1 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | скажи Аарону и сынам его, чтоб они осторожно поступали со святынями сынов Израилевых и не бесчестили святаго имени Моего в том, что они посвящают Мне. Я Господь. |
Подстрочный перевод:
ΕιπὸνΑαρωνκαὶτοῖςυιοῖςαυτοῦκαὶπροσεχέτωσαναπὸτῶναγίωντῶνυιῶνΙσραηλκαὶουβεβηλώσουσιντὸόνοματὸάγιόνμου,όσααυτοὶαγιάζουσίνμοι·εγὼκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Скажи им: если кто из всего потомства вашего в роды ваши, имея на себе нечистоту, приступит к святыням, которые посвящают сыны Израилевы Господу, то истребится душа та от лица Моего. Я Господь. |
Подстрочный перевод:
ειπὸναυτοῖςΕιςτὰςγενεὰςυμῶνπᾶςάνθρωπος,ὸςὰνπροσέλθηαπὸπαντὸςτοῦσπέρματοςυμῶνπρὸςτὰάγια,όσαὰναγιάζωσινοιυιοὶΙσραηλτῶκυρίω,καὶηακαθαρσίααυτοῦεπ᾿αυτῶ,εξολεθρευθήσεταιηψυχὴεκείνηαπ᾿εμοῦ·εγὼκύριοςοθεὸςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Кто из семени Ааронова прокажен, или имеет истечение, тот не должен есть святынь, пока не очистится; и кто прикоснется к чему-нибудь нечистому от мертвого, или у кого случится излияние семени, |
Подстрочный перевод:
καὶάνθρωποςεκτοῦσπέρματοςΑαρωντοῦιερέωςκαὶοῦτοςλεπρᾶὴγονορρυής,τῶναγίωνουκέδεται,έωςὰνκαθαρισθῆ·καὶοαπτόμενοςπάσηςακαθαρσίαςψυχῆςὴάνθρωπος,ῶὰνεξέλθηεξαυτοῦκοίτησπέρματος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | или кто прикоснется к какому-нибудь гаду, от которого он сделается нечист, или к человеку, от которого он сделается нечист какою бы то ни было нечистотою, - |
Подстрочный перевод:
ὴόστιςὰνάψηταιπαντὸςερπετοῦακαθάρτου,ὸμιανεῖαυτόν,ὴεπ᾿ανθρώπω,ενῶμιανεῖαυτὸνκατὰπᾶσανακαθαρσίαναυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | тот, прикоснувшийся к сему, нечист будет до вечера и не должен есть святынь, прежде нежели омоет тело свое водою; |
Подстрочный перевод:
ψυχή,ήτιςὰνάψηταιαυτῶν,ακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας·ουκέδεταιαπὸτῶναγίων,εὰνμὴλούσηταιτὸσῶμααυτοῦύδατι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | но когда зайдет солнце и он очистится, тогда может он есть святыни, ибо это его пища. |
Подстрочный перевод:
καὶδύηοήλιος,καὶκαθαρὸςέσταικαὶτότεφάγεταιτῶναγίων,ότιάρτοςεστὶναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Мертвечины и звероядины он не должен есть, чтобы не оскверниться этим. Я Господь. |
Подстрочный перевод:
θνησιμαῖονκαὶθηριάλωτονουφάγεταιμιανθῆναιαυτὸνεναυτοῖς·εγὼκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Да соблюдают они повеления Мои, чтобы не понести на себе греха и не умереть в нем, когда нарушат сие. Я Господь, освящающий их. |
Подстрочный перевод:
καὶφυλάξονταιτὰφυλάγματάμου,ίναμὴλάβωσινδι᾿αυτὰαμαρτίανκαὶαποθάνωσινδι᾿αυτά,εὰνβεβηλώσωσιναυτά·εγὼκύριοςοθεὸςοαγιάζωναυτούς.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Никто посторонний не должен есть святыни; поселившийся у священника и наемник не должен есть святыни; |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶςαλλογενὴςουφάγεταιάγια·πάροικοςιερέωςὴμισθωτὸςουφάγεταιάγια.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | если же священник купит себе человека за серебро, то сей может есть оную; также и домочадцы его могут есть хлеб его. |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲιερεὺςκτήσηταιψυχὴνέγκτητοναργυρίου,οῦτοςφάγεταιεκτῶνάρτωναυτοῦ·καὶοιοικογενεῖςαυτοῦ,καὶοῦτοιφάγονταιτῶνάρτωναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Если дочь священника выйдет в замужество за постороннего, то она не должна есть приносимых святынь; |
Подстрочный перевод:
καὶθυγάτηρανθρώπουιερέωςεὰνγένηταιανδρὶαλλογενεῖ,αυτὴτῶναπαρχῶντῶναγίωνουφάγεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | когда же дочь священника будет вдова, или разведенная, и детей нет у нее, и возвратится в дом отца своего, как была в юности своей, тогда она может есть хлеб отца своего; а посторонний никто не должен есть его. |
Подстрочный перевод:
καὶθυγάτηριερέωςεὰνγένηταιχήραὴεκβεβλημένη,σπέρμαδὲμὴῆναυτῆ,επαναστρέψειεπὶτὸνοῖκοντὸνπατρικὸνκατὰτὴννεότητααυτῆς·απὸτῶνάρτωντοῦπατρὸςαυτῆςφάγεται.καὶπᾶςαλλογενὴςουφάγεταιαπ᾿αυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Кто по ошибке съест что-нибудь из святыни, тот должен отдать священнику святыню и приложить к ней пятую ее долю. |
Подстрочный перевод:
καὶάνθρωπος,ὸςὰνφάγηάγιακατὰάγνοιαν,καὶπροσθήσειτὸεπίπεμπτοναυτοῦεπ᾿αυτὸκαὶδώσειτῶιερεῖτὸάγιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Священники сами не должны порочить святыни сынов Израилевых, которые они приносят Господу, |
Подстрочный перевод:
καὶουβεβηλώσουσιντὰάγιατῶνυιῶνΙσραηλ,ὰαυτοὶαφαιροῦσιντῶκυρίω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | и не должны навлекать на себя вину в преступлении, когда будут есть святыни свои, ибо Я Господь, освящающий их. |
Подстрочный перевод:
καὶεπάξουσινεφ᾿εαυτοὺςανομίανπλημμελείαςεντῶεσθίειναυτοὺςτὰάγιααυτῶν·ότιεγὼκύριοςοαγιάζωναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | объяви Аарону и сынам его и всем сынам Израилевым и скажи им: если кто из дома Израилева, или из пришельцев, поселившихся между Израильтянами, по обету ли какому, или по усердию приносит жертву свою, которую приносят Господу во всесожжение, |
Подстрочный перевод:
ΛάλησονΑαρωνκαὶτοῖςυιοῖςαυτοῦκαὶπάσησυναγωγῆΙσραηλκαὶερεῖςπρὸςαυτούςΆνθρωποςάνθρωποςαπὸτῶνυιῶνΙσραηλὴτῶνυιῶντῶνπροσηλύτωντῶνπροσκειμένωνπρὸςαυτοὺςενΙσραηλ,ὸςὰνπροσενέγκητὰδῶρααυτοῦκατὰπᾶσανομολογίαναυτῶνὴκατὰπᾶσαναίρεσιναυτῶν,όσαὰνπροσενέγκωσιντῶθεῶειςολοκαύτωμα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | то, чтобы сим приобрести благоволение от Бога, жертва должна быть без порока, мужеского пола, из крупного скота, из овец и из коз; |
Подстрочный перевод:
δεκτὰυμῖνάμωμαάρσεναεκτῶνβουκολίωνκαὶεκτῶνπροβάτωνκαὶεκτῶναιγῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | никакого животного, на котором есть порок, не приносите; ибо это не приобретет вам благоволения. |
Подстрочный перевод:
πάντα,όσαὰνέχημῶμονεναυτῶ,ουπροσάξουσινκυρίω,διότιουδεκτὸνέσταιυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И если кто приносит мирную жертву Господу, исполняя обет, или по усердию, из крупного скота или из мелкого, то жертва должна быть без порока, чтоб быть угодною Богу: никакого порока не должно быть на ней; |
Подстрочный перевод:
καὶάνθρωπος,ὸςὰνπροσενέγκηθυσίανσωτηρίουτῶκυρίωδιαστείλαςευχὴνκατὰαίρεσινὴενταῖςεορταῖςυμῶνεκτῶνβουκολίωνὴεκτῶνπροβάτων,άμωμονέσταιειςδεκτόν,πᾶςμῶμοςουκέσταιεναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | животного слепого, или поврежденного, или уродливого, или больного, или коростового, или паршивого, таких не приносите Господу и в жертву не давайте их на жертвенник Господень; |
Подстрочный перевод:
τυφλὸνὴσυντετριμμένονὴγλωσσότμητονὴμυρμηκιῶνταὴψωραγριῶνταὴλιχῆναςέχοντα,ουπροσάξουσινταῦτατῶκυρίω,καὶειςκάρπωσινουδώσετεαπ᾿αυτῶνεπὶτὸθυσιαστήριοντῶκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | тельца и агнца с членами, несоразмерно длинными или короткими, в жертву усердия принести можешь; а если по обету, то это не угодно будет Богу; |
Подстрочный перевод:
καὶμόσχονὴπρόβατονωτότμητονὴκολοβόκερκον,σφάγιαποιήσειςαυτὰσεαυτῶ,ειςδὲευχήνσουουδεχθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | животного, у которого ятра раздавлены, разбиты, оторваны или вырезаны, не приносите Господу и в земле вашей не делайте сего; |
Подстрочный перевод:
θλαδίανκαὶεκτεθλιμμένονκαὶεκτομίανκαὶαπεσπασμένον,ουπροσάξειςαυτὰτῶκυρίωκαὶεπὶτῆςγῆςυμῶνουποιήσετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | и из рук иноземцев не приносите всех таковых животных в дар Богу вашему, потому что на них повреждение, порок на них: не приобретут они вам благоволения. |
Подстрочный перевод:
καὶεκχειρὸςαλλογενοῦςουπροσοίσετετὰδῶρατοῦθεοῦυμῶναπὸπάντωντούτων,ότιφθάρματάεστινεναυτοῖς,μῶμοςεναυτοῖς,ουδεχθήσεταιταῦταυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | когда родится теленок, или ягненок, или козленок, то семь дней он должен пробыть при матери своей, а от восьмого дня и далее будет благоугоден для приношения в жертву Господу; |
Подстрочный перевод:
Μόσχονὴπρόβατονὴαῖγα,ωςὰντεχθῆ,καὶέσταιεπτὰημέραςυπὸτὴνμητέρα,τῆδὲημέρατῆογδόηκαὶεπέκειναδεχθήσεταιειςδῶρα,κάρπωμακυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | но ни коровы, ни овцы не заколайте в один день с порождением ее. |
Подстрочный перевод:
καὶμόσχονὴπρόβατον,αυτὴνκαὶτὰπαιδίααυτῆςουσφάξειςενημέραμιᾶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Если приносите Господу жертву благодарения, то приносите ее так, чтоб она приобрела вам благоволение; |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲθύσηςθυσίανευχὴνχαρμοσύνηςκυρίω,ειςδεκτὸνυμῖνθύσετεαυτό·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | в тот же день должно съесть ее, не оставляйте от нее до утра. Я Господь. |
Подстрочный перевод:
αυτῆτῆημέραεκείνηβρωθήσεται,ουκαπολείψετεαπὸτῶνκρεῶνειςτὸπρωί·εγώειμικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | И соблюдайте заповеди Мои и исполняйте их. Я Господь. |
Подстрочный перевод:
Καὶφυλάξετετὰςεντολάςμουκαὶποιήσετεαυτάς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Не бесчестите святого имени Моего, чтоб Я был святим среди сынов Израилевых. Я Господь, освящающий вас, |
Подстрочный перевод:
καὶουβεβηλώσετετὸόνοματοῦαγίου,καὶαγιασθήσομαιενμέσωτῶνυιῶνΙσραηλ·εγὼκύριοςοαγιάζωνυμᾶς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Который вывел вас из земли Египетской, чтоб быть вашим Богом. Я Господь. |
Подстрочный перевод:
οεξαγαγὼνυμᾶςεκγῆςΑιγύπτουώστεεῖναιυμῶνθεός,εγὼκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|