Левит

Главы
1 И сказал Господь Моисею, говоря:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 прикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого, выбитого, для освещения, чтобы непрестанно горел светильник;
Подстрочный перевод:
Έντειλαι-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-καὶ-λαβέτωσάν-μοι-έλαιον-ελάινον-καθαρὸν-κεκομμένον-εις-φῶς-καῦσαι-λύχνον-διὰ-παντός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 вне завесы ковчега откровения в скинии собрания Аарон и сыны его должны ставить оный пред Господом от вечера до утра всегда: это вечное постановление в роды ваши;
Подстрочный перевод:
έξωθεν-τοῦ-καταπετάσματος-εν-τῆ-σκηνῆ-τοῦ-μαρτυρίου-καύσουσιν-αυτὸν-Ααρων-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-απὸ-εσπέρας-έως-πρωὶ-ενώπιον-κυρίου-ενδελεχῶς-·-νόμιμον-αιώνιον-εις-τὰς-γενεὰς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 на подсвечнике чистом должны они ставить светильник пред Господом всегда.
Подстрочный перевод:
επὶ-τῆς-λυχνίας-τῆς-καθαρᾶς-καύσετε-τοὺς-λύχνους-έναντι-κυρίου-έως-τὸ-πρωί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И возьми пшеничной муки и испеки из нее двенадцать хлебов; в каждом хлебе должны быть две десятых ефы;
Подстрочный перевод:
Καὶ-λήμψεσθε-σεμίδαλιν-καὶ-ποιήσετε-αυτὴν-δώδεκα-άρτους-,-δύο-δεκάτων-έσται-ο-άρτος-ο-εῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 и положи их в два ряда, по шести в ряд, на чистом столе пред Господом;
Подстрочный перевод:
καὶ-επιθήσετε-αυτοὺς-δύο-θέματα-,-ὲξ-άρτους-τὸ-ὲν-θέμα-,-επὶ-τὴν-τράπεζαν-τὴν-καθαρὰν-έναντι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 и положи на каждый ряд чистого ливана, и будет это при хлебе, в память, в жертву Господу;
Подстрочный перевод:
καὶ-επιθήσετε-επὶ-τὸ-θέμα-λίβανον-καθαρὸν-καὶ-άλα-,-καὶ-έσονται-εις-άρτους-εις-ανάμνησιν-προκείμενα-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 в каждый день субботы постоянно должно полагать их пред Господом от сынов Израилевых: это завет вечный;
Подстрочный перевод:
τῆ-ημέρα-τῶν-σαββάτων-προθήσεται-έναντι-κυρίου-διὰ-παντὸς-ενώπιον-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-διαθήκην-αιώνιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 они будут принадлежать Аарону и сынам его, которые будут есть их на святом месте, ибо это великая святыня для них из жертв Господних: это постановление вечное.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-Ααρων-καὶ-τοῖς-υιοῖς-αυτοῦ-,-καὶ-φάγονται-αυτὰ-εν-τόπω-αγίω-·-έστιν-γὰρ-άγια-τῶν-αγίων-τοῦτο-αυτῶ-απὸ-τῶν-θυσιαζομένων-τῶ-κυρίω-,-νόμιμον-αιώνιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И вышел сын одной Израильтянки, родившейся от Египтянина, к сынам Израилевым, и поссорился в стане сын Израильтянки с Израильтянином;
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξῆλθεν-υιὸς-γυναικὸς-Ισραηλίτιδος-καὶ-οῦτος-ῆν-υιὸς-Αιγυπτίου-εν-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-,-καὶ-εμαχέσαντο-εν-τῆ-παρεμβολῆ-ο-εκ-τῆς-Ισραηλίτιδος-καὶ-ο-άνθρωπος-ο-Ισραηλίτης-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 хулил сын Израильтянки имя Господне и злословил. И привели его к Моисею;
Подстрочный перевод:
καὶ-επονομάσας-ο-υιὸς-τῆς-γυναικὸς-τῆς-Ισραηλίτιδος-τὸ-όνομα-κατηράσατο-,-καὶ-ήγαγον-αυτὸν-πρὸς-Μωυσῆν-·-καὶ-τὸ-όνομα-τῆς-μητρὸς-αυτοῦ-Σαλωμιθ-θυγάτηρ-Δαβρι-εκ-τῆς-φυλῆς-Δαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 и посадили его под стражу, доколе не будет объявлена им воля Господня.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέθεντο-αυτὸν-εις-φυλακὴν-διακρῖναι-αυτὸν-διὰ-προστάγματος-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И сказал Господь Моисею, говоря:
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и все общество побьет его камнями;
Подстрочный перевод:
Εξάγαγε-τὸν-καταρασάμενον-έξω-τῆς-παρεμβολῆς-,-καὶ-επιθήσουσιν-πάντες-οι-ακούσαντες-τὰς-χεῖρας-αυτῶν-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-,-καὶ-λιθοβολήσουσιν-αυτὸν-πᾶσα-η-συναγωγή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесет грех свой;
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-λάλησον-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Άνθρωπος-,-ὸς-εὰν-καταράσηται-θεόν-,-αμαρτίαν-λήμψεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 и хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьет его все общество: пришлец ли, туземец ли станет хулить имя Господне, предан будет смерти.
Подстрочный перевод:
ονομάζων-δὲ-τὸ-όνομα-κυρίου-θανάτω-θανατούσθω-·-λίθοις-λιθοβολείτω-αυτὸν-πᾶσα-συναγωγὴ-Ισραηλ-·-εάν-τε-προσήλυτος-εάν-τε-αυτόχθων-,-εν-τῶ-ονομάσαι-αυτὸν-τὸ-όνομα-κυρίου-τελευτάτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Кто убьет какого-либо человека, тот предан будет смерти.
Подстрочный перевод:
καὶ-άνθρωπος-,-ὸς-ὰν-πατάξη-ψυχὴν-ανθρώπου-καὶ-αποθάνη-,-θανάτω-θανατούσθω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину.
Подстрочный перевод:
καὶ-ὸς-ὰν-πατάξη-κτῆνος-καὶ-αποθάνη-,-αποτεισάτω-ψυχὴν-αντὶ-ψυχῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал:
Подстрочный перевод:
καὶ-εάν-τις-δῶ-μῶμον-τῶ-πλησίον-,-ως-εποίησεν-αυτῶ-,-ωσαύτως-αντιποιηθήσεται-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделал повреждение на теле человека, так и ему должно сделать.
Подстрочный перевод:
σύντριμμα-αντὶ-συντρίμματος-,-οφθαλμὸν-αντὶ-οφθαλμοῦ-,-οδόντα-αντὶ-οδόντος-·-καθότι-ὰν-δῶ-μῶμον-τῶ-ανθρώπω-,-ούτως-δοθήσεται-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека, того должно предать смерти.
Подстрочный перевод:
ὸς-ὰν-πατάξη-άνθρωπον-καὶ-αποθάνη-,-θανάτω-θανατούσθω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Один суд должен быть у вас, как для пришельца, так и для туземца; ибо Я Господь, Бог ваш.
Подстрочный перевод:
δικαίωσις-μία-έσται-τῶ-προσηλύτω-καὶ-τῶ-εγχωρίω-,-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И сказал Моисей сынам Израилевым; и вывели злословившего вон из стана, и побили его камнями, и сделали сыны Израилевы, как повелел Господь Моисею.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-Μωυσῆς-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-καὶ-εξήγαγον-τὸν-καταρασάμενον-έξω-τῆς-παρεμβολῆς-καὶ-ελιθοβόλησαν-αυτὸν-εν-λίθοις-·-καὶ-οι-υιοὶ-Ισραηλ-εποίησαν-καθὰ-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
24-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl