1 | Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о дарах духовных. |
Подстрочный перевод:
Περὶδὲτῶνπνευματικῶν,αδελφοί,ουθέλωυμᾶςαγνοεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас. |
Подстрочный перевод:
Οίδατεότιότεέθνηῆτεπρὸςτὰείδωλατὰάφωναωςὰνήγεσθεαπαγόμενοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым. |
Подстрочный перевод:
διὸγνωρίζωυμῖνότιουδεὶςενπνεύματιθεοῦλαλῶνλέγει,ΑνάθεμαΙησοῦς,καὶουδεὶςδύναταιειπεῖν,ΚύριοςΙησοῦς,ειμὴενπνεύματιαγίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Дары различны, но Дух один и тот же; |
Подстрочный перевод:
Διαιρέσειςδὲχαρισμάτωνεισίν,τὸδὲαυτὸπνεῦμα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | и служения различны, а Господь один и тот же; |
Подстрочный перевод:
καὶδιαιρέσειςδιακονιῶνεισιν,καὶοαυτὸςκύριος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех. |
Подстрочный перевод:
καὶδιαιρέσειςενεργημάτωνεισίν,οδὲαυτὸςθεός,οενεργῶντὰπάνταενπᾶσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Но каждому дается проявление Духа на пользу. |
Подстрочный перевод:
εκάστωδὲδίδοταιηφανέρωσιςτοῦπνεύματοςπρὸςτὸσυμφέρον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом; |
Подстрочный перевод:
ῶμὲνγὰρδιὰτοῦπνεύματοςδίδοταιλόγοςσοφίας,άλλωδὲλόγοςγνώσεωςκατὰτὸαυτὸπνεῦμα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом; |
Подстрочный перевод:
ετέρωπίστιςεντῶαυτῶπνεύματι,άλλωδὲχαρίσματαιαμάτωνεντῶενὶπνεύματι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков. |
Подстрочный перевод:
άλλωδὲενεργήματαδυνάμεων,άλλω[δὲ]προφητεία,άλλω[δὲ]διακρίσειςπνευμάτων,ετέρωγένηγλωσσῶν,άλλωδὲερμηνείαγλωσσῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно. |
Подстрочный перевод:
πάνταδὲταῦταενεργεῖτὸὲνκαὶτὸαυτὸπνεῦμα,διαιροῦνιδίαεκάστωκαθὼςβούλεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело,- так и Христос. |
Подстрочный перевод:
Καθάπεργὰρτὸσῶμαένεστινκαὶμέληπολλὰέχει,πάνταδὲτὰμέλητοῦσώματοςπολλὰόνταένεστινσῶμα,ούτωςκαὶοΧριστός·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом. |
Подстрочный перевод:
καὶγὰρενενὶπνεύματιημεῖςπάντεςειςὲνσῶμαεβαπτίσθημεν,είτεΙουδαῖοιείτεΈλληνες,είτεδοῦλοιείτεελεύθεροι,καὶπάντεςὲνπνεῦμαεποτίσθημεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Тело же не из одного члена, но из многих. |
Подстрочный перевод:
καὶγὰρτὸσῶμαουκέστινὲνμέλοςαλλὰπολλά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Если нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу? |
Подстрочный перевод:
εὰνείπηοπούς,Ότιουκειμὶχείρ,ουκειμὶεκτοῦσώματος,ουπαρὰτοῦτοουκέστινεκτοῦσώματος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу? |
Подстрочный перевод:
καὶεὰνείπητὸοῦς,Ότιουκειμὶοφθαλμός,ουκειμὶεκτοῦσώματος,ουπαρὰτοῦτοουκέστινεκτοῦσώματος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Если все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние? |
Подстрочный перевод:
ειόλοντὸσῶμαοφθαλμός,ποῦηακοή;ειόλονακοή,ποῦηόσφρησις;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно. |
Подстрочный перевод:
νυνὶδὲοθεὸςέθετοτὰμέλη,ὲνέκαστοναυτῶν,εντῶσώματικαθὼςηθέλησεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | А если бы все были один член, то где было бы тело? |
Подстрочный перевод:
ειδὲῆντὰπάνταὲνμέλος,ποῦτὸσῶμα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Но теперь членов много, а тело одно. |
Подстрочный перевод:
νῦνδὲπολλὰμὲνμέλη,ὲνδὲσῶμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Не может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны. |
Подстрочный перевод:
ουδύναταιδὲοοφθαλμὸςειπεῖντῆχειρί,Χρείανσουουκέχω,ὴπάλινηκεφαλὴτοῖςποσίν,Χρείανυμῶνουκέχω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее, |
Подстрочный перевод:
αλλὰπολλῶμᾶλλοντὰδοκοῦνταμέλητοῦσώματοςασθενέστεραυπάρχειναναγκαῖάεστιν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения; |
Подстрочный перевод:
καὶὰδοκοῦμενατιμότεραεῖναιτοῦσώματος,τούτοιςτιμὴνπερισσοτέρανπεριτίθεμεν,καὶτὰασχήμοναημῶνευσχημοσύνηνπερισσοτέρανέχει,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение, |
Подстрочный перевод:
τὰδὲευσχήμοναημῶνουχρείανέχει.αλλὰοθεὸςσυνεκέρασεντὸσῶμα,τῶυστερουμένωπερισσοτέρανδοὺςτιμήν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге. |
Подстрочный перевод:
ίναμὴῆσχίσμαεντῶσώματι,αλλὰτὸαυτὸυπὲραλλήλωνμεριμνῶσιντὰμέλη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Посему, страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены. |
Подстрочный перевод:
καὶείτεπάσχειὲνμέλος,συμπάσχειπάντατὰμέλη·είτεδοξάζεταιὲνμέλος,συγχαίρειπάντατὰμέλη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | И вы - тело Христово, а порознь - члены. |
Подстрочный перевод:
ΥμεῖςδέεστεσῶμαΧριστοῦκαὶμέληεκμέρους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, иным дал силы чудодейственные, также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки. |
Подстрочный перевод:
καὶοὺςμὲνέθετοοθεὸςεντῆεκκλησίαπρῶτοναποστόλους,δεύτερονπροφήτας,τρίτονδιδασκάλους,έπειταδυνάμεις,έπειταχαρίσματαιαμάτων,αντιλήμψεις,κυβερνήσεις,γένηγλωσσῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы? |
Подстрочный перевод:
μὴπάντεςαπόστολοι;μὴπάντεςπροφῆται;μὴπάντεςδιδάσκαλοι;μὴπάντεςδυνάμεις;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи? |
Подстрочный перевод:
μὴπάντεςχαρίσματαέχουσινιαμάτων;μὴπάντεςγλώσσαιςλαλοῦσιν;μὴπάντεςδιερμηνεύουσιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь еще превосходнейший. |
Подстрочный перевод:
ζηλοῦτεδὲτὰχαρίσματατὰμείζονα.Καὶέτικαθ᾿υπερβολὴνοδὸνυμῖνδείκνυμι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|