1 | И сказал Господь Моисею: объяви священникам, сынам Аароновым, и скажи им: да не оскверняют себя прикосновением к умершему из народа своего; |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγωνΕιπὸντοῖςιερεῦσιντοῖςυιοῖςΑαρωνκαὶερεῖςπρὸςαυτούςΕνταῖςψυχαῖςουμιανθήσονταιεντῶέθνειαυτῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | только к ближнему родственнику своему, к матери своей и к отцу своему, к сыну своему и дочери своей, к брату своему |
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ὴεντῶοικείωτῶέγγιστααυτῶν,επὶπατρὶκαὶμητρὶκαὶυιοῖςκαὶθυγατράσιν,επ᾿αδελφῶ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | и к сестре своей, девице, живущей при нем и не бывшей замужем, можно ему прикасаться, не оскверняя себя; |
Подстрочный перевод:
καὶεπ᾿αδελφῆπαρθένωτῆεγγιζούσηαυτῶτῆμὴεκδεδομένηανδρί,επὶτούτοιςμιανθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | и прикосновением к кому бы то ни было в народе своем не должен он осквернять себя, чтобы не сделаться нечистым. |
Подстрочный перевод:
ουμιανθήσεταιεξάπιναεντῶλαῶαυτοῦειςβεβήλωσιναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Они не должны брить головы своей и подстригать края бороды своей и делать нарезы на теле своем. |
Подстрочный перевод:
καὶφαλάκρωμαουξυρηθήσεσθετὴνκεφαλὴνεπὶνεκρῶκαὶτὴνόψιντοῦπώγωνοςουξυρήσονταικαὶεπὶτὰςσάρκαςαυτῶνουκατατεμοῦσινεντομίδας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Они должны быть святы Богу своему и не должны бесчестить имени Бога своего, ибо они приносят жертвы Господу, хлеб Богу своему, и потому должны быть святы. |
Подстрочный перевод:
άγιοιέσονταιτῶθεῶαυτῶνκαὶουβεβηλώσουσιντὸόνοματοῦθεοῦαυτῶν·τὰςγὰρθυσίαςκυρίουδῶρατοῦθεοῦαυτῶναυτοὶπροσφέρουσινκαὶέσονταιάγιοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Они не должны брать за себя блудницу и опороченную, не должны брать и жену, отверженную мужем своим, ибо они святы Богу своему. |
Подстрочный перевод:
γυναῖκαπόρνηνκαὶβεβηλωμένηνουλήμψονταικαὶγυναῖκαεκβεβλημένηναπὸανδρὸςαυτῆς·άγιόςεστιντῶκυρίωθεῶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Святи его, ибо он приносит хлеб Богу твоему: да будет он у тебя свят, ибо свят Я Господь, освящающий вас. |
Подстрочный перевод:
καὶαγιάσειαυτόν,τὰδῶρακυρίουτοῦθεοῦυμῶνοῦτοςπροσφέρει·άγιοςέσται,ότιάγιοςεγὼκύριοςοαγιάζωναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Если дочь священника осквернит себя блудодеянием, то она бесчестит отца своего; огнем должно сжечь ее. |
Подстрочный перевод:
καὶθυγάτηρανθρώπουιερέωςεὰνβεβηλωθῆτοῦεκπορνεῦσαι,τὸόνοματοῦπατρὸςαυτῆςαυτὴβεβηλοῖ·επὶπυρὸςκατακαυθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Великий же священник из братьев своих, на голову которого возлит елей помазания, и который освящен, чтобы облачаться в священные одежды, не должен обнажать головы своей и раздирать одежд своих; |
Подстрочный перевод:
Καὶοιερεὺςομέγαςαπὸτῶναδελφῶναυτοῦ,τοῦεπικεχυμένουεπὶτὴνκεφαλὴντοῦελαίουτοῦχριστοῦκαὶτετελειωμένουενδύσασθαιτὰιμάτια,τὴνκεφαλὴνουκαποκιδαρώσεικαὶτὰιμάτιαουδιαρρήξει
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | и ни к какому умершему не должен он приступать: даже прикосновением к умершему отцу своему и матери своей он не должен осквернять себя. |
Подстрочный перевод:
καὶεπὶπάσηψυχῆτετελευτηκυίαουκεισελεύσεται,επὶπατρὶαυτοῦουδὲεπὶμητρὶαυτοῦουμιανθήσεται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И от святилища он не должен отходить и бесчестить святилище Бога своего, ибо освящение елеем помазания Бога его на нем. Я Господь. |
Подстрочный перевод:
καὶεκτῶναγίωνουκεξελεύσεταικαὶουβεβηλώσειτὸηγιασμένοντοῦθεοῦαυτοῦ,ότιτὸάγιονέλαιοντὸχριστὸντοῦθεοῦεπ᾿αυτῶ·εγὼκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | В жену он должен брать девицу: |
Подстрочный перевод:
οῦτοςγυναῖκαπαρθένονεκτοῦγένουςαυτοῦλήμψεται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | вдову, или отверженную, или опороченную, или блудницу, не должен он брать, но девицу из народа своего должен он брать в жену; |
Подстрочный перевод:
χήρανδὲκαὶεκβεβλημένηνκαὶβεβηλωμένηνκαὶπόρνην,ταύταςουλήμψεται,αλλ᾿ὴπαρθένονεκτοῦγένουςαυτοῦλήμψεταιγυναῖκα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | он не должен порочить семени своего в народе своем, ибо Я Господь, освящающий его. |
Подстрочный перевод:
καὶουβεβηλώσειτὸσπέρμααυτοῦεντῶλαῶαυτοῦ·εγὼκύριοςοαγιάζωναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | скажи Аарону: никто из семени твоего во все роды их, у которого на теле будет недостаток, не должен приступать, чтобы приносить хлеб Богу своему; |
Подстрочный перевод:
ΕιπὸνΑαρωνΆνθρωποςεκτοῦγένουςσουειςτὰςγενεὰςυμῶν,τίνιεὰνῆεναυτῶμῶμος,ουπροσελεύσεταιπροσφέρειντὰδῶρατοῦθεοῦαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | никто, у кого на теле есть недостаток, не должен приступать, ни слепой, ни хромой, ни уродливый, |
Подстрочный перевод:
πᾶςάνθρωπος,ῶὰνῆεναυτῶμῶμος,ουπροσελεύσεται,άνθρωποςχωλὸςὴτυφλὸςὴκολοβόρρινὴωτότμητος
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | ни такой, у которого переломлена нога или переломлена рука, |
Подстрочный перевод:
ὴάνθρωπος,ῶεστινεναυτῶσύντριμμαχειρὸςὴσύντριμμαποδός,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | ни горбатый, ни с сухим членом, ни с бельмом на глазу, ни коростовый, ни паршивый, ни с поврежденными ятрами; |
Подстрочный перевод:
ὴκυρτὸςὴέφηλοςὴπτίλοςτοὺςοφθαλμοὺςὴάνθρωπος,ῶὰνῆεναυτῶψώρααγρίαὴλιχήν,ὴμόνορχις,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | ни один человек из семени Аарона священника, у которого на теле есть недостаток, не должен приступать, чтобы приносить жертвы Господу; недостаток на нем, поэтому не должен он приступать, чтобы приносить хлеб Богу своему; |
Подстрочный перевод:
πᾶς,ῶεστινεναυτῶμῶμος,εκτοῦσπέρματοςΑαρωντοῦιερέως,ουκεγγιεῖτοῦπροσενεγκεῖντὰςθυσίαςτῶθεῶσου·ότιμῶμοςεναυτῶ,τὰδῶρατοῦθεοῦουπροσελεύσεταιπροσενεγκεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | хлеб Бога своего из великих святынь и из святынь он может есть; |
Подстрочный перевод:
τὰδῶρατοῦθεοῦτὰάγιατῶναγίωνκαὶαπὸτῶναγίωνφάγεται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | но к завесе не должен он приходить и к жертвеннику не должен приступать, потому что недостаток на нем: не должен он бесчестить святилища Моего, ибо Я Господь, освящающий их. |
Подстрочный перевод:
πλὴνπρὸςτὸκαταπέτασμαουπροσελεύσεταικαὶπρὸςτὸθυσιαστήριονουκεγγιεῖ,ότιμῶμονέχει·καὶουβεβηλώσειτὸάγιοντοῦθεοῦαυτοῦ,ότιεγώειμικύριοςοαγιάζωναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И объявил это Моисей Аарону и сынам его и всем сынам Израилевым. |
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενΜωυσῆςπρὸςΑαρωνκαὶτοὺςυιοὺςαυτοῦκαὶπρὸςπάνταςυιοὺςΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|