| 1 | И сказал Господь Моисею, говоря: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | скажи сынам Израилевым: если какая душа согрешит по ошибке против каких-либо заповедей Господних и сделает что-нибудь, чего не должно делать; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΛάλησονπρὸςτοὺςυιοὺςΙσραηλλέγωνΨυχὴεὰναμάρτηέναντικυρίουακουσίωςαπὸτῶνπροσταγμάτωνκυρίου,ῶνουδεῖποιεῖν,καὶποιήσηέντιαπ᾿αυτῶν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | если священник помазанный согрешит и сделает виновным народ, - то за грех свой, которым согрешил, пусть представит из крупного скота тельца, без порока, Господу в жертву о грехе, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εὰνμὲνοαρχιερεὺςοκεχρισμένοςαμάρτητοῦτὸνλαὸναμαρτεῖν,καὶπροσάξειπερὶτῆςαμαρτίαςαυτοῦ,ῆςήμαρτεν,μόσχονεκβοῶνάμωμοντῶκυρίωπερὶτῆςαμαρτίαςαυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | и приведет тельца к дверям скинии собрания пред Господа, и возложит руки свои на голову тельца, и заколет тельца пред Господом; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπροσάξειτὸνμόσχονπαρὰτὴνθύραντῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίουέναντικυρίουκαὶεπιθήσειτὴνχεῖρααυτοῦεπὶτὴνκεφαλὴντοῦμόσχουέναντικυρίουκαὶσφάξειτὸνμόσχονενώπιονκυρίου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | и возьмет священник помазанный, крови тельца и внесет ее в скинию собрания, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶλαβὼνοιερεὺςοχριστὸςοτετελειωμένοςτὰςχεῖραςαπὸτοῦαίματοςτοῦμόσχουκαὶεισοίσειαυτὸεπὶτὴνσκηνὴντοῦμαρτυρίου·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | и омочит священник перст свой в кровь и покропит кровью семь раз пред Господом пред завесою святилища; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶβάψειοιερεὺςτὸνδάκτυλονειςτὸαῖμακαὶπροσρανεῖαπὸτοῦαίματοςεπτάκιςέναντικυρίουκατὰτὸκαταπέτασματὸάγιον·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | и возложит священник крови тельца пред Господом на роги жертвенника благовонных курений, который в скинии собрания, а остальную кровь тельца выльет к подножию жертвенника всесожжений, который у входа скинии собрания; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπιθήσειοιερεὺςαπὸτοῦαίματοςτοῦμόσχουεπὶτὰκέρατατοῦθυσιαστηρίουτοῦθυμιάματοςτῆςσυνθέσεωςτοῦεναντίονκυρίου,όεστινεντῆσκηνῆτοῦμαρτυρίου·καὶπᾶντὸαῖματοῦμόσχουεκχεεῖπαρὰτὴνβάσιντοῦθυσιαστηρίουτῶνολοκαυτωμάτων,όεστινπαρὰτὰςθύραςτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | и вынет из тельца за грех весь тук его, тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπᾶντὸστέαρτοῦμόσχουτοῦτῆςαμαρτίαςπεριελεῖαπ᾿αυτοῦ,τὸστέαρτὸκατακαλύπτοντὰενδόσθιακαὶπᾶντὸστέαρτὸεπὶτῶνενδοσθίων
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник на печени; с почками отделит он это, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτοὺςδύονεφροὺςκαὶτὸστέαρτὸεπ᾿αυτῶν,όεστινεπὶτῶνμηρίων,καὶτὸνλοβὸντὸνεπὶτοῦήπατος[σὺντοῖςνεφροῖςπεριελεῖαυτό],
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | как отделяется из тельца жертвы мирной; и сожжет их священник на жертвеннике всесожжения; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ὸντρόποναφαιρεῖταιαπὸτοῦμόσχουτοῦτῆςθυσίαςτοῦσωτηρίου,καὶανοίσειοιερεὺςεπὶτὸθυσιαστήριοντῆςκαρπώσεως.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | а кожу тельца и все мясо его с головою и с ногами его, и внутренности его и нечистоту его, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτὸδέρματοῦμόσχουκαὶπᾶσαναυτοῦτὴνσάρκασὺντῆκεφαλῆκαὶτοῖςακρωτηρίοιςκαὶτῆκοιλίακαὶτῆκόπρω
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | всего тельца пусть вынесет вне стана на чистое место, где высыпается пепел, и сожжет его огнем на дровах; где высыпается пепел, там пусть сожжен будет. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεξοίσουσινόλοντὸνμόσχονέξωτῆςπαρεμβολῆςειςτόπονκαθαρόν,οῦεκχεοῦσιντὴνσποδιάν,καὶκατακαύσουσιναυτὸνεπὶξύλωνενπυρί·επὶτῆςεκχύσεωςτῆςσποδιᾶςκαυθήσεται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Если же все общество Израилево согрешит по ошибке и скрыто будет дело от глаз собрания, и сделает что-нибудь против заповедей Господних, чего не надлежало делать, и будет виновно, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΕὰνδὲπᾶσασυναγωγὴΙσραηλαγνοήσηακουσίωςκαὶλάθηρῆμαεξοφθαλμῶντῆςσυναγωγῆςκαὶποιήσωσινμίαναπὸπασῶντῶνεντολῶνκυρίου,ὴουποιηθήσεται,καὶπλημμελήσωσιν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | то, когда узнан будет грех, которым они согрешили, пусть от всего общества представят они из крупного скота тельца в жертву за грех и приведут его пред скинию собрания; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶγνωσθῆαυτοῖςηαμαρτία,ὴνήμαρτονεναυτῆ,καὶπροσάξειησυναγωγὴμόσχονεκβοῶνάμωμονπερὶτῆςαμαρτίαςκαὶπροσάξειαυτὸνπαρὰτὰςθύραςτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | и возложат старейшины общества руки свои на голову тельца пред Господом и заколют тельца пред Господом. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπιθήσουσινοιπρεσβύτεροιτῆςσυναγωγῆςτὰςχεῖραςαυτῶνεπὶτὴνκεφαλὴντοῦμόσχουέναντικυρίουκαὶσφάξουσιντὸνμόσχονέναντικυρίου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | И внесет священник помазанный крови тельца в скинию собрания, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεισοίσειοιερεὺςοχριστὸςαπὸτοῦαίματοςτοῦμόσχουειςτὴνσκηνὴντοῦμαρτυρίου·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | и омочит священник перст свой в кровь и покропит семь раз пред Господом пред завесою святилища; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶβάψειοιερεὺςτὸνδάκτυλοναπὸτοῦαίματοςτοῦμόσχουκαὶρανεῖεπτάκιςέναντικυρίουκατενώπιοντοῦκαταπετάσματοςτοῦαγίου·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | и возложит крови на роги жертвенника, который пред лицем Господним в скинии собрания, а остальную кровь выльет к подножию жертвенника всесожжений, который у входа скинии собрания; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαπὸτοῦαίματοςεπιθήσειοιερεὺςεπὶτὰκέρατατοῦθυσιαστηρίουτῶνθυμιαμάτωντῆςσυνθέσεως,όεστινενώπιονκυρίου,όεστινεντῆσκηνῆτοῦμαρτυρίου·καὶτὸπᾶναῖμαεκχεεῖπρὸςτὴνβάσιντοῦθυσιαστηρίουτῶνκαρπώσεωντῶνπρὸςτῆθύρατῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | и весь тук его вынет из него и сожжет на жертвеннике; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτὸπᾶνστέαρπεριελεῖαπ᾿αυτοῦκαὶανοίσειεπὶτὸθυσιαστήριον·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | и сделает с тельцом то, что делается с тельцом за грех; так должен сделать с ним, и так очистит их священник, и прощено будет им; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶποιήσειτὸνμόσχονὸντρόπονεποίησεντὸνμόσχοντὸντῆςαμαρτίας,ούτωςποιηθήσεται·καὶεξιλάσεταιπερὶαυτῶνοιερεύς,καὶαφεθήσεταιαυτοῖςηαμαρτία.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | и вынесет тельца вне стана, и сожжет его так, как сожег прежнего тельца. Это жертва за грех общества. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεξοίσουσιντὸνμόσχονόλονέξωτῆςπαρεμβολῆςκαὶκατακαύσουσιντὸνμόσχον,ὸντρόπονκατέκαυσαντὸνμόσχοντὸνπρότερον.αμαρτίασυναγωγῆςεστιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | А если согрешит начальник, и сделает по ошибке что-нибудь против заповедей Господа, Бога своего, чего не надлежало делать, и будет виновен, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Εὰνδὲοάρχωναμάρτηκαὶποιήσημίαναπὸπασῶντῶνεντολῶνκυρίουτοῦθεοῦαυτῶν,ὴουποιηθήσεται,ακουσίωςκαὶαμάρτηκαὶπλημμελήση,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | то, когда узнан будет им грех, которым он согрешил, пусть приведет он в жертву козла без порока, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶγνωσθῆαυτῶηαμαρτία,ὴνήμαρτενεναυτῆ,καὶπροσοίσειτὸδῶροναυτοῦχίμαρονεξαιγῶν,άρσενάμωμον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | и возложит руку свою на голову козла, и заколет его на месте, где заколаются всесожжения пред Господом: это жертва за грех; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπιθήσειτὴνχεῖραεπὶτὴνκεφαλὴντοῦχιμάρου,καὶσφάξουσιναυτὸνεντόπω,οῦσφάζουσιντὰολοκαυτώματαενώπιονκυρίου·αμαρτίαεστίν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | и возьмет священник перстом своим крови от жертвы за грех и возложит на роги жертвенника всесожжения, а остальную кровь его выльет к подножию жертвенника всесожжения; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπιθήσειοιερεὺςαπὸτοῦαίματοςτοῦτῆςαμαρτίαςτῶδακτύλωεπὶτὰκέρατατοῦθυσιαστηρίουτῶνολοκαυτωμάτων·καὶτὸπᾶναῖμααυτοῦεκχεεῖπαρὰτὴνβάσιντοῦθυσιαστηρίουτῶνολοκαυτωμάτων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | и весь тук его сожжет на жертвеннике, подобно как тук жертвы мирной, и так очистит его священник от греха его, и прощено будет ему. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτὸπᾶνστέαραυτοῦανοίσειεπὶτὸθυσιαστήριονώσπερτὸστέαρθυσίαςσωτηρίου.καὶεξιλάσεταιπερὶαυτοῦοιερεὺςαπὸτῆςαμαρτίαςαυτοῦ,καὶαφεθήσεταιαυτῶ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | Если же кто из народа земли согрешит по ошибке и сделает что-нибудь против заповедей Господних, чего не надлежало делать, и виновен будет, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Εὰνδὲψυχὴμίααμάρτηακουσίωςεκτοῦλαοῦτῆςγῆςεντῶποιῆσαιμίαναπὸπασῶντῶνεντολῶνκυρίου,ὴουποιηθήσεται,καὶπλημμελήση,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | то, когда узнан будет им грех, которым он согрешил, пусть приведет он в жертву козу без порока за грех свой, которым он согрешил, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶγνωσθῆαυτῶηαμαρτία,ὴνήμαρτενεναυτῆ,καὶοίσειχίμαιρανεξαιγῶν,θήλειανάμωμον,οίσειπερὶτῆςαμαρτίας,ῆςήμαρτεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | и возложит руку свою на голову жертвы за грех, и заколют козу в жертву за грех на месте, где заколают жертву всесожжения; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπιθήσειτὴνχεῖραεπὶτὴνκεφαλὴντοῦαμαρτήματοςαυτοῦ,καὶσφάξουσιντὴνχίμαιραντὴντῆςαμαρτίαςεντόπω,οῦσφάζουσιντὰολοκαυτώματα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | и возьмет священник крови ее перстом своим, и возложит на роги жертвенника всесожжения, а остальную кровь ее выльет к подножию жертвенника; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶλήμψεταιοιερεὺςαπὸτοῦαίματοςαυτῆςτῶδακτύλωκαὶεπιθήσειεπὶτὰκέρατατοῦθυσιαστηρίουτῶνολοκαυτωμάτων·καὶπᾶντὸαῖμααυτῆςεκχεεῖπαρὰτὴνβάσιντοῦθυσιαστηρίου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 31 | и весь тук ее отделит, подобно как отделяется тук из жертвы мирной, и сожжет его священник на жертвеннике в приятное благоухание Господу; и так очистит его священник, и прощено будет ему. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπᾶντὸστέαρπεριελεῖ,ὸντρόπονπεριαιρεῖταιστέαραπὸθυσίαςσωτηρίου,καὶανοίσειοιερεὺςεπὶτὸθυσιαστήριονειςοσμὴνευωδίαςκυρίω.καὶεξιλάσεταιπερὶαυτοῦοιερεύς,καὶαφεθήσεταιαυτῶ.—
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 32 | А если из стада овец захочет он принести жертву за грех, пусть принесет женского пола, без порока, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εὰνδὲπρόβατονπροσενέγκητὸδῶροναυτοῦειςαμαρτίαν,θῆλυάμωμονπροσοίσειαυτό.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 33 | и возложит руку свою на голову жертвы за грех, и заколет ее в жертву за грех на том месте, где заколают жертву всесожжения; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπιθήσειτὴνχεῖραεπὶτὴνκεφαλὴντοῦτῆςαμαρτίας,καὶσφάξουσιναυτὸεντόπω,οῦσφάζουσιντὰολοκαυτώματα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 34 | и возьмет священник перстом своим крови от сей жертвы за грех и возложит на роги жертвенника всесожжения, а остальную кровь ее выльет к подножию жертвенника; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶλαβὼνοιερεὺςαπὸτοῦαίματοςτοῦτῆςαμαρτίαςτῶδακτύλωεπιθήσειεπὶτὰκέρατατοῦθυσιαστηρίουτῆςολοκαυτώσεως·καὶπᾶναυτοῦτὸαῖμαεκχεεῖπαρὰτὴνβάσιντοῦθυσιαστηρίουτῆςολοκαυτώσεως.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 35 | и весь тук ее отделит, как отделяется тук овцы из жертвы мирной, и сожжет сие священник на жертвеннике в жертву Господу; и так очистит его священник от греха, которым он согрешил, и прощено будет ему. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπᾶναυτοῦτὸστέαρπεριελεῖ,ὸντρόπονπεριαιρεῖταιστέαρπροβάτουεκτῆςθυσίαςτοῦσωτηρίου,καὶεπιθήσειαυτὸοιερεὺςεπὶτὸθυσιαστήριονεπὶτὸολοκαύτωμακυρίου.καὶεξιλάσεταιπερὶαυτοῦοιερεὺςπερὶτῆςαμαρτίας,ῆςήμαρτεν,καὶαφεθήσεταιαυτῶ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |