Левит

Главы
1 Καὶиλαβόντεςбратьοιкудаδύοдва!υιοὶyioiΑαρωνaaronΝαδαβnadavκαὶиΑβιουδavioudέκαστοςкаждыйτὸэтотπυρεῖονгорючий материал!αυτοῦтутεπέθηκανepethikanεπ᾿epαυτὸотвлечённостьπῦρогонь!καὶиεπέβαλονepevalonεπ᾿epαυτὸотвлечённостьθυμίαμαблаговоние для курений!καὶиπροσήνεγκανподноситьέναντιв присутствииκυρίουгосподьπῦρогонь!αλλότριονчужой~,ὸэтотουсебяπροσέταξενприставлятьκύριοςгосподь!αυτοῖςaftois.
2 καὶиεξῆλθενexilthenπῦρогонь!παρὰвозмездие убийцамκυρίουгосподьκαὶиκατέφαγενсъедатьαυτούςтут~,καὶиαπέθανονapethanonέναντιв присутствииκυρίουгосподь.
3 καὶиεῖπενсказатьΜωυσῆςmoysisπρὸςа такжеΑαρωνaaronΤοῦτόпотомуεστινидти,ὸэтотεῖπενсказатьκύριοςгосподь!λέγωνукладывать в постельΕνв!τοῖςtoisεγγίζουσίνengizousinμοιяαγιασθήσομαιagiasthisomaiκαὶиενв!πάσηpasiτῆна!συναγωγῆсоединениеδοξασθήσομαιполагать.καὶиκατενύχθηkatenychthiΑαρωνaaron.
4 καὶиεκάλεσενназыватьΜωυσῆςmoysisτὸνэтотΜισαδαιmisadaiκαὶиτὸνэтотΕλισαφανelisafanυιοὺςyiousΟζιηλoziilυιοὺςyiousτοῦотαδελφοῦбрат~τοῦотπατρὸςотецΑαρωνaaronκαὶиεῖπενсказатьαυτοῖςaftoisΠροσέλθατεприходитьκαὶиάρατεпроклятый~τοὺςэтотαδελφοὺςбрат~υμῶνymonεκизπροσώπουлицоτῶνtonαγίωνсобрание~έξωвнеτῆς-!παρεμβολῆςвставка~.
5 καὶиπροσῆλθονprosilthonκαὶиῆρανiranενв!τοῖςtoisχιτῶσινchitosinαυτῶνтут~έξωвнеτῆς-!παρεμβολῆςвставка~,ὸνсущееτρόπονнаправлениеεῖπενсказатьΜωυσῆςmoysis.
6 καὶиεῖπενсказатьΜωυσῆςmoysisπρὸςа такжеΑαρωνaaronκαὶиΕλεαζαρeleazarκαὶиΙθαμαρithamarτοὺςэтотυιοὺςyiousαυτοῦтутτοὺςэтотκαταλελειμμένουςkataleleimmenousΤὴνэтотκεφαλὴνголоваυμῶνymonουκoukαποκιδαρώσετεapokidaroseteκαὶиτὰэтотιμάτιαimatiaυμῶνymonουсебяδιαρρήξετεdiarrixete,ίναтамμὴчтобы неαποθάνητεapothaniteκαὶиεπὶестьπᾶσανpasanτὴνэтотσυναγωγὴνсоединениеέσταιидтиθυμόςдыхание жизни!·οιкудаαδελφοὶбрат~υμῶνymonπᾶςвсякий!οэтотοῖκοςобиталищеΙσραηλИзраильκλαύσονταιплакатьτὸνэтотεμπυρισμόνempyrismon,ὸνсущееενεπυρίσθησανenepyristhisanυπὸвнизуκυρίουгосподь.
7 καὶиαπὸотτῆς-!θύραςдверьτῆς-!σκηνῆςшатёр~τοῦотμαρτυρίουсвидетельствоουκoukεξελεύσεσθεexelefsesthe,ίναтамμὴчтобы неαποθάνητεapothanite·τὸэтотγὰρведьέλαιονоливковое маслоτῆς-!χρίσεωςнатираниеτὸэтотπαρὰвозмездие убийцамκυρίουгосподьεφ᾿efυμῖνymin.καὶиεποίησανepoiisanκατὰвнизτὸэтотρῆμαсказанноеΜωυσῆmoysi.
8 Καὶиελάλησενelalisenκύριοςгосподь!τῶtoΑαρωνaaronλέγωνукладывать в постель
9 Οῖνονвинный погреб~καὶиσικεραсикераουсебяπίεσθεпить,σὺтыκαὶиοιкудаυιοίyioiσουтыμετὰсуществуетσοῦты,ηνίκαв то время какὰνбыть можетεισπορεύησθεeisporevistheειςодинτὴνэтотσκηνὴνпалаткаτοῦотμαρτυρίουсвидетельство,ὴкудаπροσπορευομένωνподходитьυμῶνymonπρὸςа такжеτὸэтотθυσιαστήριονжертвенник!,καὶиουсебяμὴчтобы неαποθάνητεapothanite[νόμιμονобычай!αιώνιονпостоянный~ειςодинτὰςэтотγενεὰςродυμῶνymon]
10 διαστεῖλαιdiasteilaiανὰвстаньμέσονсередина!τῶνtonαγίωνсобрание~καὶиτῶνtonβεβήλωνосквернятьκαὶиανὰвстаньμέσονсередина!τῶνtonακαθάρτωνнечистый~καὶиτῶνtonκαθαρῶνчистый~.
11 καὶиσυμβιβάσειςприводить к соглашениюτοὺςэтотυιοὺςyiousΙσραηλИзраильπάνταвсякийτὰэтотνόμιμαустановленный обычаем,ὰахελάλησενelalisenκύριοςгосподь!πρὸςа такжеαυτοὺςтут~διὰДияχειρὸςрукаΜωυσῆmoysi.
12 ΚαὶиεῖπενсказатьΜωυσῆςmoysisπρὸςа такжеΑαρωνaaronκαὶиπρὸςа такжеΕλεαζαρeleazarκαὶиΙθαμαρithamarτοὺςэтотυιοὺςyiousΑαρωνaaronτοὺςэтотκαταλειφθένταςkataleifthentasΛάβετεбратьτὴνэтотθυσίανжертвенный обрядτὴνэтотκαταλειφθεῖσανkataleiftheisanαπὸотτῶνtonκαρπωμάτωνплод~κυρίουгосподьκαὶиφάγεσθεестьάζυμαопреснокиπαρὰвозмездие убийцамτὸэтотθυσιαστήριονжертвенник!·άγιαсобрание~αγίωνсобрание~εστίνидти.
13 καὶиφάγεσθεестьαυτὴνaftinενв!τόπωместоαγίωagio·νόμιμονобычай!γάρведь!σοίтыεστινидтиκαὶиνόμιμονобычай!τοῖςtoisυιοῖςyioisσουтыτοῦτοпотому!απὸотτῶνtonκαρπωμάτωνплод~κυρίουгосподь·ούτωoutoγὰρведьεντέταλταίentetaltaiμοιя.
14 καὶиτὸэтотστηθύνιονstithynionτοῦотαφορίσματοςaforismatosκαὶиτὸνэтотβραχίοναкороткийτοῦотαφαιρέματοςafairematosφάγεσθεестьενв!τόπωместоαγίωagio,σὺтыκαὶиοιкудаυιοίyioiσουтыκαὶиοэтотοῖκόςобиталищеσουтыμετὰсуществуетσοῦты·νόμιμονобычай!γὰρведьσοὶтыκαὶиνόμιμονобычай!τοῖςtoisυιοῖςyioisσουтыεδόθηedothiαπὸотτῶνtonθυσιῶνжертвенный обряд~τοῦотσωτηρίουнесущий спасениеτῶνtonυιῶνyionΙσραηλИзраиль.
15 τὸνэтотβραχίοναкороткийτοῦотαφαιρέματοςafairematosκαὶиτὸэтотστηθύνιονstithynionτοῦотαφορίσματοςaforismatosεπὶестьτῶνtonκαρπωμάτωνплод~τῶνtonστεάτωνсалоπροσοίσουσινподносить,αφόρισμαaforismaαφορίσαιaforisaiέναντιв присутствииκυρίουгосподь·καὶиέσταιидтиσοὶтыκαὶиτοῖςtoisυιοῖςyioisσουтыκαὶиταῖςtaisθυγατράσινдочьσουтыμετὰсуществуетσοῦтыνόμιμονобычай!αιώνιονпостоянный~,ὸνсущееτρόπονнаправлениеσυνέταξενустраиватьκύριοςгосподь!τῶtoΜωυσῆmoysi.
16 Καὶиτὸνэтотχίμαρονкозёлτὸνэтотπερὶпревыше всегоτῆς-!αμαρτίαςв одно и то же время~ζητῶνЗет~εξεζήτησενexezitisenΜωυσῆςmoysis,καὶиόδεвот этотενεπεπύριστοenepepyristo·καὶиεθυμώθηethymothiΜωυσῆςmoysisεπὶестьΕλεαζαρeleazarκαὶиΙθαμαρithamarτοὺςэтотυιοὺςyiousΑαρωνaaronτοὺςэтотκαταλελειμμένουςkataleleimmenousλέγωνукладывать в постель
17 ΔιὰДияτίктоουκoukεφάγετεefageteτὸэтотπερὶпревыше всегоτῆς-!αμαρτίαςв одно и то же время~ενв!τόπωместоαγίωagio;ότιчтоγὰρведьάγιαсобрание~αγίωνсобрание~εστίνидти,τοῦτοпотому!έδωκενedokenυμῖνyminφαγεῖνfagein,ίναтамαφέλητεafeliteτὴνэтотαμαρτίανamartianτῆς-!συναγωγῆςсоединяющий~καὶиεξιλάσησθεexilasistheπερὶпревыше всегоαυτῶνтут~έναντιв присутствииκυρίουгосподь·
18 ουсебяγὰρведьεισήχθηeisichthiτοῦотαίματοςкровь~αυτοῦтутειςодинτὸэтотάγιονсвятилище·κατὰвнизπρόσωπονлицо!έσωesoφάγεσθεестьαυτὸотвлечённостьενв!τόπωместоαγίωagio,ὸνсущееτρόπονнаправлениеμοιяσυνέταξενустраиватьκύριοςгосподь!.
19 καὶиελάλησενelalisenΑαρωνaaronπρὸςа такжеΜωυσῆνmoysinλέγωνукладывать в постельΕιеслиσήμερονсегодня!προσαγειόχασινprosageiochasinτὰэтотπερὶпревыше всегоτῆς-!αμαρτίαςв одно и то же время~αυτῶνтут~καὶиτὰэтотολοκαυτώματαвсесожжение~αυτῶνтут~έναντιв присутствииκυρίουгосподь,καὶиσυμβέβηκένсобиратьсяμοιяταῦταпоэтому!·καὶиφάγομαιестьτὰэтотπερὶпревыше всегоτῆς-!αμαρτίαςв одно и то же время~σήμερονсегодня!,μὴчтобы неαρεστὸνприятный~έσταιидтиκυρίωгосподь;
20 καὶиήκουσενikousenΜωυσῆςmoysis,καὶиήρεσενiresenαυτῶafto.
← Назад Конец
10-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl