Левит

Главы
1 Если кто согрешит тем, что слышал голос проклятия и был свидетелем, или видел, или знал, но не объявил, то он понесет на себе грех.
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-ψυχὴ-αμάρτη-καὶ-ακούση-φωνὴν-ορκισμοῦ-καὶ-οῦτος-μάρτυς-[-ὴ-εώρακεν-ὴ-σύνοιδεν-],-εὰν-μὴ-απαγγείλη-,-λήμψεται-τὴν-αμαρτίαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Или если прикоснется к чему-нибудь нечистому, или к трупу зверя нечистого, или к трупу скота нечистого, или к трупу гада нечистого, но не знал того, то он нечист и виновен.
Подстрочный перевод:
ὴ-ψυχή-,-ήτις-εὰν-άψηται-παντὸς-πράγματος-ακαθάρτου-,-ὴ-θνησιμαίου-ὴ-θηριαλώτου-ακαθάρτου-ὴ-τῶν-θνησιμαίων-ὴ-τῶν-βδελυγμάτων-τῶν-ακαθάρτων-ὴ-τῶν-θνησιμαίων-κτηνῶν-τῶν-ακαθάρτων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Или если прикоснется к нечистоте человеческой, какая бы то ни была нечистота, от которой оскверняются, и он не знал того, но после узнает, то он виновен.
Подстрочный перевод:
ὴ-άψηται-απὸ-ακαθαρσίας-ανθρώπου-,-απὸ-πάσης-ακαθαρσίας-αυτοῦ-,-ῆς-ὰν-αψάμενος-μιανθῆ-,-καὶ-έλαθεν-αυτόν-,-μετὰ-τοῦτο-δὲ-γνῶ-καὶ-πλημμελήση-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Или если кто безрассудно устами своими поклянется сделать что-нибудь худое или доброе, какое бы то ни было дело, в котором люди безрассудно клянутся, и он не знал того, но после узнает, то он виновен в том.
Подстрочный перевод:
ὴ-ψυχή-,-η-ὰν-ομόση-διαστέλλουσα-τοῖς-χείλεσιν-κακοποιῆσαι-ὴ-καλῶς-ποιῆσαι-κατὰ-πάντα-,-όσα-εὰν-διαστείλη-ο-άνθρωπος-μεθ᾿-όρκου-,-καὶ-λάθη-αυτὸν-πρὸ-οφθαλμῶν-,-καὶ-οῦτος-γνῶ-καὶ-αμάρτη-έν-τι-τούτων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Если он виновен в чем-нибудь из сих, и исповедается, в чем он согрешил,
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαγορεύσει-τὴν-αμαρτίαν-περὶ-ῶν-ημάρτηκεν-κατ᾿-αυτῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 то пусть принесет Господу за грех свой, которым он согрешил, жертву повинности из мелкого скота, овцу или козу, за грех, и очистит его священник от греха его.
Подстрочный перевод:
καὶ-οίσει-περὶ-ῶν-επλημμέλησεν-κυρίω-,-περὶ-τῆς-αμαρτίας-,-ῆς-ήμαρτεν-,-θῆλυ-απὸ-τῶν-προβάτων-,-αμνάδα-ὴ-χίμαιραν-εξ-αιγῶν-,-περὶ-αμαρτίας-·-καὶ-εξιλάσεται-περὶ-αυτοῦ-ο-ιερεὺς-περὶ-τῆς-αμαρτίας-αυτοῦ-,-ῆς-ήμαρτεν-,-καὶ-αφεθήσεται-αυτῶ-η-αμαρτία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Если же он не в состоянии принести овцы, то в повинность за грех свой пусть принесет Господу двух горлиц или двух молодых голубей, одного в жертву за грех, а другого во всесожжение;
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-μὴ-ισχύση-η-χεὶρ-αυτοῦ-τὸ-ικανὸν-εις-τὸ-πρόβατον-,-οίσει-περὶ-τῆς-αμαρτίας-αυτοῦ-,-ῆς-ήμαρτεν-,-δύο-τρυγόνας-ὴ-δύο-νεοσσοὺς-περιστερῶν-κυρίω-,-ένα-περὶ-αμαρτίας-καὶ-ένα-εις-ολοκαύτωμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 пусть принесет их к священнику, и священник представит прежде ту из сих птиц, которая за грех, и надломит голову ее от шеи ее, но не отделит;
Подстрочный перевод:
καὶ-οίσει-αυτὰ-πρὸς-τὸν-ιερέα-,-καὶ-προσάξει-ο-ιερεὺς-τὸ-περὶ-τῆς-αμαρτίας-πρότερον-·-καὶ-αποκνίσει-ο-ιερεὺς-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-απὸ-τοῦ-σφονδύλου-καὶ-ου-διελεῖ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 и покропит кровью сей жертвы за грех на стену жертвенника, а остальную кровь выцедит к подножию жертвенника: это жертва за грех;
Подстрочный перевод:
καὶ-ρανεῖ-απὸ-τοῦ-αίματος-τοῦ-περὶ-τῆς-αμαρτίας-επὶ-τὸν-τοῖχον-τοῦ-θυσιαστηρίου-,-τὸ-δὲ-κατάλοιπον-τοῦ-αίματος-καταστραγγιεῖ-επὶ-τὴν-βάσιν-τοῦ-θυσιαστηρίου-·-αμαρτίας-γάρ-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 а другую употребит во всесожжение по установлению; и так очистит его священник от греха его, которым он согрешил, и прощено будет ему.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-δεύτερον-ποιήσει-ολοκαύτωμα-,-ως-καθήκει-.-καὶ-εξιλάσεται-ο-ιερεὺς-περὶ-τῆς-αμαρτίας-αυτοῦ-,-ῆς-ήμαρτεν-,-καὶ-αφεθήσεται-αυτῶ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Если же он не в состоянии принести двух горлиц или двух молодых голубей, пусть принесет за то, что согрешил, десятую часть ефы пшеничной муки в жертву за грех; пусть не льет на нее елея, и ливана пусть не кладет на нее, ибо это жертва за грех;
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-μὴ-ευρίσκη-αυτοῦ-η-χεὶρ-ζεῦγος-τρυγόνων-ὴ-δύο-νεοσσοὺς-περιστερῶν-,-καὶ-οίσει-τὸ-δῶρον-αυτοῦ-περὶ-οῦ-ήμαρτεν-,-τὸ-δέκατον-τοῦ-οιφι-σεμίδαλιν-περὶ-αμαρτίας-·-ουκ-επιχεεῖ-επ᾿-αυτὸ-έλαιον-ουδὲ-επιθήσει-επ᾿-αυτὸ-λίβανον-,-ότι-περὶ-αμαρτίας-εστίν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 и принесет ее к священнику, а священник возьмет из нее полную горсть в память и сожжет на жертвеннике в жертву Господу: это жертва за грех;
Подстрочный перевод:
καὶ-οίσει-αυτὸ-πρὸς-τὸν-ιερέα-.-καὶ-δραξάμενος-ο-ιερεὺς-απ᾿-αυτῆς-πλήρη-τὴν-δράκα-,-τὸ-μνημόσυνον-αυτῆς-επιθήσει-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-τῶν-ολοκαυτωμάτων-κυρίω-·-αμαρτία-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 и так очистит его священник от греха его, которым он согрешил в котором-нибудь из оных случаев, и прощено будет ему; остаток же принадлежит священнику, как приношение хлебное.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξιλάσεται-περὶ-αυτοῦ-ο-ιερεὺς-περὶ-τῆς-αμαρτίας-αυτοῦ-,-ῆς-ήμαρτεν-,-εφ᾿-ενὸς-τούτων-,-καὶ-αφεθήσεται-αυτῶ-.-τὸ-δὲ-καταλειφθὲν-έσται-τῶ-ιερεῖ-ως-η-θυσία-τῆς-σεμιδάλεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И сказал Господь Моисею, говоря:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 если кто сделает преступление и по ошибке согрешит против посвященного Господу, пусть за вину свою принесет Господу из стада овец овна без порока, по твоей оценке, серебряными сиклями по сиклю священному, в жертву повинности;
Подстрочный перевод:
Ψυχὴ-εὰν-λάθη-αυτὸν-λήθη-καὶ-αμάρτη-ακουσίως-απὸ-τῶν-αγίων-κυρίου-,-καὶ-οίσει-τῆς-πλημμελείας-αυτοῦ-τῶ-κυρίω-κριὸν-άμωμον-εκ-τῶν-προβάτων-τιμῆς-αργυρίου-σίκλων-,-τῶ-σίκλω-τῶν-αγίων-,-περὶ-οῦ-επλημμέλησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 за ту святыню, против которой он согрешил, пусть воздаст и прибавит к тому пятую долю, и отдаст сие священнику, и священник очистит его овном жертвы повинности, и прощено будет ему.
Подстрочный перевод:
καὶ-ὸ-ήμαρτεν-απὸ-τῶν-αγίων-,-αποτείσαι-αυτὸ-καὶ-τὸ-επίπεμπτον-προσθήσει-επ᾿-αυτὸ-καὶ-δώσει-αυτὸ-τῶ-ιερεῖ-·-καὶ-ο-ιερεὺς-εξιλάσεται-περὶ-αυτοῦ-εν-τῶ-κριῶ-τῆς-πλημμελείας-,-καὶ-αφεθήσεται-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Если кто согрешит и сделает что-нибудь против заповедей Господних, чего не надлежало делать, и по неведению сделается виновным и понесет на себе грех,
Подстрочный перевод:
Καὶ-η-ψυχή-,-ὴ-ὰν-αμάρτη-καὶ-ποιήση-μίαν-απὸ-πασῶν-τῶν-εντολῶν-κυρίου-,-ῶν-ου-δεῖ-ποιεῖν-,-καὶ-ουκ-έγνω-καὶ-πλημμελήση-καὶ-λάβη-τὴν-αμαρτίαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 пусть принесет к священнику в жертву повинности овна без порока, по оценке твоей, и загладит священник проступок его, в чем он преступил по неведению, и прощено будет ему.
Подстрочный перевод:
καὶ-οίσει-κριὸν-άμωμον-εκ-τῶν-προβάτων-τιμῆς-αργυρίου-εις-πλημμέλειαν-πρὸς-τὸν-ιερέα-·-καὶ-εξιλάσεται-περὶ-αυτοῦ-ο-ιερεὺς-περὶ-τῆς-αγνοίας-αυτοῦ-,-ῆς-ηγνόησεν-καὶ-αυτὸς-ουκ-ήδει-,-καὶ-αφεθήσεται-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Это жертва повинности, которою он провинился пред Господом.
Подстрочный перевод:
επλημμέλησεν-γὰρ-πλημμέλησιν-έναντι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
5-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl