1 Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о дарах духовных.
Подстрочный перевод:
Περὶ-δὲ-τῶν-πνευματικῶν-,-αδελφοί-,-ου-θέλω-υμᾶς-αγνοεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
Подстрочный перевод:
Οίδατε-ότι-ότε-έθνη-ῆτε-πρὸς-τὰ-είδωλα-τὰ-άφωνα-ως-ὰν-ήγεσθε-απαγόμενοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
Подстрочный перевод:
διὸ-γνωρίζω-υμῖν-ότι-ουδεὶς-εν-πνεύματι-θεοῦ-λαλῶν-λέγει-,-Ανάθεμα-Ιησοῦς-,-καὶ-ουδεὶς-δύναται-ειπεῖν-,-Κύριος-Ιησοῦς-,-ει-μὴ-εν-πνεύματι-αγίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Дары различны, но Дух один и тот же;
Подстрочный перевод:
Διαιρέσεις-δὲ-χαρισμάτων-εισίν-,-τὸ-δὲ-αυτὸ-πνεῦμα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 и служения различны, а Господь один и тот же;
Подстрочный перевод:
καὶ-διαιρέσεις-διακονιῶν-εισιν-,-καὶ-ο-αυτὸς-κύριος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
Подстрочный перевод:
καὶ-διαιρέσεις-ενεργημάτων-εισίν-,-ο-δὲ-αυτὸς-θεός-,-ο-ενεργῶν-τὰ-πάντα-εν-πᾶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Но каждому дается проявление Духа на пользу.
Подстрочный перевод:
εκάστω-δὲ-δίδοται-η-φανέρωσις-τοῦ-πνεύματος-πρὸς-τὸ-συμφέρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
Подстрочный перевод:
ῶ-μὲν-γὰρ-διὰ-τοῦ-πνεύματος-δίδοται-λόγος-σοφίας-,-άλλω-δὲ-λόγος-γνώσεως-κατὰ-τὸ-αυτὸ-πνεῦμα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
Подстрочный перевод:
ετέρω-πίστις-εν-τῶ-αυτῶ-πνεύματι-,-άλλω-δὲ-χαρίσματα-ιαμάτων-εν-τῶ-ενὶ-πνεύματι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
Подстрочный перевод:
άλλω-δὲ-ενεργήματα-δυνάμεων-,-άλλω-[-δὲ-]-προφητεία-,-άλλω-[-δὲ-]-διακρίσεις-πνευμάτων-,-ετέρω-γένη-γλωσσῶν-,-άλλω-δὲ-ερμηνεία-γλωσσῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
Подстрочный перевод:
πάντα-δὲ-ταῦτα-ενεργεῖ-τὸ-ὲν-καὶ-τὸ-αυτὸ-πνεῦμα-,-διαιροῦν-ιδία-εκάστω-καθὼς-βούλεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело,- так и Христос.
Подстрочный перевод:
Καθάπερ-γὰρ-τὸ-σῶμα-έν-εστιν-καὶ-μέλη-πολλὰ-έχει-,-πάντα-δὲ-τὰ-μέλη-τοῦ-σώματος-πολλὰ-όντα-έν-εστιν-σῶμα-,-ούτως-καὶ-ο-Χριστός-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-εν-ενὶ-πνεύματι-ημεῖς-πάντες-εις-ὲν-σῶμα-εβαπτίσθημεν-,-είτε-Ιουδαῖοι-είτε-Έλληνες-,-είτε-δοῦλοι-είτε-ελεύθεροι-,-καὶ-πάντες-ὲν-πνεῦμα-εποτίσθημεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Тело же не из одного члена, но из многих.
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-τὸ-σῶμα-ουκ-έστιν-ὲν-μέλος-αλλὰ-πολλά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Если нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу?
Подстрочный перевод:
εὰν-είπη-ο-πούς-,-Ότι-ουκ-ειμὶ-χείρ-,-ουκ-ειμὶ-εκ-τοῦ-σώματος-,-ου-παρὰ-τοῦτο-ουκ-έστιν-εκ-τοῦ-σώματος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу?
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-είπη-τὸ-οῦς-,-Ότι-ουκ-ειμὶ-οφθαλμός-,-ουκ-ειμὶ-εκ-τοῦ-σώματος-,-ου-παρὰ-τοῦτο-ουκ-έστιν-εκ-τοῦ-σώματος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Если все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние?
Подстрочный перевод:
ει-όλον-τὸ-σῶμα-οφθαλμός-,-ποῦ-η-ακοή-;-ει-όλον-ακοή-,-ποῦ-η-όσφρησις-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно.
Подстрочный перевод:
νυνὶ-δὲ-ο-θεὸς-έθετο-τὰ-μέλη-,-ὲν-έκαστον-αυτῶν-,-εν-τῶ-σώματι-καθὼς-ηθέλησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 А если бы все были один член, то где было бы тело?
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-ῆν-τὰ-πάντα-ὲν-μέλος-,-ποῦ-τὸ-σῶμα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Но теперь членов много, а тело одно.
Подстрочный перевод:
νῦν-δὲ-πολλὰ-μὲν-μέλη-,-ὲν-δὲ-σῶμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Не может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны.
Подстрочный перевод:
ου-δύναται-δὲ-ο-οφθαλμὸς-ειπεῖν-τῆ-χειρί-,-Χρείαν-σου-ουκ-έχω-,-ὴ-πάλιν-η-κεφαλὴ-τοῖς-ποσίν-,-Χρείαν-υμῶν-ουκ-έχω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
Подстрочный перевод:
αλλὰ-πολλῶ-μᾶλλον-τὰ-δοκοῦντα-μέλη-τοῦ-σώματος-ασθενέστερα-υπάρχειν-αναγκαῖά-εστιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
Подстрочный перевод:
καὶ-ὰ-δοκοῦμεν-ατιμότερα-εῖναι-τοῦ-σώματος-,-τούτοις-τιμὴν-περισσοτέραν-περιτίθεμεν-,-καὶ-τὰ-ασχήμονα-ημῶν-ευσχημοσύνην-περισσοτέραν-έχει-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
Подстрочный перевод:
τὰ-δὲ-ευσχήμονα-ημῶν-ου-χρείαν-έχει-.-αλλὰ-ο-θεὸς-συνεκέρασεν-τὸ-σῶμα-,-τῶ-υστερουμένω-περισσοτέραν-δοὺς-τιμήν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
Подстрочный перевод:
ίνα-μὴ-ῆ-σχίσμα-εν-τῶ-σώματι-,-αλλὰ-τὸ-αυτὸ-υπὲρ-αλλήλων-μεριμνῶσιν-τὰ-μέλη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Посему, страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.
Подстрочный перевод:
καὶ-είτε-πάσχει-ὲν-μέλος-,-συμπάσχει-πάντα-τὰ-μέλη-·-είτε-δοξάζεται-ὲν-μέλος-,-συγχαίρει-πάντα-τὰ-μέλη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И вы - тело Христово, а порознь - члены.
Подстрочный перевод:
Υμεῖς-δέ-εστε-σῶμα-Χριστοῦ-καὶ-μέλη-εκ-μέρους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, иным дал силы чудодейственные, также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
Подстрочный перевод:
καὶ-οὺς-μὲν-έθετο-ο-θεὸς-εν-τῆ-εκκλησία-πρῶτον-αποστόλους-,-δεύτερον-προφήτας-,-τρίτον-διδασκάλους-,-έπειτα-δυνάμεις-,-έπειτα-χαρίσματα-ιαμάτων-,-αντιλήμψεις-,-κυβερνήσεις-,-γένη-γλωσσῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
Подстрочный перевод:
μὴ-πάντες-απόστολοι-;-μὴ-πάντες-προφῆται-;-μὴ-πάντες-διδάσκαλοι-;-μὴ-πάντες-δυνάμεις-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
Подстрочный перевод:
μὴ-πάντες-χαρίσματα-έχουσιν-ιαμάτων-;-μὴ-πάντες-γλώσσαις-λαλοῦσιν-;-μὴ-πάντες-διερμηνεύουσιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь еще превосходнейший.
Подстрочный перевод:
ζηλοῦτε-δὲ-τὰ-χαρίσματα-τὰ-μείζονα-.-Καὶ-έτι-καθ᾿-υπερβολὴν-οδὸν-υμῖν-δείκνυμι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
12-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl