Левит

Главы
1 И сказал Господь Моисею, говоря:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 скажи Аарону и сынам его, чтоб они осторожно поступали со святынями сынов Израилевых и не бесчестили святаго имени Моего в том, что они посвящают Мне. Я Господь.
Подстрочный перевод:
Ειπὸν-Ααρων-καὶ-τοῖς-υιοῖς-αυτοῦ-καὶ-προσεχέτωσαν-απὸ-τῶν-αγίων-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-καὶ-ου-βεβηλώσουσιν-τὸ-όνομα-τὸ-άγιόν-μου-,-όσα-αυτοὶ-αγιάζουσίν-μοι-·-εγὼ-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Скажи им: если кто из всего потомства вашего в роды ваши, имея на себе нечистоту, приступит к святыням, которые посвящают сыны Израилевы Господу, то истребится душа та от лица Моего. Я Господь.
Подстрочный перевод:
ειπὸν-αυτοῖς-Εις-τὰς-γενεὰς-υμῶν-πᾶς-άνθρωπος-,-ὸς-ὰν-προσέλθη-απὸ-παντὸς-τοῦ-σπέρματος-υμῶν-πρὸς-τὰ-άγια-,-όσα-ὰν-αγιάζωσιν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-τῶ-κυρίω-,-καὶ-η-ακαθαρσία-αυτοῦ-επ᾿-αυτῶ-,-εξολεθρευθήσεται-η-ψυχὴ-εκείνη-απ᾿-εμοῦ-·-εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Кто из семени Ааронова прокажен, или имеет истечение, тот не должен есть святынь, пока не очистится; и кто прикоснется к чему-нибудь нечистому от мертвого, или у кого случится излияние семени,
Подстрочный перевод:
καὶ-άνθρωπος-εκ-τοῦ-σπέρματος-Ααρων-τοῦ-ιερέως-καὶ-οῦτος-λεπρᾶ-ὴ-γονορρυής-,-τῶν-αγίων-ουκ-έδεται-,-έως-ὰν-καθαρισθῆ-·-καὶ-ο-απτόμενος-πάσης-ακαθαρσίας-ψυχῆς-ὴ-άνθρωπος-,-ῶ-ὰν-εξέλθη-εξ-αυτοῦ-κοίτη-σπέρματος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 или кто прикоснется к какому-нибудь гаду, от которого он сделается нечист, или к человеку, от которого он сделается нечист какою бы то ни было нечистотою, -
Подстрочный перевод:
ὴ-όστις-ὰν-άψηται-παντὸς-ερπετοῦ-ακαθάρτου-,-ὸ-μιανεῖ-αυτόν-,-ὴ-επ᾿-ανθρώπω-,-εν-ῶ-μιανεῖ-αυτὸν-κατὰ-πᾶσαν-ακαθαρσίαν-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 тот, прикоснувшийся к сему, нечист будет до вечера и не должен есть святынь, прежде нежели омоет тело свое водою;
Подстрочный перевод:
ψυχή-,-ήτις-ὰν-άψηται-αυτῶν-,-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-·-ουκ-έδεται-απὸ-τῶν-αγίων-,-εὰν-μὴ-λούσηται-τὸ-σῶμα-αυτοῦ-ύδατι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 но когда зайдет солнце и он очистится, тогда может он есть святыни, ибо это его пища.
Подстрочный перевод:
καὶ-δύη-ο-ήλιος-,-καὶ-καθαρὸς-έσται-καὶ-τότε-φάγεται-τῶν-αγίων-,-ότι-άρτος-εστὶν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Мертвечины и звероядины он не должен есть, чтобы не оскверниться этим. Я Господь.
Подстрочный перевод:
θνησιμαῖον-καὶ-θηριάλωτον-ου-φάγεται-μιανθῆναι-αυτὸν-εν-αυτοῖς-·-εγὼ-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Да соблюдают они повеления Мои, чтобы не понести на себе греха и не умереть в нем, когда нарушат сие. Я Господь, освящающий их.
Подстрочный перевод:
καὶ-φυλάξονται-τὰ-φυλάγματά-μου-,-ίνα-μὴ-λάβωσιν-δι᾿-αυτὰ-αμαρτίαν-καὶ-αποθάνωσιν-δι᾿-αυτά-,-εὰν-βεβηλώσωσιν-αυτά-·-εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-ο-αγιάζων-αυτούς-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Никто посторонний не должен есть святыни; поселившийся у священника и наемник не должен есть святыни;
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-αλλογενὴς-ου-φάγεται-άγια-·-πάροικος-ιερέως-ὴ-μισθωτὸς-ου-φάγεται-άγια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 если же священник купит себе человека за серебро, то сей может есть оную; также и домочадцы его могут есть хлеб его.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-ιερεὺς-κτήσηται-ψυχὴν-έγκτητον-αργυρίου-,-οῦτος-φάγεται-εκ-τῶν-άρτων-αυτοῦ-·-καὶ-οι-οικογενεῖς-αυτοῦ-,-καὶ-οῦτοι-φάγονται-τῶν-άρτων-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Если дочь священника выйдет в замужество за постороннего, то она не должна есть приносимых святынь;
Подстрочный перевод:
καὶ-θυγάτηρ-ανθρώπου-ιερέως-εὰν-γένηται-ανδρὶ-αλλογενεῖ-,-αυτὴ-τῶν-απαρχῶν-τῶν-αγίων-ου-φάγεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 когда же дочь священника будет вдова, или разведенная, и детей нет у нее, и возвратится в дом отца своего, как была в юности своей, тогда она может есть хлеб отца своего; а посторонний никто не должен есть его.
Подстрочный перевод:
καὶ-θυγάτηρ-ιερέως-εὰν-γένηται-χήρα-ὴ-εκβεβλημένη-,-σπέρμα-δὲ-μὴ-ῆν-αυτῆ-,-επαναστρέψει-επὶ-τὸν-οῖκον-τὸν-πατρικὸν-κατὰ-τὴν-νεότητα-αυτῆς-·-απὸ-τῶν-άρτων-τοῦ-πατρὸς-αυτῆς-φάγεται-.-καὶ-πᾶς-αλλογενὴς-ου-φάγεται-απ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Кто по ошибке съест что-нибудь из святыни, тот должен отдать священнику святыню и приложить к ней пятую ее долю.
Подстрочный перевод:
καὶ-άνθρωπος-,-ὸς-ὰν-φάγη-άγια-κατὰ-άγνοιαν-,-καὶ-προσθήσει-τὸ-επίπεμπτον-αυτοῦ-επ᾿-αυτὸ-καὶ-δώσει-τῶ-ιερεῖ-τὸ-άγιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Священники сами не должны порочить святыни сынов Израилевых, которые они приносят Господу,
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-βεβηλώσουσιν-τὰ-άγια-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-ὰ-αυτοὶ-αφαιροῦσιν-τῶ-κυρίω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 и не должны навлекать на себя вину в преступлении, когда будут есть святыни свои, ибо Я Господь, освящающий их.
Подстрочный перевод:
καὶ-επάξουσιν-εφ᾿-εαυτοὺς-ανομίαν-πλημμελείας-εν-τῶ-εσθίειν-αυτοὺς-τὰ-άγια-αυτῶν-·-ότι-εγὼ-κύριος-ο-αγιάζων-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И сказал Господь Моисею, говоря:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 объяви Аарону и сынам его и всем сынам Израилевым и скажи им: если кто из дома Израилева, или из пришельцев, поселившихся между Израильтянами, по обету ли какому, или по усердию приносит жертву свою, которую приносят Господу во всесожжение,
Подстрочный перевод:
Λάλησον-Ααρων-καὶ-τοῖς-υιοῖς-αυτοῦ-καὶ-πάση-συναγωγῆ-Ισραηλ-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Άνθρωπος-άνθρωπος-απὸ-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-ὴ-τῶν-υιῶν-τῶν-προσηλύτων-τῶν-προσκειμένων-πρὸς-αυτοὺς-εν-Ισραηλ-,-ὸς-ὰν-προσενέγκη-τὰ-δῶρα-αυτοῦ-κατὰ-πᾶσαν-ομολογίαν-αυτῶν-ὴ-κατὰ-πᾶσαν-αίρεσιν-αυτῶν-,-όσα-ὰν-προσενέγκωσιν-τῶ-θεῶ-εις-ολοκαύτωμα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 то, чтобы сим приобрести благоволение от Бога, жертва должна быть без порока, мужеского пола, из крупного скота, из овец и из коз;
Подстрочный перевод:
δεκτὰ-υμῖν-άμωμα-άρσενα-εκ-τῶν-βουκολίων-καὶ-εκ-τῶν-προβάτων-καὶ-εκ-τῶν-αιγῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 никакого животного, на котором есть порок, не приносите; ибо это не приобретет вам благоволения.
Подстрочный перевод:
πάντα-,-όσα-ὰν-έχη-μῶμον-εν-αυτῶ-,-ου-προσάξουσιν-κυρίω-,-διότι-ου-δεκτὸν-έσται-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И если кто приносит мирную жертву Господу, исполняя обет, или по усердию, из крупного скота или из мелкого, то жертва должна быть без порока, чтоб быть угодною Богу: никакого порока не должно быть на ней;
Подстрочный перевод:
καὶ-άνθρωπος-,-ὸς-ὰν-προσενέγκη-θυσίαν-σωτηρίου-τῶ-κυρίω-διαστείλας-ευχὴν-κατὰ-αίρεσιν-ὴ-εν-ταῖς-εορταῖς-υμῶν-εκ-τῶν-βουκολίων-ὴ-εκ-τῶν-προβάτων-,-άμωμον-έσται-εις-δεκτόν-,-πᾶς-μῶμος-ουκ-έσται-εν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 животного слепого, или поврежденного, или уродливого, или больного, или коростового, или паршивого, таких не приносите Господу и в жертву не давайте их на жертвенник Господень;
Подстрочный перевод:
τυφλὸν-ὴ-συντετριμμένον-ὴ-γλωσσότμητον-ὴ-μυρμηκιῶντα-ὴ-ψωραγριῶντα-ὴ-λιχῆνας-έχοντα-,-ου-προσάξουσιν-ταῦτα-τῶ-κυρίω-,-καὶ-εις-κάρπωσιν-ου-δώσετε-απ᾿-αυτῶν-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 тельца и агнца с членами, несоразмерно длинными или короткими, в жертву усердия принести можешь; а если по обету, то это не угодно будет Богу;
Подстрочный перевод:
καὶ-μόσχον-ὴ-πρόβατον-ωτότμητον-ὴ-κολοβόκερκον-,-σφάγια-ποιήσεις-αυτὰ-σεαυτῶ-,-εις-δὲ-ευχήν-σου-ου-δεχθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 животного, у которого ятра раздавлены, разбиты, оторваны или вырезаны, не приносите Господу и в земле вашей не делайте сего;
Подстрочный перевод:
θλαδίαν-καὶ-εκτεθλιμμένον-καὶ-εκτομίαν-καὶ-απεσπασμένον-,-ου-προσάξεις-αυτὰ-τῶ-κυρίω-καὶ-επὶ-τῆς-γῆς-υμῶν-ου-ποιήσετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 и из рук иноземцев не приносите всех таковых животных в дар Богу вашему, потому что на них повреждение, порок на них: не приобретут они вам благоволения.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκ-χειρὸς-αλλογενοῦς-ου-προσοίσετε-τὰ-δῶρα-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-απὸ-πάντων-τούτων-,-ότι-φθάρματά-εστιν-εν-αυτοῖς-,-μῶμος-εν-αυτοῖς-,-ου-δεχθήσεται-ταῦτα-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И сказал Господь Моисею, говоря:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 когда родится теленок, или ягненок, или козленок, то семь дней он должен пробыть при матери своей, а от восьмого дня и далее будет благоугоден для приношения в жертву Господу;
Подстрочный перевод:
Μόσχον-ὴ-πρόβατον-ὴ-αῖγα-,-ως-ὰν-τεχθῆ-,-καὶ-έσται-επτὰ-ημέρας-υπὸ-τὴν-μητέρα-,-τῆ-δὲ-ημέρα-τῆ-ογδόη-καὶ-επέκεινα-δεχθήσεται-εις-δῶρα-,-κάρπωμα-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 но ни коровы, ни овцы не заколайте в один день с порождением ее.
Подстрочный перевод:
καὶ-μόσχον-ὴ-πρόβατον-,-αυτὴν-καὶ-τὰ-παιδία-αυτῆς-ου-σφάξεις-εν-ημέρα-μιᾶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Если приносите Господу жертву благодарения, то приносите ее так, чтоб она приобрела вам благоволение;
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-θύσης-θυσίαν-ευχὴν-χαρμοσύνης-κυρίω-,-εις-δεκτὸν-υμῖν-θύσετε-αυτό-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 в тот же день должно съесть ее, не оставляйте от нее до утра. Я Господь.
Подстрочный перевод:
αυτῆ-τῆ-ημέρα-εκείνη-βρωθήσεται-,-ουκ-απολείψετε-απὸ-τῶν-κρεῶν-εις-τὸ-πρωί-·-εγώ-ειμι-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 И соблюдайте заповеди Мои и исполняйте их. Я Господь.
Подстрочный перевод:
Καὶ-φυλάξετε-τὰς-εντολάς-μου-καὶ-ποιήσετε-αυτάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Не бесчестите святого имени Моего, чтоб Я был святим среди сынов Израилевых. Я Господь, освящающий вас,
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-βεβηλώσετε-τὸ-όνομα-τοῦ-αγίου-,-καὶ-αγιασθήσομαι-εν-μέσω-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-·-εγὼ-κύριος-ο-αγιάζων-υμᾶς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Который вывел вас из земли Египетской, чтоб быть вашим Богом. Я Господь.
Подстрочный перевод:
ο-εξαγαγὼν-υμᾶς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-ώστε-εῖναι-υμῶν-θεός-,-εγὼ-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
22-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl