1 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | объяви сынам Израилевым и скажи им о праздниках Господних, в которые должно созывать священные собрания. Вот праздники Мои: |
Подстрочный перевод:
ΛάλησοντοῖςυιοῖςΙσραηλκαὶερεῖςπρὸςαυτούςΑιεορταὶκυρίου,ὰςκαλέσετεαυτὰςκλητὰςαγίας,αῦταίεισινεορταίμου.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | шесть дней можно делать дела, а в седьмой день суббота покоя, священное собрание; никакого дела не делайте; это суббота Господня во всех жилищах ваших. |
Подстрочный перевод:
ὲξημέραςποιήσειςέργα,καὶτῆημέρατῆεβδόμησάββαταανάπαυσιςκλητὴαγίατῶκυρίω·πᾶνέργονουποιήσεις·σάββατάεστιντῶκυρίωενπάσηκατοικίαυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Вот праздники Господни, священные собрания, которые вы должны созывать в свое время: |
Подстрочный перевод:
Αῦταιαιεορταὶτῶκυρίω,κληταὶάγιαι,ὰςκαλέσετεαυτὰςεντοῖςκαιροῖςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | в первый месяц, в четырнадцатый день месяца вечером Пасха Господня; |
Подстрочный перевод:
εντῶπρώτωμηνὶεντῆτεσσαρεσκαιδεκάτηημέρατοῦμηνὸςανὰμέσοντῶνεσπερινῶνπάσχατῶκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | и в пятнадцатый день того же месяца праздник опресноков Господу; семь дней ешьте опресноки; |
Подстрочный перевод:
καὶεντῆπεντεκαιδεκάτηημέρατοῦμηνὸςτούτουεορτὴτῶναζύμωντῶκυρίω·επτὰημέραςάζυμαέδεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | в первый день да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте; |
Подстрочный перевод:
καὶηημέραηπρώτηκλητὴαγίαέσταιυμῖν,πᾶνέργονλατρευτὸνουποιήσετε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | и в течение семи дней приносите жертвы Господу; в седьмой день также священное собрание; никакой работы не работайте. |
Подстрочный перевод:
καὶπροσάξετεολοκαυτώματατῶκυρίωεπτὰημέρας·καὶηεβδόμηημέρακλητὴαγίαέσταιυμῖν,πᾶνέργονλατρευτὸνουποιήσετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | объяви сынам Израилевым и скажи им: когда придете в землю, которую Я даю вам, и будете жать на ней жатву, то принесите первый сноп жатвы вашей к священнику; |
Подстрочный перевод:
ΕιπὸντοῖςυιοῖςΙσραηλκαὶερεῖςπρὸςαυτούςΌτανεισέλθητεειςτὴνγῆν,ὴνεγὼδίδωμιυμῖν,καὶθερίζητετὸνθερισμὸναυτῆς,καὶοίσετεδράγμααπαρχὴντοῦθερισμοῦυμῶνπρὸςτὸνιερέα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | он вознесет этот сноп пред Господом, чтобы вам приобрести благоволение; на другой день праздника вознесет его священник; |
Подстрочный перевод:
καὶανοίσειτὸδράγμαέναντικυρίουδεκτὸνυμῖν,τῆεπαύριοντῆςπρώτηςανοίσειαυτὸοιερεύς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | и в день возношения снопа принесите во всесожжение Господу агнца однолетнего, без порока, |
Подстрочный перевод:
καὶποιήσετεεντῆημέρα,ενῆὰνφέρητετὸδράγμα,πρόβατονάμωμονενιαύσιονειςολοκαύτωματῶκυρίω
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | и с ним хлебного приношения две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в жертву Господу, в приятное благоухание, и возлияния к нему четверть гина вина; |
Подстрочный перевод:
καὶτὴνθυσίαναυτοῦδύοδέκατασεμιδάλεωςαναπεποιημένηςενελαίω—θυσίατῶκυρίω,οσμὴευωδίαςκυρίω—καὶσπονδὴναυτοῦτὸτέταρτοντοῦινοίνου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | никакого нового хлеба, ни сушеных зерен, ни зерен сырых не ешьте до того дня, в который принесете приношения Богу вашему: это вечное постановление в роды ваши во всех жилищах ваших. |
Подстрочный перевод:
καὶάρτονκαὶπεφρυγμέναχίδρανέαουφάγεσθεέωςειςαυτὴντὴνημέρανταύτην,έωςὰνπροσενέγκητευμεῖςτὰδῶρατῶθεῶυμῶν·νόμιμοναιώνιονειςτὰςγενεὰςυμῶνενπάσηκατοικίαυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Отсчитайте себе от первого дня после праздника, от того дня, в который приносите сноп потрясания, семь полных недель, |
Подстрочный перевод:
Καὶαριθμήσετευμεῖςαπὸτῆςεπαύριοντῶνσαββάτων,απὸτῆςημέρας,ῆςὰνπροσενέγκητετὸδράγματοῦεπιθέματος,επτὰεβδομάδαςολοκλήρους·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | до первого дня после седьмой недели отсчитайте пятьдесят дней, и тогда принесите новое хлебное приношение Господу: |
Подстрочный перевод:
έωςτῆςεπαύριοντῆςεσχάτηςεβδομάδοςαριθμήσετεπεντήκονταημέραςκαὶπροσοίσετεθυσίαννέαντῶκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | от жилищ ваших приносите два хлеба возношения, которые должны состоять из двух десятых частей ефы пшеничной муки и должны быть испечены кислые, как первый плод Господу; |
Подстрочный перевод:
απὸτῆςκατοικίαςυμῶνπροσοίσετεάρτουςεπίθεμα,δύοάρτους·εκδύοδεκάτωνσεμιδάλεωςέσονται,εζυμωμένοιπεφθήσονταιπρωτογενημάτωντῶκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | вместе с хлебами представьте семь агнцев без порока, однолетних, и из крупного скота одного тельца и двух овнов; да будет это во всесожжение Господу, и хлебное приношение и возлияние к ним, в жертву, в приятное благоухание Господу. |
Подстрочный перевод:
καὶπροσάξετεμετὰτῶνάρτωνεπτὰαμνοὺςαμώμουςενιαυσίουςκαὶμόσχονέναεκβουκολίουκαὶκριοὺςδύοαμώμους—έσονταιολοκαύτωματῶκυρίω—καὶαιθυσίαιαυτῶνκαὶαισπονδαὶαυτῶν,θυσίανοσμὴνευωδίαςτῶκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Приготовьте также из стада коз одного козла в жертву за грех и двух однолетних агнцев в жертву мирную. |
Подстрочный перевод:
καὶποιήσουσινχίμαρονεξαιγῶνέναπερὶαμαρτίαςκαὶδύοαμνοὺςενιαυσίουςειςθυσίανσωτηρίουμετὰτῶνάρτωντοῦπρωτογενήματος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | священник должен принести это, потрясая пред Господом, вместе с потрясаемыми хлебами первого плода и с двумя агнцами, и это будет святынею Господу; священнику, который приносит, это принадлежит; |
Подстрочный перевод:
καὶεπιθήσειαυτὰοιερεὺςμετὰτῶνάρτωντοῦπρωτογενήματοςεπίθεμαέναντικυρίουμετὰτῶνδύοαμνῶν·άγιαέσονταιτῶκυρίω,τῶιερεῖτῶπροσφέροντιαυτὰαυτῶέσται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | и созывайте народ в сей день, священное собрание да будет у вас, никакой работы не работайте: это постановление вечное во всех жилищах ваших в роды ваши. |
Подстрочный перевод:
καὶκαλέσετεταύτηντὴνημέρανκλητήν·αγίαέσταιυμῖν,πᾶνέργονλατρευτὸνουποιήσετεεναυτῆ·νόμιμοναιώνιονειςτὰςγενεὰςυμῶνενπάσητῆκατοικίαυμῶν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Когда будете жать жатву на земле вашей, не дожинай до края поля твоего, когда жнешь, и оставшегося от жатвы твоей не подбирай; бедному и пришельцу оставь это. Я Господь, Бог ваш. |
Подстрочный перевод:
καὶότανθερίζητετὸνθερισμὸντῆςγῆςυμῶν,ουσυντελέσετετὸλοιπὸντοῦθερισμοῦτοῦαγροῦσουεντῶθερίζεινσεκαὶτὰαποπίπτοντατοῦθερισμοῦσουουσυλλέξεις,τῶπτωχῶκαὶτῶπροσηλύτωυπολείψηαυτά·εγὼκύριοςοθεὸςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | скажи сынам Израилевым: в седьмой месяц, в первый день месяца да будет у вас покой, праздник труб, священное собрание. |
Подстрочный перевод:
ΛάλησοντοῖςυιοῖςΙσραηλλέγωνΤοῦμηνὸςτοῦεβδόμουμιᾶτοῦμηνὸςέσταιυμῖνανάπαυσις,μνημόσυνονσαλπίγγων,κλητὴαγίαέσταιυμῖν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | никакой работы не работайте и приносите жертву Господу. |
Подстрочный перевод:
πᾶνέργονλατρευτὸνουποιήσετεκαὶπροσάξετεολοκαύτωμακυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | также в девятый день седьмого месяца сего, день очищения, да будет у вас священное собрание; смиряйте души ваши и приносите жертву Господу; |
Подстрочный перевод:
Καὶτῆδεκάτητοῦμηνὸςτοῦεβδόμουτούτουημέραεξιλασμοῦ,κλητὴαγίαέσταιυμῖν,καὶταπεινώσετετὰςψυχὰςυμῶνκαὶπροσάξετεολοκαύτωματῶκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | никакого дела не делайте в день сей, ибо это день очищения, дабы очистить вас пред лицем Господа, Бога вашего; |
Подстрочный перевод:
πᾶνέργονουποιήσετεεναυτῆτῆημέραταύτη·έστινγὰρημέραεξιλασμοῦαύτηυμῖνεξιλάσασθαιπερὶυμῶνέναντικυρίουτοῦθεοῦυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | а всякая душа, которая не смирит себя в этот день, истребится из народа своего; |
Подстрочный перевод:
πᾶσαψυχή,ήτιςμὴταπεινωθήσεταιεναυτῆτῆημέραταύτη,εξολεθρευθήσεταιεκτοῦλαοῦαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | и если какая душа будет делать какое-нибудь дело в день сей, Я истреблю ту душу из народа ее; |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶσαψυχή,ήτιςποιήσειέργονεναυτῆτῆημέραταύτη,απολεῖταιηψυχὴεκείνηεκτοῦλαοῦαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | никакого дела не делайте: это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших; |
Подстрочный перевод:
πᾶνέργονουποιήσετε·νόμιμοναιώνιονειςτὰςγενεὰςυμῶνενπάσαιςκατοικίαιςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | это для вас суббота покоя, и смиряйте души ваши, с вечера девятого дня месяца; от вечера до вечера празднуйте субботу вашу. |
Подстрочный перевод:
σάββατασαββάτωνέσταιυμῖν,καὶταπεινώσετετὰςψυχὰςυμῶν·απὸενάτηςτοῦμηνὸςαπὸεσπέραςέωςεσπέραςσαββατιεῖτετὰσάββαταυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | скажи сынам Израилевым: с пятнадцатого дня того же седьмого месяца праздник кущей, семь дней Господу; |
Подстрочный перевод:
ΛάλησοντοῖςυιοῖςΙσραηλλέγωνΤῆπεντεκαιδεκάτητοῦμηνὸςτοῦεβδόμουτούτουεορτὴσκηνῶνεπτὰημέραςτῶκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | в первый день священное собрание, никакой работы не работайте; |
Подстрочный перевод:
καὶηημέραηπρώτηκλητὴαγία,πᾶνέργονλατρευτὸνουποιήσετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | в течение семи дней приносите жертву Господу; в восьмой день священное собрание да будет у вас, и приносите жертву Господу: это отдание праздника, никакой работы не работайте. |
Подстрочный перевод:
επτὰημέραςπροσάξετεολοκαυτώματατῶκυρίω·καὶηημέραηογδόηκλητὴαγίαέσταιυμῖν,καὶπροσάξετεολοκαυτώματατῶκυρίω·εξόδιόνεστιν,πᾶνέργονλατρευτὸνουποιήσετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | Вот праздники Господни, в которые должно созывать священные собрания, чтобы приносить в жертву Господу всесожжение, хлебное приношение, заколаемые жертвы и возлияния, каждое в свой день, |
Подстрочный перевод:
Αῦταιαιεορταὶκυρίω,ὰςκαλέσετεκλητὰςαγίαςώστεπροσενέγκαικαρπώματατῶκυρίω,ολοκαυτώματακαὶθυσίαςαυτῶνκαὶσπονδὰςαυτῶντὸκαθ᾿ημέρανειςημέραν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | кроме суббот Господних и кроме даров ваших, и кроме всех обетов ваших и кроме всего приносимого по усердию вашему, что вы даете Господу. |
Подстрочный перевод:
πλὴντῶνσαββάτωνκυρίουκαὶπλὴντῶνδομάτωνυμῶνκαὶπλὴνπασῶντῶνευχῶνυμῶνκαὶπλὴντῶνεκουσίωνυμῶν,ὰὰνδῶτετῶκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | А в пятнадцатый день седьмого месяца, когда вы собираете произведения земли, празднуйте праздник Господень семь дней: в первый день покой и в восьмой день покой; |
Подстрочный перевод:
Καὶεντῆπεντεκαιδεκάτηημέρατοῦμηνὸςτοῦεβδόμουτούτου,ότανσυντελέσητετὰγενήματατῆςγῆς,εορτάσετετῶκυρίωεπτὰημέρας·τῆημέρατῆπρώτηανάπαυσις,καὶτῆημέρατῆογδόηανάπαυσις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | в первый день возьмите себе ветви красивых дерев, ветви пальмовые и ветви дерев широколиственных и верб речных, и веселитесь пред Господом Богом вашим семь дней; |
Подстрочный перевод:
καὶλήμψεσθετῆημέρατῆπρώτηκαρπὸνξύλουωραῖονκαὶκάλλυνθραφοινίκωνκαὶκλάδουςξύλουδασεῖςκαὶιτέαςκαὶάγνουκλάδουςεκχειμάρρουευφρανθῆναιέναντικυρίουτοῦθεοῦυμῶνεπτὰημέρας
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | и празднуйте этот праздник Господень семь дней в году: это постановление вечное в роды ваши; в седьмой месяц празднуйте его; |
Подстрочный перевод:
τοῦενιαυτοῦ·νόμιμοναιώνιονειςτὰςγενεὰςυμῶν·εντῶμηνὶτῶεβδόμωεορτάσετεαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | в кущах живите семь дней; всякий туземец Израильтянин должен жить в кущах, |
Подстрочный перевод:
ενσκηναῖςκατοικήσετεεπτὰημέρας,πᾶςοαυτόχθωνενΙσραηλκατοικήσειενσκηναῖς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | чтобы знали роды ваши, что в кущах поселил Я сынов Израилевых, когда вывел их из земли Египетской. Я Господь, Бог ваш. |
Подстрочный перевод:
όπωςίδωσιναιγενεαὶυμῶνότιενσκηναῖςκατώκισατοὺςυιοὺςΙσραηλεντῶεξαγαγεῖνμεαυτοὺςεκγῆςΑιγύπτου·εγὼκύριοςοθεὸςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | И объявил Моисей сынам Израилевым о праздниках Господних. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενΜωυσῆςτὰςεορτὰςκυρίουτοῖςυιοῖςΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|