1 | В восьмой день призвал Моисей Аарона и сынов его и старейшин Израилевых |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγενήθητῆημέρατῆογδόηεκάλεσενΜωυσῆςΑαρωνκαὶτοὺςυιοὺςαυτοῦκαὶτὴνγερουσίανΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | и сказал Аарону: возьми себе из волов тельца в жертву за грех и овна во всесожжение, обоих без порока, и представь пред лице Господне; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΜωυσῆςπρὸςΑαρωνΛαβὲσεαυτῶμοσχάριονεκβοῶνπερὶαμαρτίαςκαὶκριὸνειςολοκαύτωμα,άμωμα,καὶπροσένεγκεαυτὰέναντικυρίου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | и сынам Израилевым скажи: возьмите козла в жертву за грех, и тельца, и агнца, однолетних, без порока, во всесожжение, |
Подстрочный перевод:
καὶτῆγερουσίαΙσραηλλάλησονλέγωνΛάβετεχίμαρονεξαιγῶνέναπερὶαμαρτίαςκαὶμοσχάριονκαὶαμνὸνενιαύσιονειςολοκάρπωσιν,άμωμα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | и вола и овна в жертву мирную, чтобы совершить жертвоприношение пред лицем Господним, и приношение хлебное, смешанное с елеем, ибо сегодня Господь явится вам. |
Подстрочный перевод:
καὶμόσχονκαὶκριὸνειςθυσίανσωτηρίουέναντικυρίουκαὶσεμίδαλινπεφυραμένηνενελαίω,ότισήμερονκύριοςοφθήσεταιενυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И принесли то, что приказал Моисей, пред скинию собрания, и пришло все общество и стало пред лицем Господним. |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβον,καθὸενετείλατοΜωυσῆς,απέναντιτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου,καὶπροσῆλθενπᾶσασυναγωγὴκαὶέστησανέναντικυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И сказал Моисей: вот что повелел Господь сделать, и явится вам слава Господня. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΜωυσῆςΤοῦτοτὸρῆμα,ὸεῖπενκύριος,ποιήσατε,καὶοφθήσεταιενυμῖνδόξακυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И сказал Моисей Аарону: приступи к жертвеннику и соверши жертву твою о грехе и всесожжение твое, и очисти себя и народ, и сделай приношение от народа, и очисти их, как повелел Господь. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΜωυσῆςτῶΑαρωνΠρόσελθεπρὸςτὸθυσιαστήριονκαὶποίησοντὸπερὶτῆςαμαρτίαςσουκαὶτὸολοκαύτωμάσουκαὶεξίλασαιπερὶσεαυτοῦκαὶτοῦοίκουσου·καὶποίησοντὰδῶρατοῦλαοῦκαὶεξίλασαιπερὶαυτῶν,καθάπερενετείλατοκύριοςτῶΜωυσῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И приступил Аарон к жертвеннику и заколол тельца, который за него, в жертву за грех: |
Подстрочный перевод:
καὶπροσῆλθενΑαρωνπρὸςτὸθυσιαστήριονκαὶέσφαξεντὸμοσχάριοντὸπερὶτῆςαμαρτίας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | сыны Аарона поднесли ему кровь, и он омочил перст свой в крови и возложил на роги жертвенника, а остальную кровь вылил к подножию жертвенника, |
Подстрочный перевод:
καὶπροσήνεγκανοιυιοὶΑαρωντὸαῖμαπρὸςαυτόν,καὶέβαψεντὸνδάκτυλονειςτὸαῖμακαὶεπέθηκενεπὶτὰκέρατατοῦθυσιαστηρίουκαὶτὸαῖμαεξέχεενεπὶτὴνβάσιντοῦθυσιαστηρίου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | а тук и почки и сальник на печени от жертвы за грех сжег на жертвеннике, как повелел Господь Моисею; |
Подстрочный перевод:
καὶτὸστέαρκαὶτοὺςνεφροὺςκαὶτὸνλοβὸντοῦήπατοςτοῦπερὶτῆςαμαρτίαςανήνεγκενεπὶτὸθυσιαστήριον,ὸντρόπονενετείλατοκύριοςτῶΜωυσῆ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | мясо же и кожу сжег на огне вне стана. |
Подстрочный перевод:
καὶτὰκρέακαὶτὴνβύρσαν,κατέκαυσεναυτὰπυρὶέξωτῆςπαρεμβολῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И заколол всесожжение, и сыны Аарона поднесли ему кровь; он покропил ею на жертвенник со всех сторон; |
Подстрочный перевод:
καὶέσφαξεντὸολοκαύτωμα·καὶπροσήνεγκανοιυιοὶΑαρωντὸαῖμαπρὸςαυτόν,καὶπροσέχεενεπὶτὸθυσιαστήριονκύκλω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | и принесли ему всесожжение в кусках и голову, и он сжег на жертвеннике, |
Подстрочный перевод:
καὶτὸολοκαύτωμαπροσήνεγκαναυτῶκατὰμέλη,αυτὰκαὶτὴνκεφαλήν,καὶεπέθηκενεπὶτὸθυσιαστήριον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | а внутренности и ноги омыл и сжег со всесожжением на жертвеннике. |
Подстрочный перевод:
καὶέπλυνεντὴνκοιλίανκαὶτοὺςπόδαςύδατικαὶεπέθηκενεπὶτὸολοκαύτωμαεπὶτὸθυσιαστήριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И принес приношение от народа, и взял от народа козла за грех, и заколол его, и принес его в жертву за грех, как и прежнего. |
Подстрочный перевод:
καὶπροσήνεγκαντὸδῶροντοῦλαοῦ·καὶέλαβεντὸνχίμαροντὸνπερὶτῆςαμαρτίαςτοῦλαοῦκαὶέσφαξεναυτὸκαθὰκαὶτὸπρῶτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И принес всесожжение и совершил его по уставу. |
Подстрочный перевод:
καὶπροσήνεγκεντὸολοκαύτωμακαὶεποίησεναυτό,ωςκαθήκει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И принес приношение хлебное, и наполнил им руки свои, и сжег на жертвеннике сверх утреннего всесожжения. |
Подстрочный перевод:
καὶπροσήνεγκεντὴνθυσίανκαὶέπλησεντὰςχεῖραςαπ᾿αυτῆςκαὶεπέθηκενεπὶτὸθυσιαστήριονχωρὶςτοῦολοκαυτώματοςτοῦπρωινοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И заколол вола и овна, которые от народа, в жертву мирную; и сыны Аарона поднесли ему кровь, и он покропил ею на жертвенник со всех сторон; |
Подстрочный перевод:
καὶέσφαξεντὸνμόσχονκαὶτὸνκριὸντῆςθυσίαςτοῦσωτηρίουτῆςτοῦλαοῦ·καὶπροσήνεγκανοιυιοὶΑαρωντὸαῖμαπρὸςαυτόν,καὶπροσέχεενπρὸςτὸθυσιαστήριονκύκλω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | поднесли и тук из вола, и из овна курдюк, и тук покрывающий внутренности, почки и сальник на печени, |
Подстрочный перевод:
καὶτὸστέαρτὸαπὸτοῦμόσχουκαὶτοῦκριοῦ,τὴνοσφὴνκαὶτὸστέαρτὸκατακαλύπτονεπὶτῆςκοιλίαςκαὶτοὺςδύονεφροὺςκαὶτὸστέαρτὸεπ᾿αυτῶνκαὶτὸνλοβὸντὸνεπὶτοῦήπατος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | и положили тук на грудь, и он сжег тук на жертвеннике; |
Подстрочный перевод:
καὶεπέθηκεντὰστέαταεπὶτὰστηθύνια,καὶανήνεγκαντὰστέαταεπὶτὸθυσιαστήριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | грудь же и правое плечо принес Аарон, потрясая пред лицем Господним, как повелел Моисей. |
Подстрочный перевод:
καὶτὸστηθύνιονκαὶτὸνβραχίονατὸνδεξιὸναφεῖλενΑαρωναφαίρεμαέναντικυρίου,ὸντρόπονσυνέταξενκύριοςτῶΜωυσῆ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И поднял Аарон руки свои, обратившись к народу, и благословил его, и сошел, совершив жертву за грех, всесожжение и жертву мирную. |
Подстрочный перевод:
καὶεξάραςΑαρωντὰςχεῖραςεπὶτὸνλαὸνευλόγησεναυτούς·καὶκατέβηποιήσαςτὸπερὶτῆςαμαρτίαςκαὶτὰολοκαυτώματακαὶτὰτοῦσωτηρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И вошли Моисей и Аарон в скинию собрания, и вышли, и благословили народ. И явилась слава Господня всему народу: |
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθενΜωυσῆςκαὶΑαρωνειςτὴνσκηνὴντοῦμαρτυρίουκαὶεξελθόντεςευλόγησανπάντατὸνλαόν,καὶώφθηηδόξακυρίουπαντὶτῶλαῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | и вышел огонь от Господа и сжег на жертвеннике всесожжение и тук; и видел весь народ, и воскликнул от радости, и пал на лице свое. |
Подстрочный перевод:
καὶεξῆλθενπῦρπαρὰκυρίουκαὶκατέφαγεντὰεπὶτοῦθυσιαστηρίου,τάτεολοκαυτώματακαὶτὰστέατα,καὶεῖδενπᾶςολαὸςκαὶεξέστηκαὶέπεσανεπὶπρόσωπον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|