Левит

Главы
1 И сказал Господь Моисею, говоря:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 скажи сие сынам Израилевым: кто из сынов Израилевых и из пришельцев, живущих между Израильтянами, даст из детей своих Молоху, тот да будет предан смерти: народ земли да побьет его камнями;
Подстрочный перевод:
Καὶ-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-λαλήσεις-Εάν-τις-απὸ-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-ὴ-απὸ-τῶν-προσγεγενημένων-προσηλύτων-εν-Ισραηλ-,-ὸς-ὰν-δῶ-τοῦ-σπέρματος-αυτοῦ-άρχοντι-,-θανάτω-θανατούσθω-·-τὸ-έθνος-τὸ-επὶ-τῆς-γῆς-λιθοβολήσουσιν-αυτὸν-εν-λίθοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 и Я обращу лице Мое на человека того и истреблю его из народа его за то, что он дал из детей своих Молоху, чтоб осквернить святилище Мое и обесчестить святое имя Мое;
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-επιστήσω-τὸ-πρόσωπόν-μου-επὶ-τὸν-άνθρωπον-εκεῖνον-καὶ-απολῶ-αυτὸν-εκ-τοῦ-λαοῦ-αυτοῦ-,-ότι-τοῦ-σπέρματος-αυτοῦ-έδωκεν-άρχοντι-,-ίνα-μιάνη-τὰ-άγιά-μου-καὶ-βεβηλώση-τὸ-όνομα-τῶν-ηγιασμένων-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и если народ земли не обратит очей своих на человека того, когда он даст из детей своих Молоху, и не умертвит его,
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-υπερόψει-υπερίδωσιν-οι-αυτόχθονες-τῆς-γῆς-τοῖς-οφθαλμοῖς-αυτῶν-απὸ-τοῦ-ανθρώπου-εκείνου-εν-τῶ-δοῦναι-αυτὸν-τοῦ-σπέρματος-αυτοῦ-άρχοντι-τοῦ-μὴ-αποκτεῖναι-αυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 то Я обращу лице Мое на человека того и на род его и истреблю его из народа его, и всех блудящих по следам его, чтобы блудно ходить вслед Молоха.
Подстрочный перевод:
καὶ-επιστήσω-τὸ-πρόσωπόν-μου-επὶ-τὸν-άνθρωπον-εκεῖνον-καὶ-τὴν-συγγένειαν-αυτοῦ-καὶ-απολῶ-αυτὸν-καὶ-πάντας-τοὺς-ομονοοῦντας-αυτῶ-ώστε-εκπορνεύειν-αυτὸν-εις-τοὺς-άρχοντας-εκ-τοῦ-λαοῦ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И если какая душа обратится к вызывающим мертвых и к волшебникам, чтобы блудно ходить вслед их, то Я обращу лице Мое на ту душу и истреблю ее из народа ее.
Подстрочный перевод:
καὶ-ψυχή-,-ὴ-εὰν-επακολουθήση-εγγαστριμύθοις-ὴ-επαοιδοῖς-ώστε-εκπορνεῦσαι-οπίσω-αυτῶν-,-επιστήσω-τὸ-πρόσωπόν-μου-επὶ-τὴν-ψυχὴν-εκείνην-καὶ-απολῶ-αυτὴν-εκ-τοῦ-λαοῦ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Освящайте себя и будьте святы, ибо Я Господь, Бог ваш, свят.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσεσθε-άγιοι-,-ότι-άγιος-εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Соблюдайте постановления Мои и исполняйте их, ибо Я Господь, освящающий вас.
Подстрочный перевод:
καὶ-φυλάξεσθε-τὰ-προστάγματά-μου-καὶ-ποιήσετε-αυτά-·-εγὼ-κύριος-ο-αγιάζων-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Кто будет злословить отца своего или мать свою, тот да будет предан смерти; отца своего и мать свою он злословил: кровь его на нем.
Подстрочный перевод:
άνθρωπος-άνθρωπος-,-ὸς-ὰν-κακῶς-είπη-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-ὴ-τὴν-μητέρα-αυτοῦ-,-θανάτω-θανατούσθω-·-πατέρα-αυτοῦ-ὴ-μητέρα-αυτοῦ-κακῶς-εῖπεν-,-ένοχος-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Если кто будет прелюбодействовать с женой замужнею, если кто будет прелюбодействовать с женою ближнего своего, - да будут преданы смерти и прелюбодей и прелюбодейка.
Подстрочный перевод:
άνθρωπος-,-ὸς-ὰν-μοιχεύσηται-γυναῖκα-ανδρὸς-ὴ-ὸς-ὰν-μοιχεύσηται-γυναῖκα-τοῦ-πλησίον-,-θανάτω-θανατούσθωσαν-ο-μοιχεύων-καὶ-η-μοιχευομένη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Кто ляжет с женою отца своего, тот открыл наготу отца своего: оба они да будут преданы смерти, кровь их на них.
Подстрочный перевод:
εάν-τις-κοιμηθῆ-μετὰ-γυναικὸς-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-,-ασχημοσύνην-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-απεκάλυψεν-,-θανάτω-θανατούσθωσαν-αμφότεροι-,-ένοχοί-εισιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Если кто ляжет с невесткою своею, то оба они да будут преданы смерти: мерзость сделали они, кровь их на них.
Подстрочный перевод:
καὶ-εάν-τις-κοιμηθῆ-μετὰ-νύμφης-αυτοῦ-,-θανάτω-θανατούσθωσαν-αμφότεροι-·-ησεβήκασιν-γάρ-,-ένοχοί-εισιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Если кто ляжет с мужчиною, как с женщиною, то оба они сделали мерзость: да будут преданы смерти, кровь их на них.
Подстрочный перевод:
καὶ-ὸς-ὰν-κοιμηθῆ-μετὰ-άρσενος-κοίτην-γυναικός-,-βδέλυγμα-εποίησαν-αμφότεροι-·-θανατούσθωσαν-,-ένοχοί-εισιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Если кто возьмет себе жену и мать ее: это беззаконие; на огне должно сжечь его и их, чтобы не было беззакония между вами.
Подстрочный перевод:
ὸς-εὰν-λάβη-γυναῖκα-καὶ-τὴν-μητέρα-αυτῆς-,-ανόμημά-εστιν-·-εν-πυρὶ-κατακαύσουσιν-αυτὸν-καὶ-αυτάς-,-καὶ-ουκ-έσται-ανομία-εν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Кто смесится со скотиною, того предать смерти, и скотину убейте.
Подстрочный перевод:
καὶ-ὸς-ὰν-δῶ-κοιτασίαν-αυτοῦ-εν-τετράποδι-,-θανάτω-θανατούσθω-,-καὶ-τὸ-τετράπουν-αποκτενεῖτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Если женщина пойдет к какой-нибудь скотине, чтобы совокупиться с нею, то убей женщину и скотину: да будут они преданы смерти, кровь их на них.
Подстрочный перевод:
καὶ-γυνή-,-ήτις-προσελεύσεται-πρὸς-πᾶν-κτῆνος-βιβασθῆναι-αυτὴν-υπ᾿-αυτοῦ-,-αποκτενεῖτε-τὴν-γυναῖκα-καὶ-τὸ-κτῆνος-·-θανάτω-θανατούσθωσαν-,-ένοχοί-εισιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Если кто возьмет сестру свою, дочь отца своего или дочь матери своей, и увидит наготу ее, и она увидит наготу его: это срам, да будут они истреблены пред глазами сынов народа своего; он открыл наготу сестры своей: грех свой понесет он.
Подстрочный перевод:
ὸς-εὰν-λάβη-τὴν-αδελφὴν-αυτοῦ-εκ-πατρὸς-αυτοῦ-ὴ-εκ-μητρὸς-αυτοῦ-καὶ-ίδη-τὴν-ασχημοσύνην-αυτῆς-καὶ-αύτη-ίδη-τὴν-ασχημοσύνην-αυτοῦ-,-όνειδός-εστιν-,-εξολεθρευθήσονται-ενώπιον-υιῶν-γένους-αυτῶν-·-ασχημοσύνην-αδελφῆς-αυτοῦ-απεκάλυψεν-,-αμαρτίαν-κομιοῦνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Если кто ляжет с женою во время болезни кровоочищения и откроет наготу ее, то он обнажил истечения ее, и она открыла течение кровей своих: оба они да будут истреблены из народа своего.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανήρ-,-ὸς-ὰν-κοιμηθῆ-μετὰ-γυναικὸς-αποκαθημένης-καὶ-αποκαλύψη-τὴν-ασχημοσύνην-αυτῆς-,-τὴν-πηγὴν-αυτῆς-απεκάλυψεν-,-καὶ-αύτη-απεκάλυψεν-τὴν-ρύσιν-τοῦ-αίματος-αυτῆς-·-εξολεθρευθήσονται-αμφότεροι-εκ-τοῦ-γένους-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Наготы сестры матери твоей и сестры отца твоего не открывай, ибо таковой обнажает плоть свою: грех свой понесут они.
Подстрочный перевод:
καὶ-ασχημοσύνην-αδελφῆς-πατρός-σου-καὶ-αδελφῆς-μητρός-σου-ουκ-αποκαλύψεις-·-τὴν-γὰρ-οικειότητα-απεκάλυψεν-,-αμαρτίαν-αποίσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Кто ляжет с теткою своею, тот открыл наготу дяди своего; грех свой понесут они, бездетными умрут.
Подстрочный перевод:
ὸς-ὰν-κοιμηθῆ-μετὰ-τῆς-συγγενοῦς-αυτοῦ-,-ασχημοσύνην-τῆς-συγγενείας-αυτοῦ-απεκάλυψεν-·-άτεκνοι-αποθανοῦνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Если кто возьмет жену брата своего: это гнусно; он открыл наготу брата своего, бездетны будут они.
Подстрочный перевод:
ὸς-ὰν-λάβη-τὴν-γυναῖκα-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-,-ακαθαρσία-εστίν-·-ασχημοσύνην-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-απεκάλυψεν-,-άτεκνοι-αποθανοῦνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Соблюдайте все уставы Мои и все законы Мои и исполняйте их, - и не свергнет вас с себя земля, в которую Я веду вас жить.
Подстрочный перевод:
Καὶ-φυλάξασθε-πάντα-τὰ-προστάγματά-μου-καὶ-τὰ-κρίματά-μου-καὶ-ποιήσετε-αυτά-,-καὶ-ου-μὴ-προσοχθίση-υμῖν-η-γῆ-,-εις-ὴν-εγὼ-εισάγω-υμᾶς-εκεῖ-κατοικεῖν-επ᾿-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Не поступайте по обычаям народа, который Я прогоняю от вас; ибо они все это делали, и Я вознегодовал на них,
Подстрочный перевод:
καὶ-ουχὶ-πορεύεσθε-τοῖς-νομίμοις-τῶν-εθνῶν-,-οὺς-εξαποστέλλω-αφ᾿-υμῶν-·-ότι-ταῦτα-πάντα-εποίησαν-,-καὶ-εβδελυξάμην-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 и сказал Я вам: вы владейте землею их, и вам отдаю в наследие землю, в которой течет молоко и мед. Я Господь, Бог ваш, Который отделил вас от всех народов.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-υμῖν-Υμεῖς-κληρονομήσατε-τὴν-γῆν-αυτῶν-,-καὶ-εγὼ-δώσω-υμῖν-αυτὴν-εν-κτήσει-,-γῆν-ρέουσαν-γάλα-καὶ-μέλι-·-εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-,-ὸς-διώρισα-υμᾶς-απὸ-πάντων-τῶν-εθνῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Отличайте скот чистый от нечистого и птицу чистую от нечистой и не оскверняйте душ ваших скотом и птицею и всем пресмыкающимся по земле, что отличил Я, как нечистое.
Подстрочный перевод:
καὶ-αφοριεῖτε-αυτοὺς-ανὰ-μέσον-τῶν-κτηνῶν-τῶν-καθαρῶν-καὶ-ανὰ-μέσον-τῶν-κτηνῶν-τῶν-ακαθάρτων-καὶ-ανὰ-μέσον-τῶν-πετεινῶν-τῶν-καθαρῶν-καὶ-τῶν-ακαθάρτων-καὶ-ου-βδελύξετε-τὰς-ψυχὰς-υμῶν-εν-τοῖς-κτήνεσιν-καὶ-εν-τοῖς-πετεινοῖς-καὶ-εν-πᾶσιν-τοῖς-ερπετοῖς-τῆς-γῆς-,-ὰ-εγὼ-αφώρισα-υμῖν-εν-ακαθαρσία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Будьте предо Мною святы, ибо Я свят Господь, и Я отделил вас от народов, чтобы вы были Мои.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσεσθέ-μοι-άγιοι-,-ότι-εγὼ-άγιος-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-ο-αφορίσας-υμᾶς-απὸ-πάντων-τῶν-εθνῶν-εῖναι-εμοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Мужчина ли или женщина, если будут они вызывать мертвых или волхвовать, да будут преданы смерти: камнями должно побить их, кровь их на них.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ανὴρ-ὴ-γυνή-,-ὸς-ὰν-γένηται-αυτῶν-εγγαστρίμυθος-ὴ-επαοιδός-,-θανάτω-θανατούσθωσαν-αμφότεροι-·-λίθοις-λιθοβολήσατε-αυτούς-,-ένοχοί-εισιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
20-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl