1 При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
Подстрочный перевод:
Περὶ-δὲ-τῆς-λογείας-τῆς-εις-τοὺς-αγίους-,-ώσπερ-διέταξα-ταῖς-εκκλησίαις-τῆς-Γαλατίας-,-ούτως-καὶ-υμεῖς-ποιήσατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.
Подстрочный перевод:
κατὰ-μίαν-σαββάτου-έκαστος-υμῶν-παρ᾿-εαυτῶ-τιθέτω-θησαυρίζων-ό-τι-εὰν-ευοδῶται-,-ίνα-μὴ-όταν-έλθω-τότε-λογεῖαι-γίνωνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Когда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.
Подстрочный перевод:
όταν-δὲ-παραγένωμαι-,-οὺς-εὰν-δοκιμάσητε-,-δι᾿-επιστολῶν-τούτους-πέμψω-απενεγκεῖν-τὴν-χάριν-υμῶν-εις-Ιερουσαλήμ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-άξιον-ῆ-τοῦ-καμὲ-πορεύεσθαι-,-σὺν-εμοὶ-πορεύσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
Подстрочный перевод:
Ελεύσομαι-δὲ-πρὸς-υμᾶς-όταν-Μακεδονίαν-διέλθω-,-Μακεδονίαν-γὰρ-διέρχομαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.
Подстрочный перевод:
πρὸς-υμᾶς-δὲ-τυχὸν-παραμενῶ-ὴ-καὶ-παραχειμάσω-,-ίνα-υμεῖς-με-προπέμψητε-οῦ-εὰν-πορεύωμαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.
Подстрочный перевод:
ου-θέλω-γὰρ-υμᾶς-άρτι-εν-παρόδω-ιδεῖν-,-ελπίζω-γὰρ-χρόνον-τινὰ-επιμεῖναι-πρὸς-υμᾶς-,-εὰν-ο-κύριος-επιτρέψη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,
Подстрочный перевод:
επιμενῶ-δὲ-εν-Εφέσω-έως-τῆς-πεντηκοστῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ибо для меня отверста великая и широкая дверь, и противников много.
Подстрочный перевод:
θύρα-γάρ-μοι-ανέωγεν-μεγάλη-καὶ-ενεργής-,-καὶ-αντικείμενοι-πολλοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Если же придет к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-έλθη-Τιμόθεος-,-βλέπετε-ίνα-αφόβως-γένηται-πρὸς-υμᾶς-,-τὸ-γὰρ-έργον-κυρίου-εργάζεται-ως-καγώ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братиями.
Подстрочный перевод:
μή-τις-οῦν-αυτὸν-εξουθενήση-.-προπέμψατε-δὲ-αυτὸν-εν-ειρήνη-,-ίνα-έλθη-πρός-με-,-εκδέχομαι-γὰρ-αυτὸν-μετὰ-τῶν-αδελφῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошел к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придет, когда ему будет удобно.
Подстрочный перевод:
Περὶ-δὲ-Απολλῶ-τοῦ-αδελφοῦ-,-πολλὰ-παρεκάλεσα-αυτὸν-ίνα-έλθη-πρὸς-υμᾶς-μετὰ-τῶν-αδελφῶν-·-καὶ-πάντως-ουκ-ῆν-θέλημα-ίνα-νῦν-έλθη-,-ελεύσεται-δὲ-όταν-ευκαιρήση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.
Подстрочный перевод:
Γρηγορεῖτε-,-στήκετε-εν-τῆ-πίστει-,-ανδρίζεσθε-,-κραταιοῦσθε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Все у вас да будет с любовью.
Подстрочный перевод:
πάντα-υμῶν-εν-αγάπη-γινέσθω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Прошу вас, братия (вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым),
Подстрочный перевод:
Παρακαλῶ-δὲ-υμᾶς-,-αδελφοί-·-οίδατε-τὴν-οικίαν-Στεφανᾶ-,-ότι-εστὶν-απαρχὴ-τῆς-Αχαίας-καὶ-εις-διακονίαν-τοῖς-αγίοις-έταξαν-εαυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.
Подстрочный перевод:
ίνα-καὶ-υμεῖς-υποτάσσησθε-τοῖς-τοιούτοις-καὶ-παντὶ-τῶ-συνεργοῦντι-καὶ-κοπιῶντι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,
Подстрочный перевод:
χαίρω-δὲ-επὶ-τῆ-παρουσία-Στεφανᾶ-καὶ-Φορτουνάτου-καὶ-Αχαικοῦ-,-ότι-τὸ-υμέτερον-υστέρημα-οῦτοι-ανεπλήρωσαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.
Подстрочный перевод:
ανέπαυσαν-γὰρ-τὸ-εμὸν-πνεῦμα-καὶ-τὸ-υμῶν-.-επιγινώσκετε-οῦν-τοὺς-τοιούτους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.
Подстрочный перевод:
Ασπάζονται-υμᾶς-αι-εκκλησίαι-τῆς-Ασίας-.-ασπάζεται-υμᾶς-εν-κυρίω-πολλὰ-Ακύλας-καὶ-Πρίσκα-σὺν-τῆ-κατ᾿-οῖκον-αυτῶν-εκκλησία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.
Подстрочный перевод:
ασπάζονται-υμᾶς-οι-αδελφοὶ-πάντες-.-Ασπάσασθε-αλλήλους-εν-φιλήματι-αγίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Мое, Павлово, приветствие собственноручно.
Подстрочный перевод:
Ο-ασπασμὸς-τῆ-εμῆ-χειρὶ-Παύλου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маран-афа
Подстрочный перевод:
εί-τις-ου-φιλεῖ-τὸν-κύριον-,-ήτω-ανάθεμα-.-Μαρανα-θα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,
Подстрочный перевод:
η-χάρις-τοῦ-κυρίου-Ιησοῦ-μεθ᾿-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.
Подстрочный перевод:
η-αγάπη-μου-μετὰ-πάντων-υμῶν-εν-Χριστῶ-Ιησοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
16-й
главы
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl