1 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | скажи сынам Израилевым: если какая душа согрешит по ошибке против каких-либо заповедей Господних и сделает что-нибудь, чего не должно делать; |
Подстрочный перевод:
ΛάλησονπρὸςτοὺςυιοὺςΙσραηλλέγωνΨυχὴεὰναμάρτηέναντικυρίουακουσίωςαπὸτῶνπροσταγμάτωνκυρίου,ῶνουδεῖποιεῖν,καὶποιήσηέντιαπ᾿αυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | если священник помазанный согрешит и сделает виновным народ, - то за грех свой, которым согрешил, пусть представит из крупного скота тельца, без порока, Господу в жертву о грехе, |
Подстрочный перевод:
εὰνμὲνοαρχιερεὺςοκεχρισμένοςαμάρτητοῦτὸνλαὸναμαρτεῖν,καὶπροσάξειπερὶτῆςαμαρτίαςαυτοῦ,ῆςήμαρτεν,μόσχονεκβοῶνάμωμοντῶκυρίωπερὶτῆςαμαρτίαςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | и приведет тельца к дверям скинии собрания пред Господа, и возложит руки свои на голову тельца, и заколет тельца пред Господом; |
Подстрочный перевод:
καὶπροσάξειτὸνμόσχονπαρὰτὴνθύραντῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίουέναντικυρίουκαὶεπιθήσειτὴνχεῖρααυτοῦεπὶτὴνκεφαλὴντοῦμόσχουέναντικυρίουκαὶσφάξειτὸνμόσχονενώπιονκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | и возьмет священник помазанный, крови тельца и внесет ее в скинию собрания, |
Подстрочный перевод:
καὶλαβὼνοιερεὺςοχριστὸςοτετελειωμένοςτὰςχεῖραςαπὸτοῦαίματοςτοῦμόσχουκαὶεισοίσειαυτὸεπὶτὴνσκηνὴντοῦμαρτυρίου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | и омочит священник перст свой в кровь и покропит кровью семь раз пред Господом пред завесою святилища; |
Подстрочный перевод:
καὶβάψειοιερεὺςτὸνδάκτυλονειςτὸαῖμακαὶπροσρανεῖαπὸτοῦαίματοςεπτάκιςέναντικυρίουκατὰτὸκαταπέτασματὸάγιον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | и возложит священник крови тельца пред Господом на роги жертвенника благовонных курений, который в скинии собрания, а остальную кровь тельца выльет к подножию жертвенника всесожжений, который у входа скинии собрания; |
Подстрочный перевод:
καὶεπιθήσειοιερεὺςαπὸτοῦαίματοςτοῦμόσχουεπὶτὰκέρατατοῦθυσιαστηρίουτοῦθυμιάματοςτῆςσυνθέσεωςτοῦεναντίονκυρίου,όεστινεντῆσκηνῆτοῦμαρτυρίου·καὶπᾶντὸαῖματοῦμόσχουεκχεεῖπαρὰτὴνβάσιντοῦθυσιαστηρίουτῶνολοκαυτωμάτων,όεστινπαρὰτὰςθύραςτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | и вынет из тельца за грех весь тук его, тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях, |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶντὸστέαρτοῦμόσχουτοῦτῆςαμαρτίαςπεριελεῖαπ᾿αυτοῦ,τὸστέαρτὸκατακαλύπτοντὰενδόσθιακαὶπᾶντὸστέαρτὸεπὶτῶνενδοσθίων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник на печени; с почками отделит он это, |
Подстрочный перевод:
καὶτοὺςδύονεφροὺςκαὶτὸστέαρτὸεπ᾿αυτῶν,όεστινεπὶτῶνμηρίων,καὶτὸνλοβὸντὸνεπὶτοῦήπατος[σὺντοῖςνεφροῖςπεριελεῖαυτό],
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | как отделяется из тельца жертвы мирной; и сожжет их священник на жертвеннике всесожжения; |
Подстрочный перевод:
ὸντρόποναφαιρεῖταιαπὸτοῦμόσχουτοῦτῆςθυσίαςτοῦσωτηρίου,καὶανοίσειοιερεὺςεπὶτὸθυσιαστήριοντῆςκαρπώσεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | а кожу тельца и все мясо его с головою и с ногами его, и внутренности его и нечистоту его, |
Подстрочный перевод:
καὶτὸδέρματοῦμόσχουκαὶπᾶσαναυτοῦτὴνσάρκασὺντῆκεφαλῆκαὶτοῖςακρωτηρίοιςκαὶτῆκοιλίακαὶτῆκόπρω
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | всего тельца пусть вынесет вне стана на чистое место, где высыпается пепел, и сожжет его огнем на дровах; где высыпается пепел, там пусть сожжен будет. |
Подстрочный перевод:
καὶεξοίσουσινόλοντὸνμόσχονέξωτῆςπαρεμβολῆςειςτόπονκαθαρόν,οῦεκχεοῦσιντὴνσποδιάν,καὶκατακαύσουσιναυτὸνεπὶξύλωνενπυρί·επὶτῆςεκχύσεωςτῆςσποδιᾶςκαυθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Если же все общество Израилево согрешит по ошибке и скрыто будет дело от глаз собрания, и сделает что-нибудь против заповедей Господних, чего не надлежало делать, и будет виновно, |
Подстрочный перевод:
ΕὰνδὲπᾶσασυναγωγὴΙσραηλαγνοήσηακουσίωςκαὶλάθηρῆμαεξοφθαλμῶντῆςσυναγωγῆςκαὶποιήσωσινμίαναπὸπασῶντῶνεντολῶνκυρίου,ὴουποιηθήσεται,καὶπλημμελήσωσιν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | то, когда узнан будет грех, которым они согрешили, пусть от всего общества представят они из крупного скота тельца в жертву за грех и приведут его пред скинию собрания; |
Подстрочный перевод:
καὶγνωσθῆαυτοῖςηαμαρτία,ὴνήμαρτονεναυτῆ,καὶπροσάξειησυναγωγὴμόσχονεκβοῶνάμωμονπερὶτῆςαμαρτίαςκαὶπροσάξειαυτὸνπαρὰτὰςθύραςτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | и возложат старейшины общества руки свои на голову тельца пред Господом и заколют тельца пред Господом. |
Подстрочный перевод:
καὶεπιθήσουσινοιπρεσβύτεροιτῆςσυναγωγῆςτὰςχεῖραςαυτῶνεπὶτὴνκεφαλὴντοῦμόσχουέναντικυρίουκαὶσφάξουσιντὸνμόσχονέναντικυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И внесет священник помазанный крови тельца в скинию собрания, |
Подстрочный перевод:
καὶεισοίσειοιερεὺςοχριστὸςαπὸτοῦαίματοςτοῦμόσχουειςτὴνσκηνὴντοῦμαρτυρίου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | и омочит священник перст свой в кровь и покропит семь раз пред Господом пред завесою святилища; |
Подстрочный перевод:
καὶβάψειοιερεὺςτὸνδάκτυλοναπὸτοῦαίματοςτοῦμόσχουκαὶρανεῖεπτάκιςέναντικυρίουκατενώπιοντοῦκαταπετάσματοςτοῦαγίου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | и возложит крови на роги жертвенника, который пред лицем Господним в скинии собрания, а остальную кровь выльет к подножию жертвенника всесожжений, который у входа скинии собрания; |
Подстрочный перевод:
καὶαπὸτοῦαίματοςεπιθήσειοιερεὺςεπὶτὰκέρατατοῦθυσιαστηρίουτῶνθυμιαμάτωντῆςσυνθέσεως,όεστινενώπιονκυρίου,όεστινεντῆσκηνῆτοῦμαρτυρίου·καὶτὸπᾶναῖμαεκχεεῖπρὸςτὴνβάσιντοῦθυσιαστηρίουτῶνκαρπώσεωντῶνπρὸςτῆθύρατῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | и весь тук его вынет из него и сожжет на жертвеннике; |
Подстрочный перевод:
καὶτὸπᾶνστέαρπεριελεῖαπ᾿αυτοῦκαὶανοίσειεπὶτὸθυσιαστήριον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | и сделает с тельцом то, что делается с тельцом за грех; так должен сделать с ним, и так очистит их священник, и прощено будет им; |
Подстрочный перевод:
καὶποιήσειτὸνμόσχονὸντρόπονεποίησεντὸνμόσχοντὸντῆςαμαρτίας,ούτωςποιηθήσεται·καὶεξιλάσεταιπερὶαυτῶνοιερεύς,καὶαφεθήσεταιαυτοῖςηαμαρτία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | и вынесет тельца вне стана, и сожжет его так, как сожег прежнего тельца. Это жертва за грех общества. |
Подстрочный перевод:
καὶεξοίσουσιντὸνμόσχονόλονέξωτῆςπαρεμβολῆςκαὶκατακαύσουσιντὸνμόσχον,ὸντρόπονκατέκαυσαντὸνμόσχοντὸνπρότερον.αμαρτίασυναγωγῆςεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | А если согрешит начальник, и сделает по ошибке что-нибудь против заповедей Господа, Бога своего, чего не надлежало делать, и будет виновен, |
Подстрочный перевод:
Εὰνδὲοάρχωναμάρτηκαὶποιήσημίαναπὸπασῶντῶνεντολῶνκυρίουτοῦθεοῦαυτῶν,ὴουποιηθήσεται,ακουσίωςκαὶαμάρτηκαὶπλημμελήση,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | то, когда узнан будет им грех, которым он согрешил, пусть приведет он в жертву козла без порока, |
Подстрочный перевод:
καὶγνωσθῆαυτῶηαμαρτία,ὴνήμαρτενεναυτῆ,καὶπροσοίσειτὸδῶροναυτοῦχίμαρονεξαιγῶν,άρσενάμωμον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | и возложит руку свою на голову козла, и заколет его на месте, где заколаются всесожжения пред Господом: это жертва за грех; |
Подстрочный перевод:
καὶεπιθήσειτὴνχεῖραεπὶτὴνκεφαλὴντοῦχιμάρου,καὶσφάξουσιναυτὸνεντόπω,οῦσφάζουσιντὰολοκαυτώματαενώπιονκυρίου·αμαρτίαεστίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | и возьмет священник перстом своим крови от жертвы за грех и возложит на роги жертвенника всесожжения, а остальную кровь его выльет к подножию жертвенника всесожжения; |
Подстрочный перевод:
καὶεπιθήσειοιερεὺςαπὸτοῦαίματοςτοῦτῆςαμαρτίαςτῶδακτύλωεπὶτὰκέρατατοῦθυσιαστηρίουτῶνολοκαυτωμάτων·καὶτὸπᾶναῖμααυτοῦεκχεεῖπαρὰτὴνβάσιντοῦθυσιαστηρίουτῶνολοκαυτωμάτων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | и весь тук его сожжет на жертвеннике, подобно как тук жертвы мирной, и так очистит его священник от греха его, и прощено будет ему. |
Подстрочный перевод:
καὶτὸπᾶνστέαραυτοῦανοίσειεπὶτὸθυσιαστήριονώσπερτὸστέαρθυσίαςσωτηρίου.καὶεξιλάσεταιπερὶαυτοῦοιερεὺςαπὸτῆςαμαρτίαςαυτοῦ,καὶαφεθήσεταιαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Если же кто из народа земли согрешит по ошибке и сделает что-нибудь против заповедей Господних, чего не надлежало делать, и виновен будет, |
Подстрочный перевод:
Εὰνδὲψυχὴμίααμάρτηακουσίωςεκτοῦλαοῦτῆςγῆςεντῶποιῆσαιμίαναπὸπασῶντῶνεντολῶνκυρίου,ὴουποιηθήσεται,καὶπλημμελήση,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | то, когда узнан будет им грех, которым он согрешил, пусть приведет он в жертву козу без порока за грех свой, которым он согрешил, |
Подстрочный перевод:
καὶγνωσθῆαυτῶηαμαρτία,ὴνήμαρτενεναυτῆ,καὶοίσειχίμαιρανεξαιγῶν,θήλειανάμωμον,οίσειπερὶτῆςαμαρτίας,ῆςήμαρτεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | и возложит руку свою на голову жертвы за грех, и заколют козу в жертву за грех на месте, где заколают жертву всесожжения; |
Подстрочный перевод:
καὶεπιθήσειτὴνχεῖραεπὶτὴνκεφαλὴντοῦαμαρτήματοςαυτοῦ,καὶσφάξουσιντὴνχίμαιραντὴντῆςαμαρτίαςεντόπω,οῦσφάζουσιντὰολοκαυτώματα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | и возьмет священник крови ее перстом своим, и возложит на роги жертвенника всесожжения, а остальную кровь ее выльет к подножию жертвенника; |
Подстрочный перевод:
καὶλήμψεταιοιερεὺςαπὸτοῦαίματοςαυτῆςτῶδακτύλωκαὶεπιθήσειεπὶτὰκέρατατοῦθυσιαστηρίουτῶνολοκαυτωμάτων·καὶπᾶντὸαῖμααυτῆςεκχεεῖπαρὰτὴνβάσιντοῦθυσιαστηρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | и весь тук ее отделит, подобно как отделяется тук из жертвы мирной, и сожжет его священник на жертвеннике в приятное благоухание Господу; и так очистит его священник, и прощено будет ему. |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶντὸστέαρπεριελεῖ,ὸντρόπονπεριαιρεῖταιστέαραπὸθυσίαςσωτηρίου,καὶανοίσειοιερεὺςεπὶτὸθυσιαστήριονειςοσμὴνευωδίαςκυρίω.καὶεξιλάσεταιπερὶαυτοῦοιερεύς,καὶαφεθήσεταιαυτῶ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | А если из стада овец захочет он принести жертву за грех, пусть принесет женского пола, без порока, |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲπρόβατονπροσενέγκητὸδῶροναυτοῦειςαμαρτίαν,θῆλυάμωμονπροσοίσειαυτό.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | и возложит руку свою на голову жертвы за грех, и заколет ее в жертву за грех на том месте, где заколают жертву всесожжения; |
Подстрочный перевод:
καὶεπιθήσειτὴνχεῖραεπὶτὴνκεφαλὴντοῦτῆςαμαρτίας,καὶσφάξουσιναυτὸεντόπω,οῦσφάζουσιντὰολοκαυτώματα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | и возьмет священник перстом своим крови от сей жертвы за грех и возложит на роги жертвенника всесожжения, а остальную кровь ее выльет к подножию жертвенника; |
Подстрочный перевод:
καὶλαβὼνοιερεὺςαπὸτοῦαίματοςτοῦτῆςαμαρτίαςτῶδακτύλωεπιθήσειεπὶτὰκέρατατοῦθυσιαστηρίουτῆςολοκαυτώσεως·καὶπᾶναυτοῦτὸαῖμαεκχεεῖπαρὰτὴνβάσιντοῦθυσιαστηρίουτῆςολοκαυτώσεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | и весь тук ее отделит, как отделяется тук овцы из жертвы мирной, и сожжет сие священник на жертвеннике в жертву Господу; и так очистит его священник от греха, которым он согрешил, и прощено будет ему. |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶναυτοῦτὸστέαρπεριελεῖ,ὸντρόπονπεριαιρεῖταιστέαρπροβάτουεκτῆςθυσίαςτοῦσωτηρίου,καὶεπιθήσειαυτὸοιερεὺςεπὶτὸθυσιαστήριονεπὶτὸολοκαύτωμακυρίου.καὶεξιλάσεταιπερὶαυτοῦοιερεὺςπερὶτῆςαμαρτίας,ῆςήμαρτεν,καὶαφεθήσεταιαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|