| 1 | Будьте подражателями мне, как я Христу. |
|
Подстрочный перевод:
μιμηταίμουγίνεσθε,καθὼςκαγὼΧριστοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Хвалю вас, братия, что вы все мое помните и держите предания так, как я передал вам. |
|
Подстрочный перевод:
Επαινῶδὲυμᾶςότιπάνταμουμέμνησθεκαὶκαθὼςπαρέδωκαυμῖντὰςπαραδόσειςκατέχετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Хочу также, чтобы вы знали, что всякому мужу глава Христос, жене глава - муж, а Христу глава - Бог. |
|
Подстрочный перевод:
θέλωδὲυμᾶςειδέναιότιπαντὸςανδρὸςηκεφαλὴοΧριστόςεστιν,κεφαλὴδὲγυναικὸςοανήρ,κεφαλὴδὲτοῦΧριστοῦοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Всякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову. |
|
Подстрочный перевод:
πᾶςανὴρπροσευχόμενοςὴπροφητεύωνκατὰκεφαλῆςέχωνκαταισχύνειτὴνκεφαλὴναυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | И всякая жена, молящаяся или пророчествующая с открытою головою, постыжает свою голову, ибо это то же, как если бы она была обритая. |
|
Подстрочный перевод:
πᾶσαδὲγυνὴπροσευχομένηὴπροφητεύουσαακατακαλύπτωτῆκεφαλῆκαταισχύνειτὴνκεφαλὴναυτῆς·ὲνγάρεστινκαὶτὸαυτὸτῆεξυρημένη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Ибо если жена не хочет покрываться, то пусть и стрижется; а если жене стыдно быть остриженной или обритой, пусть покрывается. |
|
Подстрочный перевод:
ειγὰρουκατακαλύπτεταιγυνή,καὶκειράσθω·ειδὲαισχρὸνγυναικὶτὸκείρασθαιὴξυρᾶσθαι,κατακαλυπτέσθω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Итак муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа. |
|
Подстрочный перевод:
ανὴρμὲνγὰρουκοφείλεικατακαλύπτεσθαιτὴνκεφαλήν,εικὼνκαὶδόξαθεοῦυπάρχων·ηγυνὴδὲδόξαανδρόςεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Ибо не муж от жены, но жена от мужа; |
|
Подстрочный перевод:
ουγάρεστινανὴρεκγυναικός,αλλὰγυνὴεξανδρός·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | и не муж создан для жены, но жена для мужа. |
|
Подстрочный перевод:
καὶγὰρουκεκτίσθηανὴρδιὰτὴνγυναῖκα,αλλὰγυνὴδιὰτὸνάνδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Посему жена и должна иметь на голове своей знак власти над нею, для Ангелов. |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοοφείλειηγυνὴεξουσίανέχεινεπὶτῆςκεφαλῆςδιὰτοὺςαγγέλους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Впрочем ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе. |
|
Подстрочный перевод:
πλὴνούτεγυνὴχωρὶςανδρὸςούτεανὴρχωρὶςγυναικὸςενκυρίω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Ибо как жена от мужа, так и муж через жену; все же - от Бога. |
|
Подстрочный перевод:
ώσπεργὰρηγυνὴεκτοῦανδρός,ούτωςκαὶοανὴρδιὰτῆςγυναικός·τὰδὲπάνταεκτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Рассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытою головою? |
|
Подстрочный перевод:
ενυμῖναυτοῖςκρίνατε·πρέπονεστὶνγυναῖκαακατακάλυπτοντῶθεῶπροσεύχεσθαι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Не сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него, |
|
Подстрочный перевод:
ουδὲηφύσιςαυτὴδιδάσκειυμᾶςότιανὴρμὲνεὰνκομᾶατιμίααυτῶεστιν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | но если жена растит волосы, для нее это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала? |
|
Подстрочный перевод:
γυνὴδὲεὰνκομᾶδόξααυτῆεστιν;ότιηκόμηαντὶπεριβολαίουδέδοται[αυτῆ].
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии. |
|
Подстрочный перевод:
Ειδέτιςδοκεῖφιλόνεικοςεῖναι,ημεῖςτοιαύτηνσυνήθειανουκέχομεν,ουδὲαιεκκλησίαιτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Но, предлагая сие, не хвалю вас, что вы собираетесь не на лучшее, а на худшее. |
|
Подстрочный перевод:
Τοῦτοδὲπαραγγέλλωνουκεπαινῶότιουκειςτὸκρεῖσσοναλλὰειςτὸῆσσονσυνέρχεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Ибо, во-первых, слышу, что, когда вы собираетесь в церковь, между вами бывают разделения, чему отчасти и верю. |
|
Подстрочный перевод:
πρῶτονμὲνγὰρσυνερχομένωνυμῶνενεκκλησίαακούωσχίσματαενυμῖνυπάρχειν,καὶμέροςτιπιστεύω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Ибо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные. |
|
Подстрочный перевод:
δεῖγὰρκαὶαιρέσειςενυμῖνεῖναι,ίνα[καὶ]οιδόκιμοιφανεροὶγένωνταιενυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Далее, вы собираетесь, так, что это не значит вкушать вечерю Господню; |
|
Подстрочный перевод:
Συνερχομένωνοῦνυμῶνεπὶτὸαυτὸουκέστινκυριακὸνδεῖπνονφαγεῖν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | ибо всякий поспешает прежде других есть свою пищу, так что иной бывает голоден, а иной упивается. |
|
Подстрочный перевод:
έκαστοςγὰρτὸίδιονδεῖπνονπρολαμβάνειεντῶφαγεῖν,καὶὸςμὲνπεινᾶ,ὸςδὲμεθύει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Разве у вас нет домов на то, чтобы есть и пить? Или пренебрегаете церковь Божию и унижаете неимущих? Что сказать вам? похвалить ли вас за это? Не похвалю. |
|
Подстрочный перевод:
μὴγὰροικίαςουκέχετεειςτὸεσθίεινκαὶπίνειν;ὴτῆςεκκλησίαςτοῦθεοῦκαταφρονεῖτε,καὶκαταισχύνετετοὺςμὴέχοντας;τίείπωυμῖν;επαινέσωυμᾶς;εντούτωουκεπαινῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | Ибо я от Самого Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб |
|
Подстрочный перевод:
Εγὼγὰρπαρέλαβοναπὸτοῦκυρίου,ὸκαὶπαρέδωκαυμῖν,ότιοκύριοςΙησοῦςεντῆνυκτὶῆπαρεδίδετοέλαβενάρτον
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | и, возблагодарив, преломил и сказал: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание. |
|
Подстрочный перевод:
καὶευχαριστήσαςέκλασενκαὶεῖπεν,Τοῦτόμούεστιντὸσῶματὸυπὲρυμῶν·τοῦτοποιεῖτεειςτὴνεμὴνανάμνησιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Также и чашу после вечери, и сказал: сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Мое воспоминание. |
|
Подстрочный перевод:
ωσαύτωςκαὶτὸποτήριονμετὰτὸδειπνῆσαι,λέγων,Τοῦτοτὸποτήριονηκαινὴδιαθήκηεστὶνεντῶεμῶαίματι·τοῦτοποιεῖτε,οσάκιςεὰνπίνητε,ειςτὴνεμὴνανάμνησιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придет. |
|
Подстрочный перевод:
οσάκιςγὰρεὰνεσθίητετὸνάρτοντοῦτονκαὶτὸποτήριονπίνητε,τὸνθάνατοντοῦκυρίουκαταγγέλλετε,άχριςοῦέλθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней. |
|
Подстрочный перевод:
Ώστεὸςὰνεσθίητὸνάρτονὴπίνητὸποτήριοντοῦκυρίουαναξίως,ένοχοςέσταιτοῦσώματοςκαὶτοῦαίματοςτοῦκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьет из чаши сей. |
|
Подстрочный перевод:
δοκιμαζέτωδὲάνθρωποςεαυτόν,καὶούτωςεκτοῦάρτουεσθιέτωκαὶεκτοῦποτηρίουπινέτω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | Ибо, кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем. |
|
Подстрочный перевод:
ογὰρεσθίωνκαὶπίνωνκρίμαεαυτῶεσθίεικαὶπίνειμὴδιακρίνωντὸσῶμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | Оттого многие из вас немощны и больны и немало умирает. |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοενυμῖνπολλοὶασθενεῖςκαὶάρρωστοικαὶκοιμῶνταιικανοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы. |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲεαυτοὺςδιεκρίνομεν,ουκὰνεκρινόμεθα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром. |
|
Подстрочный перевод:
κρινόμενοιδὲυπὸ[τοῦ]κυρίουπαιδευόμεθα,ίναμὴσὺντῶκόσμωκατακριθῶμεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите. |
|
Подстрочный перевод:
ώστε,αδελφοίμου,συνερχόμενοιειςτὸφαγεῖναλλήλουςεκδέχεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду. |
|
Подстрочный перевод:
είτιςπεινᾶ,ενοίκωεσθιέτω,ίναμὴειςκρίμασυνέρχησθε.Τὰδὲλοιπὰωςὰνέλθωδιατάξομαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|