| 1 | И сказал Господь Моисею, говоря: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | скажи Аарону и сынам его, чтоб они осторожно поступали со святынями сынов Израилевых и не бесчестили святаго имени Моего в том, что они посвящают Мне. Я Господь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΕιπὸνΑαρωνκαὶτοῖςυιοῖςαυτοῦκαὶπροσεχέτωσαναπὸτῶναγίωντῶνυιῶνΙσραηλκαὶουβεβηλώσουσιντὸόνοματὸάγιόνμου,όσααυτοὶαγιάζουσίνμοι·εγὼκύριος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Скажи им: если кто из всего потомства вашего в роды ваши, имея на себе нечистоту, приступит к святыням, которые посвящают сыны Израилевы Господу, то истребится душа та от лица Моего. Я Господь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειπὸναυτοῖςΕιςτὰςγενεὰςυμῶνπᾶςάνθρωπος,ὸςὰνπροσέλθηαπὸπαντὸςτοῦσπέρματοςυμῶνπρὸςτὰάγια,όσαὰναγιάζωσινοιυιοὶΙσραηλτῶκυρίω,καὶηακαθαρσίααυτοῦεπ᾿αυτῶ,εξολεθρευθήσεταιηψυχὴεκείνηαπ᾿εμοῦ·εγὼκύριοςοθεὸςυμῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Кто из семени Ааронова прокажен, или имеет истечение, тот не должен есть святынь, пока не очистится; и кто прикоснется к чему-нибудь нечистому от мертвого, или у кого случится излияние семени, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶάνθρωποςεκτοῦσπέρματοςΑαρωντοῦιερέωςκαὶοῦτοςλεπρᾶὴγονορρυής,τῶναγίωνουκέδεται,έωςὰνκαθαρισθῆ·καὶοαπτόμενοςπάσηςακαθαρσίαςψυχῆςὴάνθρωπος,ῶὰνεξέλθηεξαυτοῦκοίτησπέρματος,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | или кто прикоснется к какому-нибудь гаду, от которого он сделается нечист, или к человеку, от которого он сделается нечист какою бы то ни было нечистотою, - | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ὴόστιςὰνάψηταιπαντὸςερπετοῦακαθάρτου,ὸμιανεῖαυτόν,ὴεπ᾿ανθρώπω,ενῶμιανεῖαυτὸνκατὰπᾶσανακαθαρσίαναυτοῦ,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | тот, прикоснувшийся к сему, нечист будет до вечера и не должен есть святынь, прежде нежели омоет тело свое водою; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ψυχή,ήτιςὰνάψηταιαυτῶν,ακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας·ουκέδεταιαπὸτῶναγίων,εὰνμὴλούσηταιτὸσῶμααυτοῦύδατι·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | но когда зайдет солнце и он очистится, тогда может он есть святыни, ибо это его пища. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶδύηοήλιος,καὶκαθαρὸςέσταικαὶτότεφάγεταιτῶναγίων,ότιάρτοςεστὶναυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | Мертвечины и звероядины он не должен есть, чтобы не оскверниться этим. Я Господь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      θνησιμαῖονκαὶθηριάλωτονουφάγεταιμιανθῆναιαυτὸνεναυτοῖς·εγὼκύριος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | Да соблюдают они повеления Мои, чтобы не понести на себе греха и не умереть в нем, когда нарушат сие. Я Господь, освящающий их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶφυλάξονταιτὰφυλάγματάμου,ίναμὴλάβωσινδι᾿αυτὰαμαρτίανκαὶαποθάνωσινδι᾿αυτά,εὰνβεβηλώσωσιναυτά·εγὼκύριοςοθεὸςοαγιάζωναυτούς.—
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | Никто посторонний не должен есть святыни; поселившийся у священника и наемник не должен есть святыни; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπᾶςαλλογενὴςουφάγεταιάγια·πάροικοςιερέωςὴμισθωτὸςουφάγεταιάγια.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | если же священник купит себе человека за серебро, то сей может есть оную; также и домочадцы его могут есть хлеб его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εὰνδὲιερεὺςκτήσηταιψυχὴνέγκτητοναργυρίου,οῦτοςφάγεταιεκτῶνάρτωναυτοῦ·καὶοιοικογενεῖςαυτοῦ,καὶοῦτοιφάγονταιτῶνάρτωναυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | Если дочь священника выйдет в замужество за постороннего, то она не должна есть приносимых святынь; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶθυγάτηρανθρώπουιερέωςεὰνγένηταιανδρὶαλλογενεῖ,αυτὴτῶναπαρχῶντῶναγίωνουφάγεται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | когда же дочь священника будет вдова, или разведенная, и детей нет у нее, и возвратится в дом отца своего, как была в юности своей, тогда она может есть хлеб отца своего; а посторонний никто не должен есть его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶθυγάτηριερέωςεὰνγένηταιχήραὴεκβεβλημένη,σπέρμαδὲμὴῆναυτῆ,επαναστρέψειεπὶτὸνοῖκοντὸνπατρικὸνκατὰτὴννεότητααυτῆς·απὸτῶνάρτωντοῦπατρὸςαυτῆςφάγεται.καὶπᾶςαλλογενὴςουφάγεταιαπ᾿αυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | Кто по ошибке съест что-нибудь из святыни, тот должен отдать священнику святыню и приложить к ней пятую ее долю. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶάνθρωπος,ὸςὰνφάγηάγιακατὰάγνοιαν,καὶπροσθήσειτὸεπίπεμπτοναυτοῦεπ᾿αυτὸκαὶδώσειτῶιερεῖτὸάγιον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | Священники сами не должны порочить святыни сынов Израилевых, которые они приносят Господу, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶουβεβηλώσουσιντὰάγιατῶνυιῶνΙσραηλ,ὰαυτοὶαφαιροῦσιντῶκυρίω,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | и не должны навлекать на себя вину в преступлении, когда будут есть святыни свои, ибо Я Господь, освящающий их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπάξουσινεφ᾿εαυτοὺςανομίανπλημμελείαςεντῶεσθίειναυτοὺςτὰάγιααυτῶν·ότιεγὼκύριοςοαγιάζωναυτούς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | И сказал Господь Моисею, говоря: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | объяви Аарону и сынам его и всем сынам Израилевым и скажи им: если кто из дома Израилева, или из пришельцев, поселившихся между Израильтянами, по обету ли какому, или по усердию приносит жертву свою, которую приносят Господу во всесожжение, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΛάλησονΑαρωνκαὶτοῖςυιοῖςαυτοῦκαὶπάσησυναγωγῆΙσραηλκαὶερεῖςπρὸςαυτούςΆνθρωποςάνθρωποςαπὸτῶνυιῶνΙσραηλὴτῶνυιῶντῶνπροσηλύτωντῶνπροσκειμένωνπρὸςαυτοὺςενΙσραηλ,ὸςὰνπροσενέγκητὰδῶρααυτοῦκατὰπᾶσανομολογίαναυτῶνὴκατὰπᾶσαναίρεσιναυτῶν,όσαὰνπροσενέγκωσιντῶθεῶειςολοκαύτωμα,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | то, чтобы сим приобрести благоволение от Бога, жертва должна быть без порока, мужеского пола, из крупного скота, из овец и из коз; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      δεκτὰυμῖνάμωμαάρσεναεκτῶνβουκολίωνκαὶεκτῶνπροβάτωνκαὶεκτῶναιγῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | никакого животного, на котором есть порок, не приносите; ибо это не приобретет вам благоволения. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πάντα,όσαὰνέχημῶμονεναυτῶ,ουπροσάξουσινκυρίω,διότιουδεκτὸνέσταιυμῖν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | И если кто приносит мирную жертву Господу, исполняя обет, или по усердию, из крупного скота или из мелкого, то жертва должна быть без порока, чтоб быть угодною Богу: никакого порока не должно быть на ней; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶάνθρωπος,ὸςὰνπροσενέγκηθυσίανσωτηρίουτῶκυρίωδιαστείλαςευχὴνκατὰαίρεσινὴενταῖςεορταῖςυμῶνεκτῶνβουκολίωνὴεκτῶνπροβάτων,άμωμονέσταιειςδεκτόν,πᾶςμῶμοςουκέσταιεναυτῶ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | животного слепого, или поврежденного, или уродливого, или больного, или коростового, или паршивого, таких не приносите Господу и в жертву не давайте их на жертвенник Господень; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τυφλὸνὴσυντετριμμένονὴγλωσσότμητονὴμυρμηκιῶνταὴψωραγριῶνταὴλιχῆναςέχοντα,ουπροσάξουσινταῦτατῶκυρίω,καὶειςκάρπωσινουδώσετεαπ᾿αυτῶνεπὶτὸθυσιαστήριοντῶκυρίω.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | тельца и агнца с членами, несоразмерно длинными или короткими, в жертву усердия принести можешь; а если по обету, то это не угодно будет Богу; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶμόσχονὴπρόβατονωτότμητονὴκολοβόκερκον,σφάγιαποιήσειςαυτὰσεαυτῶ,ειςδὲευχήνσουουδεχθήσεται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | животного, у которого ятра раздавлены, разбиты, оторваны или вырезаны, не приносите Господу и в земле вашей не делайте сего; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      θλαδίανκαὶεκτεθλιμμένονκαὶεκτομίανκαὶαπεσπασμένον,ουπροσάξειςαυτὰτῶκυρίωκαὶεπὶτῆςγῆςυμῶνουποιήσετε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | и из рук иноземцев не приносите всех таковых животных в дар Богу вашему, потому что на них повреждение, порок на них: не приобретут они вам благоволения. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεκχειρὸςαλλογενοῦςουπροσοίσετετὰδῶρατοῦθεοῦυμῶναπὸπάντωντούτων,ότιφθάρματάεστινεναυτοῖς,μῶμοςεναυτοῖς,ουδεχθήσεταιταῦταυμῖν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | И сказал Господь Моисею, говоря: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | когда родится теленок, или ягненок, или козленок, то семь дней он должен пробыть при матери своей, а от восьмого дня и далее будет благоугоден для приношения в жертву Господу; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Μόσχονὴπρόβατονὴαῖγα,ωςὰντεχθῆ,καὶέσταιεπτὰημέραςυπὸτὴνμητέρα,τῆδὲημέρατῆογδόηκαὶεπέκειναδεχθήσεταιειςδῶρα,κάρπωμακυρίω.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | но ни коровы, ни овцы не заколайте в один день с порождением ее. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶμόσχονὴπρόβατον,αυτὴνκαὶτὰπαιδίααυτῆςουσφάξειςενημέραμιᾶ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | Если приносите Господу жертву благодарения, то приносите ее так, чтоб она приобрела вам благоволение; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εὰνδὲθύσηςθυσίανευχὴνχαρμοσύνηςκυρίω,ειςδεκτὸνυμῖνθύσετεαυτό·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | в тот же день должно съесть ее, не оставляйте от нее до утра. Я Господь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αυτῆτῆημέραεκείνηβρωθήσεται,ουκαπολείψετεαπὸτῶνκρεῶνειςτὸπρωί·εγώειμικύριος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 31 | И соблюдайте заповеди Мои и исполняйте их. Я Господь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶφυλάξετετὰςεντολάςμουκαὶποιήσετεαυτάς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 32 | Не бесчестите святого имени Моего, чтоб Я был святим среди сынов Израилевых. Я Господь, освящающий вас, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶουβεβηλώσετετὸόνοματοῦαγίου,καὶαγιασθήσομαιενμέσωτῶνυιῶνΙσραηλ·εγὼκύριοςοαγιάζωνυμᾶς
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 33 | Который вывел вас из земли Египетской, чтоб быть вашим Богом. Я Господь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οεξαγαγὼνυμᾶςεκγῆςΑιγύπτουώστεεῖναιυμῶνθεός,εγὼκύριος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |