Левит

Главы
1 Не делайте себе кумиров и изваяний, и столбов не ставьте у себя, и камней с изображениями не кладите в земле вашей, чтобы кланяться пред ними, ибо Я Господь Бог ваш.
Подстрочный перевод:
Ου-ποιήσετε-υμῖν-αυτοῖς-χειροποίητα-ουδὲ-γλυπτὰ-ουδὲ-στήλην-αναστήσετε-υμῖν-ουδὲ-λίθον-σκοπὸν-θήσετε-εν-τῆ-γῆ-υμῶν-προσκυνῆσαι-αυτῶ-·-εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Субботы Мои соблюдайте и святилище Мое чтите: Я Господь.
Подстрочный перевод:
τὰ-σάββατά-μου-φυλάξεσθε-καὶ-απὸ-τῶν-αγίων-μου-φοβηθήσεσθε-·-εγώ-ειμι-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Если вы будете поступать по уставам Моим и заповеди Мои будете хранить и исполнять их,
Подстрочный перевод:
Εὰν-τοῖς-προστάγμασίν-μου-πορεύησθε-καὶ-τὰς-εντολάς-μου-φυλάσσησθε-καὶ-ποιήσητε-αυτάς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 то Я дам вам дожди в свое время, и земля даст произрастения свои, и дерева полевые дадут плод свой;
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσω-τὸν-υετὸν-υμῖν-εν-καιρῶ-αυτοῦ-,-καὶ-η-γῆ-δώσει-τὰ-γενήματα-αυτῆς-,-καὶ-τὰ-ξύλα-τῶν-πεδίων-αποδώσει-τὸν-καρπὸν-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 и молотьба хлеба будет достигать у вас собирания винограда, собирание винограда будет достигать посева, и будете есть хлеб свой досыта, и будете жить на земле вашей безопасно;
Подстрочный перевод:
καὶ-καταλήμψεται-υμῖν-ο-αλοητὸς-τὸν-τρύγητον-,-καὶ-ο-τρύγητος-καταλήμψεται-τὸν-σπόρον-,-καὶ-φάγεσθε-τὸν-άρτον-υμῶν-εις-πλησμονὴν-καὶ-κατοικήσετε-μετὰ-ασφαλείας-επὶ-τῆς-γῆς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 пошлю мир на землю вашу, ляжете, и никто вас не обеспокоит, сгоню лютых зверей с земли вашей, и меч не пройдет по земле вашей;
Подстрочный перевод:
καὶ-πόλεμος-ου-διελεύσεται-διὰ-τῆς-γῆς-υμῶν-,-καὶ-δώσω-ειρήνην-εν-τῆ-γῆ-υμῶν-,-καὶ-κοιμηθήσεσθε-,-καὶ-ουκ-έσται-υμᾶς-ο-εκφοβῶν-,-καὶ-απολῶ-θηρία-πονηρὰ-εκ-τῆς-γῆς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 и будете прогонять врагов ваших, и падут они пред вами от меча;
Подстрочный перевод:
καὶ-διώξεσθε-τοὺς-εχθροὺς-υμῶν-,-καὶ-πεσοῦνται-εναντίον-υμῶν-φόνω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 пятеро из вас прогонят сто, и сто из вас прогонят тьму, и падут враги ваши пред вами от меча;
Подстрочный перевод:
καὶ-διώξονται-εξ-υμῶν-πέντε-εκατόν-,-καὶ-εκατὸν-υμῶν-διώξονται-μυριάδας-,-καὶ-πεσοῦνται-οι-εχθροὶ-υμῶν-εναντίον-υμῶν-μαχαίρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 призрю на вас, и плодородными сделаю вас, и размножу вас, и буду тверд в завете Моем с вами;
Подстрочный перевод:
καὶ-επιβλέψω-εφ᾿-υμᾶς-καὶ-αυξανῶ-υμᾶς-καὶ-πληθυνῶ-υμᾶς-καὶ-στήσω-τὴν-διαθήκην-μου-μεθ᾿-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и будете есть старое прошлогоднее, и выбросите старое ради нового;
Подстрочный перевод:
καὶ-φάγεσθε-παλαιὰ-καὶ-παλαιὰ-παλαιῶν-καὶ-παλαιὰ-εκ-προσώπου-νέων-εξοίσετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 и поставлю жилище Мое среди вас, и душа Моя не возгнушается вами;
Подстрочный перевод:
καὶ-θήσω-τὴν-διαθήκην-μου-εν-υμῖν-,-καὶ-ου-βδελύξεται-η-ψυχή-μου-υμᾶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 и буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
Подстрочный перевод:
καὶ-εμπεριπατήσω-εν-υμῖν-καὶ-έσομαι-υμῶν-θεός-,-καὶ-υμεῖς-έσεσθέ-μου-λαός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Я Господь Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской, чтоб вы не были там рабами, и сокрушил узы ярма вашего, и повел вас с поднятою головою.
Подстрочный перевод:
εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-ο-εξαγαγὼν-υμᾶς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-όντων-υμῶν-δούλων-καὶ-συνέτριψα-τὸν-δεσμὸν-τοῦ-ζυγοῦ-υμῶν-καὶ-ήγαγον-υμᾶς-μετὰ-παρρησίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Если же не послушаете Меня и не будете исполнять всех заповедей сих,
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-μὴ-υπακούσητέ-μου-μηδὲ-ποιήσητε-τὰ-προστάγματά-μου-ταῦτα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и если презрите Мои постановления, и если душа ваша возгнушается Моими законами, так что вы не будете исполнять всех заповедей Моих, нарушив завет Мой, -
Подстрочный перевод:
αλλὰ-απειθήσητε-αυτοῖς-καὶ-τοῖς-κρίμασίν-μου-προσοχθίση-η-ψυχὴ-υμῶν-ώστε-υμᾶς-μὴ-ποιεῖν-πάσας-τὰς-εντολάς-μου-ώστε-διασκεδάσαι-τὴν-διαθήκην-μου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 то и Я поступлю с вами так: пошлю на вас ужас, чахлость и горячку, от которых истомятся глаза и измучится душа, и будете сеять семена ваши напрасно, и враги ваши съедят их;
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-ποιήσω-ούτως-υμῖν-καὶ-επισυστήσω-εφ᾿-υμᾶς-τὴν-απορίαν-τήν-τε-ψώραν-καὶ-τὸν-ίκτερον-καὶ-σφακελίζοντας-τοὺς-οφθαλμοὺς-υμῶν-καὶ-τὴν-ψυχὴν-υμῶν-εκτήκουσαν-,-καὶ-σπερεῖτε-διὰ-κενῆς-τὰ-σπέρματα-υμῶν-,-καὶ-έδονται-οι-υπεναντίοι-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 обращу лице Мое на вас, и падете пред врагами вашими, и будут господствовать над вами неприятели ваши, и побежите, когда никто не гонится за вами.
Подстрочный перевод:
καὶ-επιστήσω-τὸ-πρόσωπόν-μου-εφ᾿-υμᾶς-,-καὶ-πεσεῖσθε-εναντίον-τῶν-εχθρῶν-υμῶν-,-καὶ-διώξονται-υμᾶς-οι-μισοῦντες-υμᾶς-,-καὶ-φεύξεσθε-ουθενὸς-διώκοντος-υμᾶς-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Если и при всем том не послушаете Меня, то Я всемеро увеличу наказание за грехи ваши,
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-έως-τούτου-μὴ-υπακούσητέ-μου-,-καὶ-προσθήσω-τοῦ-παιδεῦσαι-υμᾶς-επτάκις-επὶ-ταῖς-αμαρτίαις-υμῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 и сломлю гордое упорство ваше, и небо ваше сделаю, как железо, и землю вашу, как медь;
Подстрочный перевод:
καὶ-συντρίψω-τὴν-ύβριν-τῆς-υπερηφανίας-υμῶν-καὶ-θήσω-τὸν-ουρανὸν-υμῖν-σιδηροῦν-καὶ-τὴν-γῆν-υμῶν-ωσεὶ-χαλκῆν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 и напрасно будет истощаться сила ваша, и земля ваша не даст произрастений своих, и дерева земли не дадут плодов своих.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εις-κενὸν-η-ισχὺς-υμῶν-,-καὶ-ου-δώσει-η-γῆ-υμῶν-τὸν-σπόρον-αυτῆς-,-καὶ-τὸ-ξύλον-τοῦ-αγροῦ-υμῶν-ου-δώσει-τὸν-καρπὸν-αυτοῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Если же после сего пойдете против Меня и не захотите слушать Меня, то Я прибавлю вам ударов всемеро за грехи ваши:
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-μετὰ-ταῦτα-πορεύησθε-πλάγιοι-καὶ-μὴ-βούλησθε-υπακούειν-μου-,-προσθήσω-υμῖν-πληγὰς-επτὰ-κατὰ-τὰς-αμαρτίας-υμῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 пошлю на вас зверей полевых, которые лишат вас детей, истребят скот ваш и вас уменьшат, так что опустеют дороги ваши.
Подстрочный перевод:
καὶ-αποστελῶ-εφ᾿-υμᾶς-τὰ-θηρία-τὰ-άγρια-τῆς-γῆς-,-καὶ-κατέδεται-υμᾶς-καὶ-εξαναλώσει-τὰ-κτήνη-υμῶν-καὶ-ολιγοστοὺς-ποιήσει-υμᾶς-,-καὶ-ερημωθήσονται-αι-οδοὶ-υμῶν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Если и после сего не исправитесь и пойдете против Меня,
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τούτοις-εὰν-μὴ-παιδευθῆτε-,-αλλὰ-πορεύησθε-πρός-με-πλάγιοι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 то и Я пойду против вас и поражу вас всемеро за грехи ваши,
Подстрочный перевод:
πορεύσομαι-καγὼ-μεθ᾿-υμῶν-θυμῶ-πλαγίω-καὶ-πατάξω-υμᾶς-καγὼ-επτάκις-αντὶ-τῶν-αμαρτιῶν-υμῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 и наведу на вас мстительный меч в отмщение за завет; если же вы укроетесь в города ваши, то пошлю на вас язву, и преданы будете в руки врага;
Подстрочный перевод:
καὶ-επάξω-εφ᾿-υμᾶς-μάχαιραν-εκδικοῦσαν-δίκην-διαθήκης-,-καὶ-καταφεύξεσθε-εις-τὰς-πόλεις-υμῶν-·-καὶ-εξαποστελῶ-θάνατον-εις-υμᾶς-,-καὶ-παραδοθήσεσθε-εις-χεῖρας-εχθρῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 хлеб, подкрепляющий человека, истреблю у вас; десять женщин будут печь хлеб ваш в одной печи и будут отдавать хлеб ваш весом; вы будете есть и не будете сыты.
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-θλῖψαι-υμᾶς-σιτοδεία-άρτων-καὶ-πέψουσιν-δέκα-γυναῖκες-τοὺς-άρτους-υμῶν-εν-κλιβάνω-ενὶ-καὶ-αποδώσουσιν-τοὺς-άρτους-υμῶν-εν-σταθμῶ-,-καὶ-φάγεσθε-καὶ-ου-μὴ-εμπλησθῆτε-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Если же и после сего не послушаете Меня и пойдете против Меня,
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-επὶ-τούτοις-μὴ-υπακούσητέ-μου-καὶ-πορεύησθε-πρός-με-πλάγιοι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 то и Я в ярости пойду против вас и накажу вас всемеро за грехи ваши,
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτὸς-πορεύσομαι-μεθ᾿-υμῶν-εν-θυμῶ-πλαγίω-καὶ-παιδεύσω-υμᾶς-εγὼ-επτάκις-κατὰ-τὰς-αμαρτίας-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 и будете есть плоть сынов ваших, и плоть дочерей ваших будете есть;
Подстрочный перевод:
καὶ-φάγεσθε-τὰς-σάρκας-τῶν-υιῶν-υμῶν-καὶ-τὰς-σάρκας-τῶν-θυγατέρων-υμῶν-φάγεσθε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 разорю высоты ваши и разрушу столбы ваши, и повергну трупы ваши на обломки идолов ваших, и возгнушается душа Моя вами;
Подстрочный перевод:
καὶ-ερημώσω-τὰς-στήλας-υμῶν-καὶ-εξολεθρεύσω-τὰ-ξύλινα-χειροποίητα-υμῶν-καὶ-θήσω-τὰ-κῶλα-υμῶν-επὶ-τὰ-κῶλα-τῶν-ειδώλων-υμῶν-,-καὶ-προσοχθιεῖ-η-ψυχή-μου-υμῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 города ваши сделаю пустынею, и опустошу святилища ваши, и не буду обонять приятного благоухания жертв ваших;
Подстрочный перевод:
καὶ-θήσω-τὰς-πόλεις-υμῶν-ερήμους-καὶ-εξερημώσω-τὰ-άγια-υμῶν-καὶ-ου-μὴ-οσφρανθῶ-τῆς-οσμῆς-τῶν-θυσιῶν-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 опустошу землю вашу, так что изумятся о ней враги ваши, поселившиеся на ней;
Подстрочный перевод:
καὶ-εξερημώσω-εγὼ-τὴν-γῆν-υμῶν-,-καὶ-θαυμάσονται-επ᾿-αυτῆ-οι-εχθροὶ-υμῶν-οι-ενοικοῦντες-εν-αυτῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 а вас рассею между народами и обнажу вслед вас меч, и будет земля ваша пуста и города ваши разрушены.
Подстрочный перевод:
καὶ-διασπερῶ-υμᾶς-εις-τὰ-έθνη-,-καὶ-εξαναλώσει-υμᾶς-επιπορευομένη-η-μάχαιρα-·-καὶ-έσται-η-γῆ-υμῶν-έρημος-,-καὶ-αι-πόλεις-υμῶν-έσονται-έρημοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Тогда удовлетворит себя земля за субботы свои во все дни запустения своего; когда вы будете в земле врагов ваших, тогда будет покоиться земля и удовлетворит себя за субботы свои;
Подстрочный перевод:
τότε-ευδοκήσει-η-γῆ-τὰ-σάββατα-αυτῆς-καὶ-πάσας-τὰς-ημέρας-τῆς-ερημώσεως-αυτῆς-,-καὶ-υμεῖς-έσεσθε-εν-τῆ-γῆ-τῶν-εχθρῶν-υμῶν-·-τότε-σαββατιεῖ-η-γῆ-καὶ-ευδοκήσει-τὰ-σάββατα-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 во все дни запустения своего будет она покоиться, сколько ни покоилась в субботы ваши, когда вы жили на ней.
Подстрочный перевод:
πάσας-τὰς-ημέρας-τῆς-ερημώσεως-αυτῆς-σαββατιεῖ-ὰ-ουκ-εσαββάτισεν-εν-τοῖς-σαββάτοις-υμῶν-,-ηνίκα-κατωκεῖτε-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Оставшимся из вас пошлю в сердца робость в земле врагов их, и шум колеблющегося листа погонит их, и побегут, как от меча, и падут, когда никто не преследует,
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῖς-καταλειφθεῖσιν-εξ-υμῶν-επάξω-δειλίαν-εις-τὴν-καρδίαν-αυτῶν-εν-τῆ-γῆ-τῶν-εχθρῶν-αυτῶν-,-καὶ-διώξεται-αυτοὺς-φωνὴ-φύλλου-φερομένου-,-καὶ-φεύξονται-ως-φεύγοντες-απὸ-πολέμου-καὶ-πεσοῦνται-ουθενὸς-διώκοντος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 и споткнутся друг на друга, как от меча, между тем как никто не преследует, и не будет у вас силы противостоять врагам вашим;
Подстрочный перевод:
καὶ-υπερόψεται-ο-αδελφὸς-τὸν-αδελφὸν-ωσεὶ-εν-πολέμω-ουθενὸς-κατατρέχοντος-,-καὶ-ου-δυνήσεσθε-αντιστῆναι-τοῖς-εχθροῖς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 и погибнете между народами, и пожрет вас земля врагов ваших;
Подстрочный перевод:
καὶ-απολεῖσθε-εν-τοῖς-έθνεσιν-,-καὶ-κατέδεται-υμᾶς-η-γῆ-τῶν-εχθρῶν-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 а оставшиеся из вас исчахнут за свои беззакония в землях врагов ваших и за беззакония отцов своих исчахнут;
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-καταλειφθέντες-αφ᾿-υμῶν-καταφθαρήσονται-διὰ-τὰς-αμαρτίας-υμῶν-,-εν-τῆ-γῆ-τῶν-εχθρῶν-αυτῶν-τακήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 тогда признаются они в беззаконии своем и в беззаконии отцов своих, как они совершали преступления против Меня и шли против Меня,
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαγορεύσουσιν-τὰς-αμαρτίας-αυτῶν-καὶ-τὰς-αμαρτίας-τῶν-πατέρων-αυτῶν-,-ότι-παρέβησαν-καὶ-υπερεῖδόν-με-,-καὶ-ότι-επορεύθησαν-εναντίον-μου-πλάγιοι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 за что и Я шел против них и ввел их в землю врагов их; тогда покорится необрезанное сердце их, и тогда потерпят они за беззакония свои.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-επορεύθην-μετ᾿-αυτῶν-εν-θυμῶ-πλαγίω-καὶ-απολῶ-αυτοὺς-εν-τῆ-γῆ-τῶν-εχθρῶν-αυτῶν-·-τότε-εντραπήσεται-η-καρδία-αυτῶν-η-απερίτμητος-,-καὶ-τότε-ευδοκήσουσιν-τὰς-αμαρτίας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 И Я вспомню завет Мой с Иаковом и завет Мой с Исааком, и завет Мой с Авраамом вспомню, и землю вспомню;
Подстрочный перевод:
καὶ-μνησθήσομαι-τῆς-διαθήκης-Ιακωβ-καὶ-τῆς-διαθήκης-Ισαακ-καὶ-τῆς-διαθήκης-Αβρααμ-μνησθήσομαι-καὶ-τῆς-γῆς-μνησθήσομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 тогда как земля оставлена будет ими и будет удовлетворять себя за субботы свои, опустев от них, и они будут терпеть за свое беззаконие, за то, что презирали законы Мои и душа их гнушалась постановлениями Моими,
Подстрочный перевод:
καὶ-η-γῆ-εγκαταλειφθήσεται-υπ᾿-αυτῶν-·-τότε-προσδέξεται-η-γῆ-τὰ-σάββατα-αυτῆς-εν-τῶ-ερημωθῆναι-αυτὴν-δι᾿-αυτούς-,-καὶ-αυτοὶ-προσδέξονται-τὰς-αυτῶν-ανομίας-,-ανθ᾿-ῶν-τὰ-κρίματά-μου-υπερεῖδον-καὶ-τοῖς-προστάγμασίν-μου-προσώχθισαν-τῆ-ψυχῆ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 и тогда как они будут в земле врагов их, - Я не презрю их и не возгнушаюсь ими до того, чтоб истребить их, чтоб разрушить завет Мой с ними, ибо Я Господь, Бог их;
Подстрочный перевод:
καὶ-ουδ᾿-ῶς-όντων-αυτῶν-εν-τῆ-γῆ-τῶν-εχθρῶν-αυτῶν-ουχ-υπερεῖδον-αυτοὺς-ουδὲ-προσώχθισα-αυτοῖς-ώστε-εξαναλῶσαι-αυτοὺς-τοῦ-διασκεδάσαι-τὴν-διαθήκην-μου-τὴν-πρὸς-αυτούς-·-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεὸς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 вспомню для них завет с предками, которых вывел Я из земли Египетской пред глазами народов, чтоб быть их Богом. Я Господь.
Подстрочный перевод:
καὶ-μνησθήσομαι-αυτῶν-τῆς-διαθήκης-τῆς-προτέρας-,-ότε-εξήγαγον-αυτοὺς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-εξ-οίκου-δουλείας-έναντι-τῶν-εθνῶν-τοῦ-εῖναι-αυτῶν-θεός-·-εγώ-ειμι-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 Вот постановления и определения и законы, которые постановил Господь между Собою и между сынами Израилевыми на горе Синае, чрез Моисея.
Подстрочный перевод:
Ταῦτα-τὰ-κρίματα-καὶ-τὰ-προστάγματα-καὶ-ο-νόμος-,-ὸν-έδωκεν-κύριος-ανὰ-μέσον-αυτοῦ-καὶ-ανὰ-μέσον-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-εν-τῶ-όρει-Σινα-εν-χειρὶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
26-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl