Левит

Главы
1 И сказал Господь Моисею, говоря:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 скажи сынам Израилевым: если какая душа согрешит по ошибке против каких-либо заповедей Господних и сделает что-нибудь, чего не должно делать;
Подстрочный перевод:
Λάλησον-πρὸς-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-λέγων-Ψυχὴ-εὰν-αμάρτη-έναντι-κυρίου-ακουσίως-απὸ-τῶν-προσταγμάτων-κυρίου-,-ῶν-ου-δεῖ-ποιεῖν-,-καὶ-ποιήση-έν-τι-απ᾿-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 если священник помазанный согрешит и сделает виновным народ, - то за грех свой, которым согрешил, пусть представит из крупного скота тельца, без порока, Господу в жертву о грехе,
Подстрочный перевод:
εὰν-μὲν-ο-αρχιερεὺς-ο-κεχρισμένος-αμάρτη-τοῦ-τὸν-λαὸν-αμαρτεῖν-,-καὶ-προσάξει-περὶ-τῆς-αμαρτίας-αυτοῦ-,-ῆς-ήμαρτεν-,-μόσχον-εκ-βοῶν-άμωμον-τῶ-κυρίω-περὶ-τῆς-αμαρτίας-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и приведет тельца к дверям скинии собрания пред Господа, и возложит руки свои на голову тельца, и заколет тельца пред Господом;
Подстрочный перевод:
καὶ-προσάξει-τὸν-μόσχον-παρὰ-τὴν-θύραν-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-έναντι-κυρίου-καὶ-επιθήσει-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-τοῦ-μόσχου-έναντι-κυρίου-καὶ-σφάξει-τὸν-μόσχον-ενώπιον-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 и возьмет священник помазанный, крови тельца и внесет ее в скинию собрания,
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβὼν-ο-ιερεὺς-ο-χριστὸς-ο-τετελειωμένος-τὰς-χεῖρας-απὸ-τοῦ-αίματος-τοῦ-μόσχου-καὶ-εισοίσει-αυτὸ-επὶ-τὴν-σκηνὴν-τοῦ-μαρτυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 и омочит священник перст свой в кровь и покропит кровью семь раз пред Господом пред завесою святилища;
Подстрочный перевод:
καὶ-βάψει-ο-ιερεὺς-τὸν-δάκτυλον-εις-τὸ-αῖμα-καὶ-προσρανεῖ-απὸ-τοῦ-αίματος-επτάκις-έναντι-κυρίου-κατὰ-τὸ-καταπέτασμα-τὸ-άγιον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 и возложит священник крови тельца пред Господом на роги жертвенника благовонных курений, который в скинии собрания, а остальную кровь тельца выльет к подножию жертвенника всесожжений, который у входа скинии собрания;
Подстрочный перевод:
καὶ-επιθήσει-ο-ιερεὺς-απὸ-τοῦ-αίματος-τοῦ-μόσχου-επὶ-τὰ-κέρατα-τοῦ-θυσιαστηρίου-τοῦ-θυμιάματος-τῆς-συνθέσεως-τοῦ-εναντίον-κυρίου-,-ό-εστιν-εν-τῆ-σκηνῆ-τοῦ-μαρτυρίου-·-καὶ-πᾶν-τὸ-αῖμα-τοῦ-μόσχου-εκχεεῖ-παρὰ-τὴν-βάσιν-τοῦ-θυσιαστηρίου-τῶν-ολοκαυτωμάτων-,-ό-εστιν-παρὰ-τὰς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 и вынет из тельца за грех весь тук его, тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶν-τὸ-στέαρ-τοῦ-μόσχου-τοῦ-τῆς-αμαρτίας-περιελεῖ-απ᾿-αυτοῦ-,-τὸ-στέαρ-τὸ-κατακαλύπτον-τὰ-ενδόσθια-καὶ-πᾶν-τὸ-στέαρ-τὸ-επὶ-τῶν-ενδοσθίων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник на печени; с почками отделит он это,
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-δύο-νεφροὺς-καὶ-τὸ-στέαρ-τὸ-επ᾿-αυτῶν-,-ό-εστιν-επὶ-τῶν-μηρίων-,-καὶ-τὸν-λοβὸν-τὸν-επὶ-τοῦ-ήπατος-[-σὺν-τοῖς-νεφροῖς-περιελεῖ-αυτό-],-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 как отделяется из тельца жертвы мирной; и сожжет их священник на жертвеннике всесожжения;
Подстрочный перевод:
ὸν-τρόπον-αφαιρεῖται-απὸ-τοῦ-μόσχου-τοῦ-τῆς-θυσίας-τοῦ-σωτηρίου-,-καὶ-ανοίσει-ο-ιερεὺς-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-τῆς-καρπώσεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 а кожу тельца и все мясо его с головою и с ногами его, и внутренности его и нечистоту его,
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-δέρμα-τοῦ-μόσχου-καὶ-πᾶσαν-αυτοῦ-τὴν-σάρκα-σὺν-τῆ-κεφαλῆ-καὶ-τοῖς-ακρωτηρίοις-καὶ-τῆ-κοιλία-καὶ-τῆ-κόπρω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 всего тельца пусть вынесет вне стана на чистое место, где высыпается пепел, и сожжет его огнем на дровах; где высыпается пепел, там пусть сожжен будет.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξοίσουσιν-όλον-τὸν-μόσχον-έξω-τῆς-παρεμβολῆς-εις-τόπον-καθαρόν-,-οῦ-εκχεοῦσιν-τὴν-σποδιάν-,-καὶ-κατακαύσουσιν-αυτὸν-επὶ-ξύλων-εν-πυρί-·-επὶ-τῆς-εκχύσεως-τῆς-σποδιᾶς-καυθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Если же все общество Израилево согрешит по ошибке и скрыто будет дело от глаз собрания, и сделает что-нибудь против заповедей Господних, чего не надлежало делать, и будет виновно,
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-πᾶσα-συναγωγὴ-Ισραηλ-αγνοήση-ακουσίως-καὶ-λάθη-ρῆμα-εξ-οφθαλμῶν-τῆς-συναγωγῆς-καὶ-ποιήσωσιν-μίαν-απὸ-πασῶν-τῶν-εντολῶν-κυρίου-,-ὴ-ου-ποιηθήσεται-,-καὶ-πλημμελήσωσιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 то, когда узнан будет грех, которым они согрешили, пусть от всего общества представят они из крупного скота тельца в жертву за грех и приведут его пред скинию собрания;
Подстрочный перевод:
καὶ-γνωσθῆ-αυτοῖς-η-αμαρτία-,-ὴν-ήμαρτον-εν-αυτῆ-,-καὶ-προσάξει-η-συναγωγὴ-μόσχον-εκ-βοῶν-άμωμον-περὶ-τῆς-αμαρτίας-καὶ-προσάξει-αυτὸν-παρὰ-τὰς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и возложат старейшины общества руки свои на голову тельца пред Господом и заколют тельца пред Господом.
Подстрочный перевод:
καὶ-επιθήσουσιν-οι-πρεσβύτεροι-τῆς-συναγωγῆς-τὰς-χεῖρας-αυτῶν-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-τοῦ-μόσχου-έναντι-κυρίου-καὶ-σφάξουσιν-τὸν-μόσχον-έναντι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И внесет священник помазанный крови тельца в скинию собрания,
Подстрочный перевод:
καὶ-εισοίσει-ο-ιερεὺς-ο-χριστὸς-απὸ-τοῦ-αίματος-τοῦ-μόσχου-εις-τὴν-σκηνὴν-τοῦ-μαρτυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 и омочит священник перст свой в кровь и покропит семь раз пред Господом пред завесою святилища;
Подстрочный перевод:
καὶ-βάψει-ο-ιερεὺς-τὸν-δάκτυλον-απὸ-τοῦ-αίματος-τοῦ-μόσχου-καὶ-ρανεῖ-επτάκις-έναντι-κυρίου-κατενώπιον-τοῦ-καταπετάσματος-τοῦ-αγίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 и возложит крови на роги жертвенника, который пред лицем Господним в скинии собрания, а остальную кровь выльет к подножию жертвенника всесожжений, который у входа скинии собрания;
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τοῦ-αίματος-επιθήσει-ο-ιερεὺς-επὶ-τὰ-κέρατα-τοῦ-θυσιαστηρίου-τῶν-θυμιαμάτων-τῆς-συνθέσεως-,-ό-εστιν-ενώπιον-κυρίου-,-ό-εστιν-εν-τῆ-σκηνῆ-τοῦ-μαρτυρίου-·-καὶ-τὸ-πᾶν-αῖμα-εκχεεῖ-πρὸς-τὴν-βάσιν-τοῦ-θυσιαστηρίου-τῶν-καρπώσεων-τῶν-πρὸς-τῆ-θύρα-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 и весь тук его вынет из него и сожжет на жертвеннике;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-πᾶν-στέαρ-περιελεῖ-απ᾿-αυτοῦ-καὶ-ανοίσει-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 и сделает с тельцом то, что делается с тельцом за грех; так должен сделать с ним, и так очистит их священник, и прощено будет им;
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσει-τὸν-μόσχον-ὸν-τρόπον-εποίησεν-τὸν-μόσχον-τὸν-τῆς-αμαρτίας-,-ούτως-ποιηθήσεται-·-καὶ-εξιλάσεται-περὶ-αυτῶν-ο-ιερεύς-,-καὶ-αφεθήσεται-αυτοῖς-η-αμαρτία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 и вынесет тельца вне стана, и сожжет его так, как сожег прежнего тельца. Это жертва за грех общества.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξοίσουσιν-τὸν-μόσχον-όλον-έξω-τῆς-παρεμβολῆς-καὶ-κατακαύσουσιν-τὸν-μόσχον-,-ὸν-τρόπον-κατέκαυσαν-τὸν-μόσχον-τὸν-πρότερον-.-αμαρτία-συναγωγῆς-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 А если согрешит начальник, и сделает по ошибке что-нибудь против заповедей Господа, Бога своего, чего не надлежало делать, и будет виновен,
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-ο-άρχων-αμάρτη-καὶ-ποιήση-μίαν-απὸ-πασῶν-τῶν-εντολῶν-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-αυτῶν-,-ὴ-ου-ποιηθήσεται-,-ακουσίως-καὶ-αμάρτη-καὶ-πλημμελήση-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 то, когда узнан будет им грех, которым он согрешил, пусть приведет он в жертву козла без порока,
Подстрочный перевод:
καὶ-γνωσθῆ-αυτῶ-η-αμαρτία-,-ὴν-ήμαρτεν-εν-αυτῆ-,-καὶ-προσοίσει-τὸ-δῶρον-αυτοῦ-χίμαρον-εξ-αιγῶν-,-άρσεν-άμωμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 и возложит руку свою на голову козла, и заколет его на месте, где заколаются всесожжения пред Господом: это жертва за грех;
Подстрочный перевод:
καὶ-επιθήσει-τὴν-χεῖρα-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-τοῦ-χιμάρου-,-καὶ-σφάξουσιν-αυτὸν-εν-τόπω-,-οῦ-σφάζουσιν-τὰ-ολοκαυτώματα-ενώπιον-κυρίου-·-αμαρτία-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 и возьмет священник перстом своим крови от жертвы за грех и возложит на роги жертвенника всесожжения, а остальную кровь его выльет к подножию жертвенника всесожжения;
Подстрочный перевод:
καὶ-επιθήσει-ο-ιερεὺς-απὸ-τοῦ-αίματος-τοῦ-τῆς-αμαρτίας-τῶ-δακτύλω-επὶ-τὰ-κέρατα-τοῦ-θυσιαστηρίου-τῶν-ολοκαυτωμάτων-·-καὶ-τὸ-πᾶν-αῖμα-αυτοῦ-εκχεεῖ-παρὰ-τὴν-βάσιν-τοῦ-θυσιαστηρίου-τῶν-ολοκαυτωμάτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 и весь тук его сожжет на жертвеннике, подобно как тук жертвы мирной, и так очистит его священник от греха его, и прощено будет ему.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-πᾶν-στέαρ-αυτοῦ-ανοίσει-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-ώσπερ-τὸ-στέαρ-θυσίας-σωτηρίου-.-καὶ-εξιλάσεται-περὶ-αυτοῦ-ο-ιερεὺς-απὸ-τῆς-αμαρτίας-αυτοῦ-,-καὶ-αφεθήσεται-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Если же кто из народа земли согрешит по ошибке и сделает что-нибудь против заповедей Господних, чего не надлежало делать, и виновен будет,
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-ψυχὴ-μία-αμάρτη-ακουσίως-εκ-τοῦ-λαοῦ-τῆς-γῆς-εν-τῶ-ποιῆσαι-μίαν-απὸ-πασῶν-τῶν-εντολῶν-κυρίου-,-ὴ-ου-ποιηθήσεται-,-καὶ-πλημμελήση-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 то, когда узнан будет им грех, которым он согрешил, пусть приведет он в жертву козу без порока за грех свой, которым он согрешил,
Подстрочный перевод:
καὶ-γνωσθῆ-αυτῶ-η-αμαρτία-,-ὴν-ήμαρτεν-εν-αυτῆ-,-καὶ-οίσει-χίμαιραν-εξ-αιγῶν-,-θήλειαν-άμωμον-,-οίσει-περὶ-τῆς-αμαρτίας-,-ῆς-ήμαρτεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 и возложит руку свою на голову жертвы за грех, и заколют козу в жертву за грех на месте, где заколают жертву всесожжения;
Подстрочный перевод:
καὶ-επιθήσει-τὴν-χεῖρα-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-τοῦ-αμαρτήματος-αυτοῦ-,-καὶ-σφάξουσιν-τὴν-χίμαιραν-τὴν-τῆς-αμαρτίας-εν-τόπω-,-οῦ-σφάζουσιν-τὰ-ολοκαυτώματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 и возьмет священник крови ее перстом своим, и возложит на роги жертвенника всесожжения, а остальную кровь ее выльет к подножию жертвенника;
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψεται-ο-ιερεὺς-απὸ-τοῦ-αίματος-αυτῆς-τῶ-δακτύλω-καὶ-επιθήσει-επὶ-τὰ-κέρατα-τοῦ-θυσιαστηρίου-τῶν-ολοκαυτωμάτων-·-καὶ-πᾶν-τὸ-αῖμα-αυτῆς-εκχεεῖ-παρὰ-τὴν-βάσιν-τοῦ-θυσιαστηρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 и весь тук ее отделит, подобно как отделяется тук из жертвы мирной, и сожжет его священник на жертвеннике в приятное благоухание Господу; и так очистит его священник, и прощено будет ему.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶν-τὸ-στέαρ-περιελεῖ-,-ὸν-τρόπον-περιαιρεῖται-στέαρ-απὸ-θυσίας-σωτηρίου-,-καὶ-ανοίσει-ο-ιερεὺς-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-εις-οσμὴν-ευωδίας-κυρίω-.-καὶ-εξιλάσεται-περὶ-αυτοῦ-ο-ιερεύς-,-καὶ-αφεθήσεται-αυτῶ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 А если из стада овец захочет он принести жертву за грех, пусть принесет женского пола, без порока,
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-πρόβατον-προσενέγκη-τὸ-δῶρον-αυτοῦ-εις-αμαρτίαν-,-θῆλυ-άμωμον-προσοίσει-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 и возложит руку свою на голову жертвы за грех, и заколет ее в жертву за грех на том месте, где заколают жертву всесожжения;
Подстрочный перевод:
καὶ-επιθήσει-τὴν-χεῖρα-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-τοῦ-τῆς-αμαρτίας-,-καὶ-σφάξουσιν-αυτὸ-εν-τόπω-,-οῦ-σφάζουσιν-τὰ-ολοκαυτώματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 и возьмет священник перстом своим крови от сей жертвы за грех и возложит на роги жертвенника всесожжения, а остальную кровь ее выльет к подножию жертвенника;
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβὼν-ο-ιερεὺς-απὸ-τοῦ-αίματος-τοῦ-τῆς-αμαρτίας-τῶ-δακτύλω-επιθήσει-επὶ-τὰ-κέρατα-τοῦ-θυσιαστηρίου-τῆς-ολοκαυτώσεως-·-καὶ-πᾶν-αυτοῦ-τὸ-αῖμα-εκχεεῖ-παρὰ-τὴν-βάσιν-τοῦ-θυσιαστηρίου-τῆς-ολοκαυτώσεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 и весь тук ее отделит, как отделяется тук овцы из жертвы мирной, и сожжет сие священник на жертвеннике в жертву Господу; и так очистит его священник от греха, которым он согрешил, и прощено будет ему.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶν-αυτοῦ-τὸ-στέαρ-περιελεῖ-,-ὸν-τρόπον-περιαιρεῖται-στέαρ-προβάτου-εκ-τῆς-θυσίας-τοῦ-σωτηρίου-,-καὶ-επιθήσει-αυτὸ-ο-ιερεὺς-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-επὶ-τὸ-ολοκαύτωμα-κυρίου-.-καὶ-εξιλάσεται-περὶ-αυτοῦ-ο-ιερεὺς-περὶ-τῆς-αμαρτίας-,-ῆς-ήμαρτεν-,-καὶ-αφεθήσεται-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
4-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl