Левит

Главы
1 И сказал Господь Моисею: объяви священникам, сынам Аароновым, и скажи им: да не оскверняют себя прикосновением к умершему из народа своего;
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-Ειπὸν-τοῖς-ιερεῦσιν-τοῖς-υιοῖς-Ααρων-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Εν-ταῖς-ψυχαῖς-ου-μιανθήσονται-εν-τῶ-έθνει-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 только к ближнему родственнику своему, к матери своей и к отцу своему, к сыну своему и дочери своей, к брату своему
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ὴ-εν-τῶ-οικείω-τῶ-έγγιστα-αυτῶν-,-επὶ-πατρὶ-καὶ-μητρὶ-καὶ-υιοῖς-καὶ-θυγατράσιν-,-επ᾿-αδελφῶ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 и к сестре своей, девице, живущей при нем и не бывшей замужем, можно ему прикасаться, не оскверняя себя;
Подстрочный перевод:
καὶ-επ᾿-αδελφῆ-παρθένω-τῆ-εγγιζούση-αυτῶ-τῆ-μὴ-εκδεδομένη-ανδρί-,-επὶ-τούτοις-μιανθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и прикосновением к кому бы то ни было в народе своем не должен он осквернять себя, чтобы не сделаться нечистым.
Подстрочный перевод:
ου-μιανθήσεται-εξάπινα-εν-τῶ-λαῶ-αυτοῦ-εις-βεβήλωσιν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Они не должны брить головы своей и подстригать края бороды своей и делать нарезы на теле своем.
Подстрочный перевод:
καὶ-φαλάκρωμα-ου-ξυρηθήσεσθε-τὴν-κεφαλὴν-επὶ-νεκρῶ-καὶ-τὴν-όψιν-τοῦ-πώγωνος-ου-ξυρήσονται-καὶ-επὶ-τὰς-σάρκας-αυτῶν-ου-κατατεμοῦσιν-εντομίδας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Они должны быть святы Богу своему и не должны бесчестить имени Бога своего, ибо они приносят жертвы Господу, хлеб Богу своему, и потому должны быть святы.
Подстрочный перевод:
άγιοι-έσονται-τῶ-θεῶ-αυτῶν-καὶ-ου-βεβηλώσουσιν-τὸ-όνομα-τοῦ-θεοῦ-αυτῶν-·-τὰς-γὰρ-θυσίας-κυρίου-δῶρα-τοῦ-θεοῦ-αυτῶν-αυτοὶ-προσφέρουσιν-καὶ-έσονται-άγιοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Они не должны брать за себя блудницу и опороченную, не должны брать и жену, отверженную мужем своим, ибо они святы Богу своему.
Подстрочный перевод:
γυναῖκα-πόρνην-καὶ-βεβηλωμένην-ου-λήμψονται-καὶ-γυναῖκα-εκβεβλημένην-απὸ-ανδρὸς-αυτῆς-·-άγιός-εστιν-τῶ-κυρίω-θεῶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Святи его, ибо он приносит хлеб Богу твоему: да будет он у тебя свят, ибо свят Я Господь, освящающий вас.
Подстрочный перевод:
καὶ-αγιάσει-αυτόν-,-τὰ-δῶρα-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-οῦτος-προσφέρει-·-άγιος-έσται-,-ότι-άγιος-εγὼ-κύριος-ο-αγιάζων-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Если дочь священника осквернит себя блудодеянием, то она бесчестит отца своего; огнем должно сжечь ее.
Подстрочный перевод:
καὶ-θυγάτηρ-ανθρώπου-ιερέως-εὰν-βεβηλωθῆ-τοῦ-εκπορνεῦσαι-,-τὸ-όνομα-τοῦ-πατρὸς-αυτῆς-αυτὴ-βεβηλοῖ-·-επὶ-πυρὸς-κατακαυθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Великий же священник из братьев своих, на голову которого возлит елей помазания, и который освящен, чтобы облачаться в священные одежды, не должен обнажать головы своей и раздирать одежд своих;
Подстрочный перевод:
Καὶ-ο-ιερεὺς-ο-μέγας-απὸ-τῶν-αδελφῶν-αυτοῦ-,-τοῦ-επικεχυμένου-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-τοῦ-ελαίου-τοῦ-χριστοῦ-καὶ-τετελειωμένου-ενδύσασθαι-τὰ-ιμάτια-,-τὴν-κεφαλὴν-ουκ-αποκιδαρώσει-καὶ-τὰ-ιμάτια-ου-διαρρήξει-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 и ни к какому умершему не должен он приступать: даже прикосновением к умершему отцу своему и матери своей он не должен осквернять себя.
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-πάση-ψυχῆ-τετελευτηκυία-ουκ-εισελεύσεται-,-επὶ-πατρὶ-αυτοῦ-ουδὲ-επὶ-μητρὶ-αυτοῦ-ου-μιανθήσεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И от святилища он не должен отходить и бесчестить святилище Бога своего, ибо освящение елеем помазания Бога его на нем. Я Господь.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκ-τῶν-αγίων-ουκ-εξελεύσεται-καὶ-ου-βεβηλώσει-τὸ-ηγιασμένον-τοῦ-θεοῦ-αυτοῦ-,-ότι-τὸ-άγιον-έλαιον-τὸ-χριστὸν-τοῦ-θεοῦ-επ᾿-αυτῶ-·-εγὼ-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 В жену он должен брать девицу:
Подстрочный перевод:
οῦτος-γυναῖκα-παρθένον-εκ-τοῦ-γένους-αυτοῦ-λήμψεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 вдову, или отверженную, или опороченную, или блудницу, не должен он брать, но девицу из народа своего должен он брать в жену;
Подстрочный перевод:
χήραν-δὲ-καὶ-εκβεβλημένην-καὶ-βεβηλωμένην-καὶ-πόρνην-,-ταύτας-ου-λήμψεται-,-αλλ᾿-ὴ-παρθένον-εκ-τοῦ-γένους-αυτοῦ-λήμψεται-γυναῖκα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 он не должен порочить семени своего в народе своем, ибо Я Господь, освящающий его.
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-βεβηλώσει-τὸ-σπέρμα-αυτοῦ-εν-τῶ-λαῶ-αυτοῦ-·-εγὼ-κύριος-ο-αγιάζων-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И сказал Господь Моисею, говоря:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 скажи Аарону: никто из семени твоего во все роды их, у которого на теле будет недостаток, не должен приступать, чтобы приносить хлеб Богу своему;
Подстрочный перевод:
Ειπὸν-Ααρων-Άνθρωπος-εκ-τοῦ-γένους-σου-εις-τὰς-γενεὰς-υμῶν-,-τίνι-εὰν-ῆ-εν-αυτῶ-μῶμος-,-ου-προσελεύσεται-προσφέρειν-τὰ-δῶρα-τοῦ-θεοῦ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 никто, у кого на теле есть недостаток, не должен приступать, ни слепой, ни хромой, ни уродливый,
Подстрочный перевод:
πᾶς-άνθρωπος-,-ῶ-ὰν-ῆ-εν-αυτῶ-μῶμος-,-ου-προσελεύσεται-,-άνθρωπος-χωλὸς-ὴ-τυφλὸς-ὴ-κολοβόρριν-ὴ-ωτότμητος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 ни такой, у которого переломлена нога или переломлена рука,
Подстрочный перевод:
ὴ-άνθρωπος-,-ῶ-εστιν-εν-αυτῶ-σύντριμμα-χειρὸς-ὴ-σύντριμμα-ποδός-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ни горбатый, ни с сухим членом, ни с бельмом на глазу, ни коростовый, ни паршивый, ни с поврежденными ятрами;
Подстрочный перевод:
ὴ-κυρτὸς-ὴ-έφηλος-ὴ-πτίλος-τοὺς-οφθαλμοὺς-ὴ-άνθρωπος-,-ῶ-ὰν-ῆ-εν-αυτῶ-ψώρα-αγρία-ὴ-λιχήν-,-ὴ-μόνορχις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 ни один человек из семени Аарона священника, у которого на теле есть недостаток, не должен приступать, чтобы приносить жертвы Господу; недостаток на нем, поэтому не должен он приступать, чтобы приносить хлеб Богу своему;
Подстрочный перевод:
πᾶς-,-ῶ-εστιν-εν-αυτῶ-μῶμος-,-εκ-τοῦ-σπέρματος-Ααρων-τοῦ-ιερέως-,-ουκ-εγγιεῖ-τοῦ-προσενεγκεῖν-τὰς-θυσίας-τῶ-θεῶ-σου-·-ότι-μῶμος-εν-αυτῶ-,-τὰ-δῶρα-τοῦ-θεοῦ-ου-προσελεύσεται-προσενεγκεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 хлеб Бога своего из великих святынь и из святынь он может есть;
Подстрочный перевод:
τὰ-δῶρα-τοῦ-θεοῦ-τὰ-άγια-τῶν-αγίων-καὶ-απὸ-τῶν-αγίων-φάγεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 но к завесе не должен он приходить и к жертвеннику не должен приступать, потому что недостаток на нем: не должен он бесчестить святилища Моего, ибо Я Господь, освящающий их.
Подстрочный перевод:
πλὴν-πρὸς-τὸ-καταπέτασμα-ου-προσελεύσεται-καὶ-πρὸς-τὸ-θυσιαστήριον-ουκ-εγγιεῖ-,-ότι-μῶμον-έχει-·-καὶ-ου-βεβηλώσει-τὸ-άγιον-τοῦ-θεοῦ-αυτοῦ-,-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-ο-αγιάζων-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И объявил это Моисей Аарону и сынам его и всем сынам Израилевым.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-Μωυσῆς-πρὸς-Ααρων-καὶ-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-καὶ-πρὸς-πάντας-υιοὺς-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
21-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl