1 | При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских. |
Подстрочный перевод:
Περὶδὲτῆςλογείαςτῆςειςτοὺςαγίους,ώσπερδιέταξαταῖςεκκλησίαιςτῆςΓαλατίας,ούτωςκαὶυμεῖςποιήσατε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду. |
Подстрочный перевод:
κατὰμίανσαββάτουέκαστοςυμῶνπαρ᾿εαυτῶτιθέτωθησαυρίζωνότιεὰνευοδῶται,ίναμὴότανέλθωτότελογεῖαιγίνωνται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Когда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим. |
Подстрочный перевод:
ότανδὲπαραγένωμαι,οὺςεὰνδοκιμάσητε,δι᾿επιστολῶντούτουςπέμψωαπενεγκεῖντὴνχάρινυμῶνειςΙερουσαλήμ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут. |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲάξιονῆτοῦκαμὲπορεύεσθαι,σὺνεμοὶπορεύσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию. |
Подстрочный перевод:
ΕλεύσομαιδὲπρὸςυμᾶςότανΜακεδονίανδιέλθω,Μακεδονίανγὰρδιέρχομαι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду. |
Подстрочный перевод:
πρὸςυμᾶςδὲτυχὸνπαραμενῶὴκαὶπαραχειμάσω,ίναυμεῖςμεπροπέμψητεοῦεὰνπορεύωμαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит. |
Подстрочный перевод:
ουθέλωγὰρυμᾶςάρτιενπαρόδωιδεῖν,ελπίζωγὰρχρόνοντινὰεπιμεῖναιπρὸςυμᾶς,εὰνοκύριοςεπιτρέψη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы, |
Подстрочный перевод:
επιμενῶδὲενΕφέσωέωςτῆςπεντηκοστῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | ибо для меня отверста великая и широкая дверь, и противников много. |
Подстрочный перевод:
θύραγάρμοιανέωγενμεγάληκαὶενεργής,καὶαντικείμενοιπολλοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Если же придет к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я. |
Подстрочный перевод:
ΕὰνδὲέλθηΤιμόθεος,βλέπετείνααφόβωςγένηταιπρὸςυμᾶς,τὸγὰρέργονκυρίουεργάζεταιωςκαγώ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братиями. |
Подстрочный перевод:
μήτιςοῦναυτὸνεξουθενήση.προπέμψατεδὲαυτὸνενειρήνη,ίναέλθηπρόςμε,εκδέχομαιγὰραυτὸνμετὰτῶναδελφῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошел к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придет, когда ему будет удобно. |
Подстрочный перевод:
ΠερὶδὲΑπολλῶτοῦαδελφοῦ,πολλὰπαρεκάλεσααυτὸνίναέλθηπρὸςυμᾶςμετὰτῶναδελφῶν·καὶπάντωςουκῆνθέλημαίνανῦνέλθη,ελεύσεταιδὲότανευκαιρήση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды. |
Подстрочный перевод:
Γρηγορεῖτε,στήκετεεντῆπίστει,ανδρίζεσθε,κραταιοῦσθε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Все у вас да будет с любовью. |
Подстрочный перевод:
πάνταυμῶνεναγάπηγινέσθω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Прошу вас, братия (вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым), |
Подстрочный перевод:
Παρακαλῶδὲυμᾶς,αδελφοί·οίδατετὴνοικίανΣτεφανᾶ,ότιεστὶναπαρχὴτῆςΑχαίαςκαὶειςδιακονίαντοῖςαγίοιςέταξανεαυτούς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся. |
Подстрочный перевод:
ίνακαὶυμεῖςυποτάσσησθετοῖςτοιούτοιςκαὶπαντὶτῶσυνεργοῦντικαὶκοπιῶντι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше, |
Подстрочный перевод:
χαίρωδὲεπὶτῆπαρουσίαΣτεφανᾶκαὶΦορτουνάτουκαὶΑχαικοῦ,ότιτὸυμέτερονυστέρημαοῦτοιανεπλήρωσαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых. |
Подстрочный перевод:
ανέπαυσανγὰρτὸεμὸνπνεῦμακαὶτὸυμῶν.επιγινώσκετεοῦντοὺςτοιούτους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью. |
Подстрочный перевод:
ΑσπάζονταιυμᾶςαιεκκλησίαιτῆςΑσίας.ασπάζεταιυμᾶςενκυρίωπολλὰΑκύλαςκαὶΠρίσκασὺντῆκατ᾿οῖκοναυτῶνεκκλησία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием. |
Подстрочный перевод:
ασπάζονταιυμᾶςοιαδελφοὶπάντες.Ασπάσασθεαλλήλουςενφιλήματιαγίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Мое, Павлово, приветствие собственноручно. |
Подстрочный перевод:
ΟασπασμὸςτῆεμῆχειρὶΠαύλου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маран-афа |
Подстрочный перевод:
είτιςουφιλεῖτὸνκύριον,ήτωανάθεμα.Μαραναθα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами, |
Подстрочный перевод:
ηχάριςτοῦκυρίουΙησοῦμεθ᾿υμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь. |
Подстрочный перевод:
ηαγάπημουμετὰπάντωνυμῶνενΧριστῶΙησοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|