| 1 | Надав и Авиуд, сыны Аароновы, взяли каждый свою кадильницу, и положили в них огня, и вложили в него курений, и принесли пред Господа огонь чуждый, которого Он не велел им; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶλαβόντεςοιδύουιοὶΑαρωνΝαδαβκαὶΑβιουδέκαστοςτὸπυρεῖοναυτοῦεπέθηκανεπ᾿αυτὸπῦρκαὶεπέβαλονεπ᾿αυτὸθυμίαμακαὶπροσήνεγκανέναντικυρίουπῦραλλότριον,ὸουπροσέταξενκύριοςαυτοῖς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | и вышел огонь от Господа и сжег их, и умерли они пред лицем Господним. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεξῆλθενπῦρπαρὰκυρίουκαὶκατέφαγεναυτούς,καὶαπέθανονέναντικυρίου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | И сказал Моисей Аарону: вот о чем говорил Господь, когда сказал: в приближающихся ко Мне освящусь и пред всем народом прославлюсь. Аарон молчал. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενΜωυσῆςπρὸςΑαρωνΤοῦτόεστιν,ὸεῖπενκύριοςλέγωνΕντοῖςεγγίζουσίνμοιαγιασθήσομαικαὶενπάσητῆσυναγωγῆδοξασθήσομαι.καὶκατενύχθηΑαρων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | И позвал Моисей Мисаила и Елцафана, сынов Узиила, дяди Ааронова, и сказал им: пойдите, вынесите братьев ваших из святилища за стан. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεκάλεσενΜωυσῆςτὸνΜισαδαικαὶτὸνΕλισαφανυιοὺςΟζιηλυιοὺςτοῦαδελφοῦτοῦπατρὸςΑαρωνκαὶεῖπεναυτοῖςΠροσέλθατεκαὶάρατετοὺςαδελφοὺςυμῶνεκπροσώπουτῶναγίωνέξωτῆςπαρεμβολῆς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | И пошли и вынесли их в хитонах их за стан, как сказал Моисей. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπροσῆλθονκαὶῆρανεντοῖςχιτῶσιναυτῶνέξωτῆςπαρεμβολῆς,ὸντρόπονεῖπενΜωυσῆς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | Аарону же и Елеазару и Ифамару, сынам его, Моисей сказал: голов ваших не обнажайте и одежд ваших не раздирайте, чтобы вам не умереть и не навести гнева на все общество; но братья ваши, весь дом Израилев, могут плакать о сожженных, которых сожег Господь, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενΜωυσῆςπρὸςΑαρωνκαὶΕλεαζαρκαὶΙθαμαρτοὺςυιοὺςαυτοῦτοὺςκαταλελειμμένουςΤὴνκεφαλὴνυμῶνουκαποκιδαρώσετεκαὶτὰιμάτιαυμῶνουδιαρρήξετε,ίναμὴαποθάνητεκαὶεπὶπᾶσαντὴνσυναγωγὴνέσταιθυμός·οιαδελφοὶυμῶνπᾶςοοῖκοςΙσραηλκλαύσονταιτὸνεμπυρισμόν,ὸνενεπυρίσθησανυπὸκυρίου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | и из дверей скинии собрания не выходите, чтобы не умереть вам, ибо на вас елей помазания Господня. И сделали по слову Моисея. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαπὸτῆςθύραςτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίουουκεξελεύσεσθε,ίναμὴαποθάνητε·τὸγὰρέλαιοντῆςχρίσεωςτὸπαρὰκυρίουεφ᾿υμῖν.καὶεποίησανκατὰτὸρῆμαΜωυσῆ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | И сказал Господь Аарону, говоря: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶελάλησενκύριοςτῶΑαρωνλέγων
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | вина и крепких напитков не пей ты и сыны твои с тобою, когда входите в скинию собрания, чтобы не умереть. Это вечное постановление в роды ваши, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Οῖνονκαὶσικεραουπίεσθε,σὺκαὶοιυιοίσουμετὰσοῦ,ηνίκαὰνεισπορεύησθεειςτὴνσκηνὴντοῦμαρτυρίου,ὴπροσπορευομένωνυμῶνπρὸςτὸθυσιαστήριον,καὶουμὴαποθάνητε[νόμιμοναιώνιονειςτὰςγενεὰςυμῶν]
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | чтобы вы могли отличать священное от несвященного и нечистое от чистого, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      διαστεῖλαιανὰμέσοντῶναγίωνκαὶτῶνβεβήλωνκαὶανὰμέσοντῶνακαθάρτωνκαὶτῶνκαθαρῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | и научать сынов Израилевых всем уставам, которые изрек им Господь чрез Моисея. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶσυμβιβάσειςτοὺςυιοὺςΙσραηλπάντατὰνόμιμα,ὰελάλησενκύριοςπρὸςαυτοὺςδιὰχειρὸςΜωυσῆ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | И сказал Моисей Аарону и Елеазару и Ифамару, оставшимся сынам его: возьмите приношение хлебное, оставшееся от жертв Господних, и ешьте его пресное у жертвенника, ибо это великая святыня; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶεῖπενΜωυσῆςπρὸςΑαρωνκαὶπρὸςΕλεαζαρκαὶΙθαμαρτοὺςυιοὺςΑαρωντοὺςκαταλειφθένταςΛάβετετὴνθυσίαντὴνκαταλειφθεῖσαναπὸτῶνκαρπωμάτωνκυρίουκαὶφάγεσθεάζυμαπαρὰτὸθυσιαστήριον·άγιααγίωνεστίν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | и ешьте его на святом месте, ибо это участок твой и участок сынов твоих из жертв Господних: так мне повелено от Господа; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶφάγεσθεαυτὴνεντόπωαγίω·νόμιμονγάρσοίεστινκαὶνόμιμοντοῖςυιοῖςσουτοῦτοαπὸτῶνκαρπωμάτωνκυρίου·ούτωγὰρεντέταλταίμοι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | и грудь потрясания и плечо возношения ешьте на чистом месте, ты и сыновья твои и дочери твои с тобою, ибо это дано в участок тебе и в участок сынам твоим из мирных жертв сынов Израилевых; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτὸστηθύνιοντοῦαφορίσματοςκαὶτὸνβραχίονατοῦαφαιρέματοςφάγεσθεεντόπωαγίω,σὺκαὶοιυιοίσουκαὶοοῖκόςσουμετὰσοῦ·νόμιμονγὰρσοὶκαὶνόμιμοντοῖςυιοῖςσουεδόθηαπὸτῶνθυσιῶντοῦσωτηρίουτῶνυιῶνΙσραηλ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | плечо возношения и грудь потрясания должны они приносить с жертвами тука, потрясая пред лицем Господним, и да будет это вечным участком тебе и сыновьям твоим с тобою, как повелел Господь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τὸνβραχίονατοῦαφαιρέματοςκαὶτὸστηθύνιοντοῦαφορίσματοςεπὶτῶνκαρπωμάτωντῶνστεάτωνπροσοίσουσιν,αφόρισμααφορίσαιέναντικυρίου·καὶέσταισοὶκαὶτοῖςυιοῖςσουκαὶταῖςθυγατράσινσουμετὰσοῦνόμιμοναιώνιον,ὸντρόπονσυνέταξενκύριοςτῶΜωυσῆ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | И козла жертвы за грех искал Моисей, и вот, он сожжен. И разгневался на Елеазара и Ифамара, оставшихся сынов Аароновых, и сказал: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶτὸνχίμαροντὸνπερὶτῆςαμαρτίαςζητῶνεξεζήτησενΜωυσῆς,καὶόδεενεπεπύριστο·καὶεθυμώθηΜωυσῆςεπὶΕλεαζαρκαὶΙθαμαρτοὺςυιοὺςΑαρωντοὺςκαταλελειμμένουςλέγων
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | почему вы не ели жертвы за грех на святом месте? ибо она святыня великая, и она дана вам, чтобы снимать грехи с общества и очищать их пред Господом; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Διὰτίουκεφάγετετὸπερὶτῆςαμαρτίαςεντόπωαγίω;ότιγὰράγιααγίωνεστίν,τοῦτοέδωκενυμῖνφαγεῖν,ίνααφέλητετὴναμαρτίαντῆςσυναγωγῆςκαὶεξιλάσησθεπερὶαυτῶνέναντικυρίου·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | вот, кровь ее не внесена внутрь святилища, а вы должны были есть ее на святом месте, как повелено мне. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουγὰρεισήχθητοῦαίματοςαυτοῦειςτὸάγιον·κατὰπρόσωπονέσωφάγεσθεαυτὸεντόπωαγίω,ὸντρόπονμοισυνέταξενκύριος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | Аарон сказал Моисею: вот, сегодня принесли они жертву свою за грех и всесожжение свое пред Господом, и это случилось со мною; если я сегодня съем жертву за грех, будет ли это угодно Господу? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶελάλησενΑαρωνπρὸςΜωυσῆνλέγωνΕισήμερονπροσαγειόχασιντὰπερὶτῆςαμαρτίαςαυτῶνκαὶτὰολοκαυτώματααυτῶνέναντικυρίου,καὶσυμβέβηκένμοιταῦτα·καὶφάγομαιτὰπερὶτῆςαμαρτίαςσήμερον,μὴαρεστὸνέσταικυρίω;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | И услышал Моисей и одобрил. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶήκουσενΜωυσῆς,καὶήρεσεναυτῶ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |