| 1 | Вот закон о жертве повинности: это великая святыня; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶοῦτοςονόμοςτοῦκριοῦτοῦπερὶτῆςπλημμελείας·άγιααγίωνεστίν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | жертву повинности должно заколать на том месте, где заколается всесожжение, и кровью ее кропить на жертвенник со всех сторон; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εντόπω,οῦσφάζουσιντὸολοκαύτωμα,σφάξουσιντὸνκριὸντῆςπλημμελείαςέναντικυρίου,καὶτὸαῖμαπροσχεεῖεπὶτὴνβάσιντοῦθυσιαστηρίουκύκλω.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | приносящий должен представить из нее весь тук, курдюк и тук, покрывающий внутренности, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπᾶντὸστέαραυτοῦπροσοίσειαπ᾿αυτοῦ,καὶτὴνοσφὺνκαὶπᾶντὸστέαρτὸκατακαλύπτοντὰενδόσθιακαὶπᾶντὸστέαρτὸεπὶτῶνενδοσθίων
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками пусть он отделит сие; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτοὺςδύονεφροὺςκαὶτὸστέαρτὸεπ᾿αυτῶντὸεπὶτῶνμηρίωνκαὶτὸνλοβὸντὸνεπὶτοῦήπατος[σὺντοῖςνεφροῖςπεριελεῖαυτά],
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | и сожжет сие священник на жертвеннике в жертву Господу: это жертва повинности. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶανοίσειαυτὰοιερεὺςεπὶτὸθυσιαστήριονκάρπωματῶκυρίω·περὶπλημμελείαςεστίν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | Весь мужеский пол священнического рода может есть ее; на святом месте должно есть ее: это великая святыня. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πᾶςάρσηνεκτῶνιερέωνέδεταιαυτά,εντόπωαγίωέδονταιαυτά·άγιααγίωνεστίν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | Как о жертве за грех, так и о жертве повинности закон один: она принадлежит священнику, который очищает посредством ее. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ώσπερτὸπερὶτῆςαμαρτίας,ούτωκαὶτὸτῆςπλημμελείας,νόμοςεῖςαυτῶν·οιερεύς,όστιςεξιλάσεταιεναυτῶ,αυτῶέσται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | И когда священник приносит чью-нибудь жертву всесожжения, кожа от жертвы всесожжения, которое он приносит, принадлежит священнику; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶοιερεὺςοπροσάγωνολοκαύτωμαανθρώπου,τὸδέρματῆςολοκαυτώσεως,ῆςαυτὸςπροσφέρει,αυτῶέσται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | и всякое приношение хлебное, которое печено в печи, и всякое приготовленное в горшке или на сковороде, принадлежит священнику, приносящему его; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπᾶσαθυσία,ήτιςποιηθήσεταιεντῶκλιβάνω,καὶπᾶσα,ήτιςποιηθήσεταιεπ᾿εσχάραςὴεπὶτηγάνου,τοῦιερέωςτοῦπροσφέροντοςαυτήν,αυτῶέσται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | и всякое приношение хлебное, смешанное с елеем и сухое, принадлежит всем сынам Аароновым, как одному, так и другому. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπᾶσαθυσίααναπεποιημένηενελαίωκαὶμὴαναπεποιημένηπᾶσιτοῖςυιοῖςΑαρωνέσται,εκάστωτὸίσον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | Вот закон о жертве мирной, которую приносят Господу: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Οῦτοςονόμοςθυσίαςσωτηρίου,ὴνπροσοίσουσινκυρίω.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | если кто в благодарность приносит ее, то при жертве благодарности он должен принести пресные хлебы, смешанные с елеем, и пресные лепешки, помазанные елеем, и пшеничную муку, напитанную елеем, хлебы, смешанные с елеем; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εὰνμὲνπερὶαινέσεωςπροσφέρηαυτήν,καὶπροσοίσειεπὶτῆςθυσίαςτῆςαινέσεωςάρτουςεκσεμιδάλεωςαναπεποιημένουςενελαίω,λάγαναάζυμαδιακεχρισμέναενελαίωκαὶσεμίδαλινπεφυραμένηνενελαίω·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | кроме лепешек пусть он приносит в приношение свое квасный хлеб, при мирной жертве благодарной; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      επ᾿άρτοιςζυμίταιςπροσοίσειτὰδῶρααυτοῦεπὶθυσίααινέσεωςσωτηρίου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | одно что-нибудь из всего приношения своего пусть принесет он в возношение Господу: это принадлежит священнику, кропящему кровью мирной жертвы; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπροσάξειὲναπὸπάντωντῶνδώρωναυτοῦαφαίρεμακυρίω·τῶιερεῖτῶπροσχέοντιτὸαῖματοῦσωτηρίου,αυτῶέσται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | мясо мирной жертвы благодарности должно съесть в день приношения ее, не должно оставлять от него до утра. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτὰκρέαθυσίαςαινέσεωςσωτηρίουαυτῶέσταικαὶενῆημέραδωρεῖται,βρωθήσεται·ουκαταλείψουσιναπ᾿αυτοῦειςτὸπρωί.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | Если же кто приносит жертву по обету, или от усердия, то жертву его должно есть в день приношения, и на другой день оставшееся от нее есть можно, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      κὰνευχή,ὴεκούσιονθυσιάζητὸδῶροναυτοῦ,ῆὰνημέραπροσαγάγητὴνθυσίαναυτοῦ,βρωθήσεταικαὶτῆαύριον·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | а оставшееся от жертвенного мяса к третьему дню должно сжечь на огне; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτὸκαταλειφθὲναπὸτῶνκρεῶντῆςθυσίαςέωςημέραςτρίτηςενπυρὶκατακαυθήσεται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | если же будут есть мясо мирной жертвы на третий день, то она не будет благоприятна; кто ее принесет, тому ни во что не вменится: это осквернение, и кто будет есть ее, тот понесет на себе грех; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εὰνδὲφαγὼνφάγηαπὸτῶνκρεῶντῆημέρατῆτρίτη,ουδεχθήσεταιαυτῶτῶπροσφέροντιαυτό,ουλογισθήσεταιαυτῶ,μίασμάεστιν·ηδὲψυχή,ήτιςεὰνφάγηαπ᾿αυτοῦ,τὴναμαρτίανλήμψεται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | мяса сего, если оно прикоснется к чему-либо нечистому, не должно есть, но должно сжечь его на огне; а мясо чистое может есть всякий чистый; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶκρέα,όσαὰνάψηταιπαντὸςακαθάρτου,ουβρωθήσεται,ενπυρὶκατακαυθήσεται.πᾶςκαθαρὸςφάγεταικρέα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | если же какая душа, имея на себе нечистоту, будет есть мясо мирной жертвы Господней, то истребится душа та из народа своего; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ηδὲψυχή,ήτιςεὰνφάγηαπὸτῶνκρεῶντῆςθυσίαςτοῦσωτηρίου,όεστινκυρίου,καὶηακαθαρσίααυτοῦεπ᾿αυτοῦ,απολεῖταιηψυχὴεκείνηεκτοῦλαοῦαυτῆς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | и если какая душа, прикоснувшись к чему-нибудь нечистому, к нечистоте человеческой, или к нечистому скоту, или какому-нибудь нечистому гаду, будет есть мясо мирной жертвы Господней, то истребится душа та из народа своего. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶψυχή,ὴὰνάψηταιπαντὸςπράγματοςακαθάρτουὴαπὸακαθαρσίαςανθρώπουὴτῶντετραπόδωντῶνακαθάρτωνὴπαντὸςβδελύγματοςακαθάρτουκαὶφάγηαπὸτῶνκρεῶντῆςθυσίαςτοῦσωτηρίου,όεστινκυρίου,απολεῖταιηψυχὴεκείνηεκτοῦλαοῦαυτῆς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | И сказал Господь Моисею, говоря: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | скажи сынам Израилевым: никакого тука ни из вола, ни из овцы, ни из козла не ешьте. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΛάλησοντοῖςυιοῖςΙσραηλλέγωνΠᾶνστέαρβοῶνκαὶπροβάτωνκαὶαιγῶνουκέδεσθε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | Тук из мертвого и тук из растерзанного зверем можно употреблять на всякое дело; а есть не ешьте его; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶστέαρθνησιμαίωνκαὶθηριάλωτονποιηθήσεταιειςπᾶνέργονκαὶειςβρῶσινουβρωθήσεται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | ибо, кто будет есть тук из скота, который приносится в жертву Господу, истребится душа та из народа своего; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πᾶςοέσθωνστέαραπὸτῶνκτηνῶν,ῶνπροσάξειαυτῶνκάρπωμακυρίω,απολεῖταιηψυχὴεκείνηαπὸτοῦλαοῦαυτῆς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | и никакой крови не ешьте во всех жилищах ваших ни из птиц, ни из скота; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πᾶναῖμαουκέδεσθεενπάσητῆκατοικίαυμῶναπότετῶνπετεινῶνκαὶαπὸτῶνκτηνῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | а кто будет есть какую-нибудь кровь, истребится душа та из народа своего. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πᾶσαψυχή,ὴάνφάγηαῖμα,απολεῖταιηψυχὴεκείνηαπὸτοῦλαοῦαυτῆς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | И сказал Господь Моисею, говоря: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | скажи сынам Израилевым: кто представляет мирную жертву свою Господу, тот из мирной жертвы часть должен принести в приношение Господу; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶτοῖςυιοῖςΙσραηλλαλήσειςλέγωνΟπροσφέρωνθυσίανσωτηρίουκυρίωοίσειτὸδῶροναυτοῦκυρίωαπὸτῆςθυσίαςτοῦσωτηρίου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | своими руками должен он принести в жертву Господу: тук с грудью должен он принести, потрясая грудь пред лицем Господним; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αιχεῖρεςαυτοῦπροσοίσουσιντὰκαρπώματακυρίω·τὸστέαρτὸεπὶτοῦστηθυνίουκαὶτὸνλοβὸντοῦήπατος,προσοίσειαυτὰώστεεπιθεῖναιδόμαέναντικυρίου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 31 | тук сожжет священник на жертвеннике, а грудь принадлежит Аарону и сынам его; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶανοίσειοιερεὺςτὸστέαρεπὶτοῦθυσιαστηρίου,καὶέσταιτὸστηθύνιονΑαρωνκαὶτοῖςυιοῖςαυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 32 | и правое плечо, как возношение, из мирных жертв ваших отдавайте священнику: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτὸνβραχίονατὸνδεξιὸνδώσετεαφαίρεματῶιερεῖαπὸτῶνθυσιῶντοῦσωτηρίουυμῶν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 33 | кто из сынов Аароновых приносит кровь из мирной жертвы и тук, тому и правое плечо на долю; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οπροσφέρωντὸαῖματοῦσωτηρίουκαὶτὸστέαραπὸτῶνυιῶνΑαρων,αυτῶέσταιοβραχίωνοδεξιὸςενμερίδι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 34 | ибо Я беру от сынов Израилевых из мирных жертв их грудь потрясания и плечо возношения, и отдаю их Аарону священнику и сынам его в вечный участок от сынов Израилевых. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τὸγὰρστηθύνιοντοῦεπιθέματοςκαὶτὸνβραχίονατοῦαφαιρέματοςείληφαπαρὰτῶνυιῶνΙσραηλαπὸτῶνθυσιῶντοῦσωτηρίουυμῶνκαὶέδωκααυτὰΑαρωντῶιερεῖκαὶτοῖςυιοῖςαυτοῦνόμιμοναιώνιονπαρὰτῶνυιῶνΙσραηλ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 35 | Вот участок Аарону и участок сынам его из жертв Господних со дня, когда они предстанут пред Господа для священнодействия, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΑύτηηχρῖσιςΑαρωνκαὶηχρῖσιςτῶνυιῶναυτοῦαπὸτῶνκαρπωμάτωνκυρίουενῆημέραπροσηγάγετοαυτοὺςτοῦιερατεύειντῶκυρίω,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 36 | который повелел Господь давать им со дня помазания их от сынов Израилевых. Это вечное постановление в роды их. - | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καθὰενετείλατοκύριοςδοῦναιαυτοῖςῆημέραέχρισεναυτούς,παρὰτῶνυιῶνΙσραηλ·νόμιμοναιώνιονειςτὰςγενεὰςαυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 37 | Вот закон о всесожжении, о приношении хлебном, о жертве за грех, о жертве повинности, о жертве посвящения и о жертве мирной, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οῦτοςονόμοςτῶνολοκαυτωμάτωνκαὶθυσίαςκαὶπερὶαμαρτίαςκαὶτῆςπλημμελείαςκαὶτῆςτελειώσεωςκαὶτῆςθυσίαςτοῦσωτηρίου,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 38 | который дал Господь Моисею на горе Синае, когда повелел сынам Израилевым, в пустыне Синайской, приносить Господу приношения их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ὸντρόπονενετείλατοκύριοςτῶΜωυσῆεντῶόρειΣιναῆημέραενετείλατοτοῖςυιοῖςΙσραηλπροσφέρειντὰδῶρααυτῶνέναντικυρίουεντῆερήμωΣινα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |