш не тщетен пред Господом.
Подстрочный перевод:
Ώστε-,-αδελφοί-μου-αγαπητοί-,-εδραῖοι-γίνεσθε-,-αμετακίνητοι-,-περισσεύοντες-εν-τῶ-έργω-τοῦ-κυρίου-πάντοτε-,-ειδότες-ότι-ο-κόπος-υμῶν-ουκ-έστιν-κενὸς-εν-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
15-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl