1 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | возьми Аарона и сынов его с ним, и одежды и елей помазания, и тельца для жертвы за грех и двух овнов, и корзину опресноков, |
Подстрочный перевод:
ΛαβὲΑαρωνκαὶτοὺςυιοὺςαυτοῦκαὶτὰςστολὰςαυτοῦκαὶτὸέλαιοντῆςχρίσεωςκαὶτὸνμόσχοντὸνπερὶτῆςαμαρτίαςκαὶτοὺςδύοκριοὺςκαὶτὸκανοῦντῶναζύμων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | и собери все общество ко входу скинии собрания. |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶσαντὴνσυναγωγὴνεκκλησίασονεπὶτὴνθύραντῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Моисей сделал так, как повелел ему Господь, и собралось общество ко входу скинии собрания. |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενΜωυσῆςὸντρόπονσυνέταξεναυτῶκύριος,καὶεξεκκλησίασεντὴνσυναγωγὴνεπὶτὴνθύραντῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И сказал Моисей к обществу: вот что повелел Господь сделать. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΜωυσῆςτῆσυναγωγῆΤοῦτόεστιντὸρῆμα,ὸενετείλατοκύριοςποιῆσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И привел Моисей Аарона и сынов его и омыл их водою; |
Подстрочный перевод:
καὶπροσήνεγκενΜωυσῆςτὸνΑαρωνκαὶτοὺςυιοὺςαυτοῦκαὶέλουσεναυτοὺςύδατι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | и возложил на него хитон, и опоясал его поясом, и надел на него верхнюю ризу, и возложил на него ефод, и опоясал его поясом ефода и прикрепил им ефод на нем, |
Подстрочный перевод:
καὶενέδυσεναυτὸντὸνχιτῶνακαὶέζωσεναυτὸντὴνζώνηνκαὶενέδυσεναυτὸντὸνυποδύτηνκαὶεπέθηκενεπ᾿αυτὸντὴνεπωμίδακαὶσυνέζωσεναυτὸνκατὰτὴνποίησιντῆςεπωμίδοςκαὶσυνέσφιγξεναυτὸνεναυτῆ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | и возложил на него наперсник, и на наперсник положил урим и туммим, |
Подстрочный перевод:
καὶεπέθηκενεπ᾿αυτὴντὸλογεῖονκαὶεπέθηκενεπὶτὸλογεῖοντὴνδήλωσινκαὶτὴναλήθειαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | и возложил на голову его кидар, а на кидар с передней стороны его возложил полированную дощечку, диадиму святыни, как повелел Господь Моисею. |
Подстрочный перевод:
καὶεπέθηκεντὴνμίτρανεπὶτὴνκεφαλὴναυτοῦκαὶεπέθηκενεπὶτὴνμίτρανκατὰπρόσωποναυτοῦτὸπέταλοντὸχρυσοῦντὸκαθηγιασμένονάγιον,ὸντρόπονσυνέταξενκύριοςτῶΜωυσῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И взял Моисей елей помазания, и помазал скинию и все, что в ней, и освятил это; |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενΜωυσῆςαπὸτοῦελαίουτῆςχρίσεως
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | и покропил им на жертвенник семь раз, и помазал жертвенник и все принадлежности его и умывальницу и подножие ее, чтобы освятить их; |
Подстрочный перевод:
καὶέρρανεναπ᾿αυτοῦεπὶτὸθυσιαστήριονεπτάκιςκαὶέχρισεντὸθυσιαστήριονκαὶηγίασεναυτὸκαὶπάντατὰσκεύηαυτοῦκαὶτὸνλουτῆρακαὶτὴνβάσιναυτοῦκαὶηγίασεναυτά·καὶέχρισεντὴνσκηνὴνκαὶπάντατὰεναυτῆκαὶηγίασεναυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | и возлил елей помазания на голову Аарона и помазал его, чтоб освятить его. |
Подстрочный перевод:
καὶεπέχεενΜωυσῆςαπὸτοῦελαίουτῆςχρίσεωςεπὶτὴνκεφαλὴνΑαρωνκαὶέχρισεναυτὸνκαὶηγίασεναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И привел Моисей сынов Аароновых, и одел их в хитоны, и опоясал их поясом, и возложил на них кидары, как повелел Господь Моисею. |
Подстрочный перевод:
καὶπροσήγαγενΜωυσῆςτοὺςυιοὺςΑαρωνκαὶενέδυσεναυτοὺςχιτῶναςκαὶέζωσεναυτοὺςζώναςκαὶπεριέθηκεναυτοῖςκιδάρεις,καθάπερσυνέταξενκύριοςτῶΜωυσῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И привел тельца для жертвы за грех, и Аарон и сыны его возложили руки свои на голову тельца за грех; |
Подстрочный перевод:
καὶπροσήγαγενΜωυσῆςτὸνμόσχοντὸνπερὶτῆςαμαρτίας,καὶεπέθηκενΑαρωνκαὶοιυιοὶαυτοῦτὰςχεῖραςεπὶτὴνκεφαλὴντοῦμόσχουτοῦτῆςαμαρτίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | и заколол его и взял крови, и перстом своим возложил на роги жертвенника со всех сторон, и очистил жертвенник, а остальную кровь вылил к подножию жертвенника, и освятил его, чтобы сделать его чистым. |
Подстрочный перевод:
καὶέσφαξεναυτὸνκαὶέλαβενΜωυσῆςαπὸτοῦαίματοςκαὶεπέθηκενεπὶτὰκέρατατοῦθυσιαστηρίουκύκλωτῶδακτύλωκαὶεκαθάρισεντὸθυσιαστήριον·καὶτὸαῖμαεξέχεενεπὶτὴνβάσιντοῦθυσιαστηρίουκαὶηγίασεναυτὸτοῦεξιλάσασθαιεπ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И взял весь тук, который на внутренностях, и сальник на печени, и обе почки и тук их, и сжег Моисей на жертвеннике; |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενΜωυσῆςπᾶντὸστέαρτὸεπὶτῶνενδοσθίωνκαὶτὸνλοβὸντὸνεπὶτοῦήπατοςκαὶαμφοτέρουςτοὺςνεφροὺςκαὶτὸστέαρτὸεπ᾿αυτῶν,καὶανήνεγκενΜωυσῆςεπὶτὸθυσιαστήριον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | а тельца и кожу его, и мясо его, и нечистоту его сжег на огне вне стана, как повелел Господь Моисею. |
Подстрочный перевод:
καὶτὸνμόσχονκαὶτὴνβύρσαναυτοῦκαὶτὰκρέααυτοῦκαὶτὴνκόπροναυτοῦκαὶκατέκαυσεναυτὰπυρὶέξωτῆςπαρεμβολῆς,ὸντρόπονσυνέταξενκύριοςτῶΜωυσῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И привел овна для всесожжения, и возложили Аарон и сыны его руки свои на голову овна; |
Подстрочный перевод:
καὶπροσήγαγενΜωυσῆςτὸνκριὸντὸνειςολοκαύτωμα,καὶεπέθηκενΑαρωνκαὶοιυιοὶαυτοῦτὰςχεῖραςαυτῶνεπὶτὴνκεφαλὴντοῦκριοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | и заколол его Моисей и покропил кровью на жертвенник со всех сторон; |
Подстрочный перевод:
καὶέσφαξενΜωυσῆςτὸνκριόν,καὶπροσέχεενΜωυσῆςτὸαῖμαεπὶτὸθυσιαστήριονκύκλω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | и рассек овна на части, и сжег Моисей голову и части и тук, |
Подстрочный перевод:
καὶτὸνκριὸνεκρεανόμησενκατὰμέληκαὶανήνεγκενΜωυσῆςτὴνκεφαλὴνκαὶτὰμέληκαὶτὸστέαρ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | а внутренности и ноги вымыл водою, и сжег Моисей всего овна на жертвеннике: это всесожжение в приятное благоухание, это жертва Господу, как повелел Господь Моисею. |
Подстрочный перевод:
καὶτὴνκοιλίανκαὶτοὺςπόδαςέπλυνενύδατικαὶανήνεγκενΜωυσῆςόλοντὸνκριὸνεπὶτὸθυσιαστήριον·ολοκαύτωμα,όεστινειςοσμὴνευωδίας,κάρπωμάεστιντῶκυρίω,καθάπερενετείλατοκύριοςτῶΜωυσῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И привел другого овна, овна посвящения, и возложили Аарон и сыны его руки свои на голову овна; |
Подстрочный перевод:
καὶπροσήγαγενΜωυσῆςτὸνκριὸντὸνδεύτερον,κριὸντελειώσεως·καὶεπέθηκενΑαρωνκαὶοιυιοὶαυτοῦτὰςχεῖραςαυτῶνεπὶτὴνκεφαλὴντοῦκριοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | и заколол его Моисей, и взял крови его, и возложил на край правого уха Ааронова и на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его. |
Подстрочный перевод:
καὶέσφαξεναυτὸνκαὶέλαβενΜωυσῆςαπὸτοῦαίματοςαυτοῦκαὶεπέθηκενεπὶτὸνλοβὸντοῦωτὸςΑαρωντοῦδεξιοῦκαὶεπὶτὸάκροντῆςχειρὸςτῆςδεξιᾶςκαὶεπὶτὸάκροντοῦποδὸςτοῦδεξιοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И привел Моисей сынов Аароновых, и возложил крови на край правого уха их и на большой палец правой руки их и на большой палец правой ноги их, и покропил Моисей кровью на жертвенник со всех сторон. |
Подстрочный перевод:
καὶπροσήγαγενΜωυσῆςτοὺςυιοὺςΑαρων,καὶεπέθηκενΜωυσῆςαπὸτοῦαίματοςεπὶτοὺςλοβοὺςτῶνώτωντῶνδεξιῶνκαὶεπὶτὰάκρατῶνχειρῶναυτῶντῶνδεξιῶνκαὶεπὶτὰάκρατῶνποδῶναυτῶντῶνδεξιῶν,καὶπροσέχεενΜωυσῆςτὸαῖμαεπὶτὸθυσιαστήριονκύκλω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | И взял тук и курдюк и весь тук, который на внутренностях, и сальник на печени, и обе почки и тук их и правое плечо; |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβεντὸστέαρκαὶτὴνοσφὺνκαὶτὸστέαρτὸεπὶτῆςκοιλίαςκαὶτὸνλοβὸντοῦήπατοςκαὶτοὺςδύονεφροὺςκαὶτὸστέαρτὸεπ᾿αυτῶνκαὶτὸνβραχίονατὸνδεξιόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | и из корзины с опресноками, которая пред Господом, взял один опреснок и один хлеб с елеем и одну лепешку, и возложил на тук и на правое плечо; |
Подстрочный перевод:
καὶαπὸτοῦκανοῦτῆςτελειώσεωςτοῦόντοςέναντικυρίουέλαβενάρτονέναάζυμονκαὶάρτονεξελαίουένακαὶλάγανονὲνκαὶεπέθηκενεπὶτὸστέαρκαὶτὸνβραχίονατὸνδεξιόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | и положил все это на руки Аарону и на руки сынам его, и принес это, потрясая пред лицем Господним; |
Подстрочный перевод:
καὶεπέθηκενάπανταεπὶτὰςχεῖραςΑαρωνκαὶεπὶτὰςχεῖραςτῶνυιῶναυτοῦκαὶανήνεγκεναυτὰαφαίρεμαέναντικυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | и взял это Моисей с рук их и сжег на жертвеннике со всесожжением: это жертва посвящения в приятное благоухание, это жертва Господу. |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενΜωυσῆςαπὸτῶνχειρῶναυτῶν,καὶανήνεγκεναυτὰΜωυσῆςεπὶτὸθυσιαστήριονεπὶτὸολοκαύτωματῆςτελειώσεως,όεστινοσμὴευωδίας·κάρπωμάεστιντῶκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | И взял Моисей грудь и принес ее, потрясая пред лицем Господним: это была доля Моисеева от овна посвящения, как повелел Господь Моисею. |
Подстрочный перевод:
καὶλαβὼνΜωυσῆςτὸστηθύνιοναφεῖλεναυτὸεπίθεμαέναντικυρίουαπὸτοῦκριοῦτῆςτελειώσεως,καὶεγένετοΜωυσῆενμερίδι,καθὰενετείλατοκύριοςτῶΜωυσῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | И взял Моисей елея помазания и крови, которая на жертвеннике, и покропил Аарона и одежды его, и сынов его и одежды сынов его с ним; и так освятил Аарона и одежды его, и сынов его и одежды сынов его с ним. |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενΜωυσῆςαπὸτοῦελαίουτῆςχρίσεωςκαὶαπὸτοῦαίματοςτοῦεπὶτοῦθυσιαστηρίουκαὶπροσέρρανενεπὶΑαρωνκαὶτὰςστολὰςαυτοῦκαὶτοὺςυιοὺςαυτοῦκαὶτὰςστολὰςτῶνυιῶναυτοῦμετ᾿αυτοῦκαὶηγίασενΑαρωνκαὶτὰςστολὰςαυτοῦκαὶτοὺςυιοὺςαυτοῦκαὶτὰςστολὰςτῶνυιῶναυτοῦμετ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | И сказал Моисей Аарону и сынам его: сварите мясо у входа скинии собрания и там ешьте его с хлебом, который в корзине посвящения, как мне повелено и сказано: Аарон и сыны его должны есть его; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΜωυσῆςπρὸςΑαρωνκαὶτοὺςυιοὺςαυτοῦΕψήσατετὰκρέαεντῆαυλῆτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίουεντόπωαγίωκαὶεκεῖφάγεσθεαυτὰκαὶτοὺςάρτουςτοὺςεντῶκανῶτῆςτελειώσεως,ὸντρόπονσυντέτακταίμοιλέγωνΑαρωνκαὶοιυιοὶαυτοῦφάγονταιαυτά·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | а остатки мяса и хлеба сожгите на огне. |
Подстрочный перевод:
καὶτὸκαταλειφθὲντῶνκρεῶνκαὶτῶνάρτωνενπυρὶκατακαυθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Семь дней не отходите от дверей скинии собрания, пока не исполнятся дни посвящения вашего, ибо семь дней должно совершаться посвящение ваше; |
Подстрочный перевод:
καὶαπὸτῆςθύραςτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίουουκεξελεύσεσθεεπτὰημέρας,έωςημέραπληρωθῆ,ημέρατελειώσεωςυμῶν·επτὰγὰρημέραςτελειώσειτὰςχεῖραςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | как сегодня было сделано, так повелел Господь делать для очищения вас; |
Подстрочный перевод:
καθάπερεποίησενεντῆημέραταύτη,ενετείλατοκύριοςτοῦποιῆσαιώστεεξιλάσασθαιπερὶυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | у входа скинии собрания будьте день и ночь в продолжение семи дней и будьте на страже у Господа, чтобы не умереть, ибо так мне повелено от Господа Бога. |
Подстрочный перевод:
καὶεπὶτὴνθύραντῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίουκαθήσεσθεεπτὰημέραςημέρανκαὶνύκτα·φυλάξεσθετὰφυλάγματακυρίου,ίναμὴαποθάνητε·ούτωςγὰρενετείλατόμοικύριοςοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | И исполнил Аарон и сыны его все, что повелел Господь чрез Моисея. |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενΑαρωνκαὶοιυιοὶαυτοῦπάνταςτοὺςλόγους,οὺςσυνέταξενκύριοςτῶΜωυσῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|