| 1 | Если кто согрешит тем, что слышал голос проклятия и был свидетелем, или видел, или знал, но не объявил, то он понесет на себе грех. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Εὰνδὲψυχὴαμάρτηκαὶακούσηφωνὴνορκισμοῦκαὶοῦτοςμάρτυς[ὴεώρακενὴσύνοιδεν],εὰνμὴαπαγγείλη,λήμψεταιτὴναμαρτίαν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | Или если прикоснется к чему-нибудь нечистому, или к трупу зверя нечистого, или к трупу скота нечистого, или к трупу гада нечистого, но не знал того, то он нечист и виновен. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ὴψυχή,ήτιςεὰνάψηταιπαντὸςπράγματοςακαθάρτου,ὴθνησιμαίουὴθηριαλώτουακαθάρτουὴτῶνθνησιμαίωνὴτῶνβδελυγμάτωντῶνακαθάρτωνὴτῶνθνησιμαίωνκτηνῶντῶνακαθάρτων,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Или если прикоснется к нечистоте человеческой, какая бы то ни была нечистота, от которой оскверняются, и он не знал того, но после узнает, то он виновен. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ὴάψηταιαπὸακαθαρσίαςανθρώπου,απὸπάσηςακαθαρσίαςαυτοῦ,ῆςὰναψάμενοςμιανθῆ,καὶέλαθεναυτόν,μετὰτοῦτοδὲγνῶκαὶπλημμελήση,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Или если кто безрассудно устами своими поклянется сделать что-нибудь худое или доброе, какое бы то ни было дело, в котором люди безрассудно клянутся, и он не знал того, но после узнает, то он виновен в том. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ὴψυχή,ηὰνομόσηδιαστέλλουσατοῖςχείλεσινκακοποιῆσαιὴκαλῶςποιῆσαικατὰπάντα,όσαεὰνδιαστείληοάνθρωποςμεθ᾿όρκου,καὶλάθηαυτὸνπρὸοφθαλμῶν,καὶοῦτοςγνῶκαὶαμάρτηέντιτούτων,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | Если он виновен в чем-нибудь из сих, и исповедается, в чем он согрешил, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεξαγορεύσειτὴναμαρτίανπερὶῶνημάρτηκενκατ᾿αυτῆς,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | то пусть принесет Господу за грех свой, которым он согрешил, жертву повинности из мелкого скота, овцу или козу, за грех, и очистит его священник от греха его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶοίσειπερὶῶνεπλημμέλησενκυρίω,περὶτῆςαμαρτίας,ῆςήμαρτεν,θῆλυαπὸτῶνπροβάτων,αμνάδαὴχίμαιρανεξαιγῶν,περὶαμαρτίας·καὶεξιλάσεταιπερὶαυτοῦοιερεὺςπερὶτῆςαμαρτίαςαυτοῦ,ῆςήμαρτεν,καὶαφεθήσεταιαυτῶηαμαρτία.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | Если же он не в состоянии принести овцы, то в повинность за грех свой пусть принесет Господу двух горлиц или двух молодых голубей, одного в жертву за грех, а другого во всесожжение; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Εὰνδὲμὴισχύσηηχεὶραυτοῦτὸικανὸνειςτὸπρόβατον,οίσειπερὶτῆςαμαρτίαςαυτοῦ,ῆςήμαρτεν,δύοτρυγόναςὴδύονεοσσοὺςπεριστερῶνκυρίω,έναπερὶαμαρτίαςκαὶέναειςολοκαύτωμα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | пусть принесет их к священнику, и священник представит прежде ту из сих птиц, которая за грех, и надломит голову ее от шеи ее, но не отделит; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶοίσειαυτὰπρὸςτὸνιερέα,καὶπροσάξειοιερεὺςτὸπερὶτῆςαμαρτίαςπρότερον·καὶαποκνίσειοιερεὺςτὴνκεφαλὴναυτοῦαπὸτοῦσφονδύλουκαὶουδιελεῖ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | и покропит кровью сей жертвы за грех на стену жертвенника, а остальную кровь выцедит к подножию жертвенника: это жертва за грех; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶρανεῖαπὸτοῦαίματοςτοῦπερὶτῆςαμαρτίαςεπὶτὸντοῖχοντοῦθυσιαστηρίου,τὸδὲκατάλοιποντοῦαίματοςκαταστραγγιεῖεπὶτὴνβάσιντοῦθυσιαστηρίου·αμαρτίαςγάρεστιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | а другую употребит во всесожжение по установлению; и так очистит его священник от греха его, которым он согрешил, и прощено будет ему. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτὸδεύτερονποιήσειολοκαύτωμα,ωςκαθήκει.καὶεξιλάσεταιοιερεὺςπερὶτῆςαμαρτίαςαυτοῦ,ῆςήμαρτεν,καὶαφεθήσεταιαυτῶ.—
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | Если же он не в состоянии принести двух горлиц или двух молодых голубей, пусть принесет за то, что согрешил, десятую часть ефы пшеничной муки в жертву за грех; пусть не льет на нее елея, и ливана пусть не кладет на нее, ибо это жертва за грех; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εὰνδὲμὴευρίσκηαυτοῦηχεὶρζεῦγοςτρυγόνωνὴδύονεοσσοὺςπεριστερῶν,καὶοίσειτὸδῶροναυτοῦπερὶοῦήμαρτεν,τὸδέκατοντοῦοιφισεμίδαλινπερὶαμαρτίας·ουκεπιχεεῖεπ᾿αυτὸέλαιονουδὲεπιθήσειεπ᾿αυτὸλίβανον,ότιπερὶαμαρτίαςεστίν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | и принесет ее к священнику, а священник возьмет из нее полную горсть в память и сожжет на жертвеннике в жертву Господу: это жертва за грех; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶοίσειαυτὸπρὸςτὸνιερέα.καὶδραξάμενοςοιερεὺςαπ᾿αυτῆςπλήρητὴνδράκα,τὸμνημόσυνοναυτῆςεπιθήσειεπὶτὸθυσιαστήριοντῶνολοκαυτωμάτωνκυρίω·αμαρτίαεστίν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | и так очистит его священник от греха его, которым он согрешил в котором-нибудь из оных случаев, и прощено будет ему; остаток же принадлежит священнику, как приношение хлебное. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεξιλάσεταιπερὶαυτοῦοιερεὺςπερὶτῆςαμαρτίαςαυτοῦ,ῆςήμαρτεν,εφ᾿ενὸςτούτων,καὶαφεθήσεταιαυτῶ.τὸδὲκαταλειφθὲνέσταιτῶιερεῖωςηθυσίατῆςσεμιδάλεως.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | И сказал Господь Моисею, говоря: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | если кто сделает преступление и по ошибке согрешит против посвященного Господу, пусть за вину свою принесет Господу из стада овец овна без порока, по твоей оценке, серебряными сиклями по сиклю священному, в жертву повинности; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ψυχὴεὰνλάθηαυτὸνλήθηκαὶαμάρτηακουσίωςαπὸτῶναγίωνκυρίου,καὶοίσειτῆςπλημμελείαςαυτοῦτῶκυρίωκριὸνάμωμονεκτῶνπροβάτωντιμῆςαργυρίουσίκλων,τῶσίκλωτῶναγίων,περὶοῦεπλημμέλησεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | за ту святыню, против которой он согрешил, пусть воздаст и прибавит к тому пятую долю, и отдаст сие священнику, и священник очистит его овном жертвы повинности, и прощено будет ему. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶὸήμαρτεναπὸτῶναγίων,αποτείσαιαυτὸκαὶτὸεπίπεμπτονπροσθήσειεπ᾿αυτὸκαὶδώσειαυτὸτῶιερεῖ·καὶοιερεὺςεξιλάσεταιπερὶαυτοῦεντῶκριῶτῆςπλημμελείας,καὶαφεθήσεταιαυτῶ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Если кто согрешит и сделает что-нибудь против заповедей Господних, чего не надлежало делать, и по неведению сделается виновным и понесет на себе грех, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶηψυχή,ὴὰναμάρτηκαὶποιήσημίαναπὸπασῶντῶνεντολῶνκυρίου,ῶνουδεῖποιεῖν,καὶουκέγνωκαὶπλημμελήσηκαὶλάβητὴναμαρτίαν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | пусть принесет к священнику в жертву повинности овна без порока, по оценке твоей, и загладит священник проступок его, в чем он преступил по неведению, и прощено будет ему. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶοίσεικριὸνάμωμονεκτῶνπροβάτωντιμῆςαργυρίουειςπλημμέλειανπρὸςτὸνιερέα·καὶεξιλάσεταιπερὶαυτοῦοιερεὺςπερὶτῆςαγνοίαςαυτοῦ,ῆςηγνόησενκαὶαυτὸςουκήδει,καὶαφεθήσεταιαυτῶ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | Это жертва повинности, которою он провинился пред Господом. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      επλημμέλησενγὰρπλημμέλησινέναντικυρίου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |