Левит

Главы
1 И сказал Господь Моисею, говоря:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 объяви всему обществу сынов Израилевых и скажи им: святы будьте, ибо свят Я Господь, Бог ваш.
Подстрочный перевод:
Λάλησον-τῆ-συναγωγῆ-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Άγιοι-έσεσθε-,-ότι-εγὼ-άγιος-,-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Бойтесь каждый матери своей и отца своего и субботы Мои храните. Я Господь, Бог ваш.
Подстрочный перевод:
έκαστος-πατέρα-αυτοῦ-καὶ-μητέρα-αυτοῦ-φοβείσθω-,-καὶ-τὰ-σάββατά-μου-φυλάξεσθε-·-εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Не обращайтесь к идолам и богов литых не делайте себе. Я Господь, Бог ваш.
Подстрочный перевод:
ουκ-επακολουθήσετε-ειδώλοις-καὶ-θεοὺς-χωνευτοὺς-ου-ποιήσετε-υμῖν-·-εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Когда будете приносить Господу жертву мирную, то приносите ее, чтобы приобрести себе благоволение:
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-θύσητε-θυσίαν-σωτηρίου-τῶ-κυρίω-,-δεκτὴν-υμῶν-θύσετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 в день жертвоприношения вашего и на другой день должно есть ее, а оставшееся к третьему дню должно сжечь на огне;
Подстрочный перевод:
ῆ-ὰν-ημέρα-θύσητε-,-βρωθήσεται-καὶ-τῆ-αύριον-·-καὶ-εὰν-καταλειφθῆ-έως-ημέρας-τρίτης-,-εν-πυρὶ-κατακαυθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 если же кто станет есть ее на третий день, это гнусно, это не будет благоприятно;
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-βρώσει-βρωθῆ-τῆ-ημέρα-τῆ-τρίτη-,-άθυτόν-εστιν-,-ου-δεχθήσεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 кто станет есть ее, тот понесет на себе грех, ибо он осквернил святыню Господню, и истребится душа та из народа своего.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-έσθων-αυτὸ-αμαρτίαν-λήμψεται-,-ότι-τὰ-άγια-κυρίου-εβεβήλωσεν-·-καὶ-εξολεθρευθήσονται-αι-ψυχαὶ-αι-έσθουσαι-εκ-τοῦ-λαοῦ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Когда будете жать жатву на земле вашей, не дожинай до края поля твоего, и оставшегося от жатвы твоей не подбирай,
Подстрочный перевод:
Καὶ-εκθεριζόντων-υμῶν-τὸν-θερισμὸν-τῆς-γῆς-υμῶν-ου-συντελέσετε-τὸν-θερισμὸν-υμῶν-τοῦ-αγροῦ-εκθερίσαι-καὶ-τὰ-αποπίπτοντα-τοῦ-θερισμοῦ-σου-ου-συλλέξεις-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и виноградника твоего не обирай дочиста, и попадавших ягод в винограднике не подбирай; оставь это бедному и пришельцу. Я Господь, Бог ваш.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-αμπελῶνά-σου-ουκ-επανατρυγήσεις-ουδὲ-τοὺς-ρῶγας-τοῦ-αμπελῶνός-σου-συλλέξεις-·-τῶ-πτωχῶ-καὶ-τῶ-προσηλύτω-καταλείψεις-αυτά-·-εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Не крадите, не лгите и не обманывайте друг друга.
Подстрочный перевод:
Ου-κλέψετε-.-ου-ψεύσεσθε-.-ου-συκοφαντήσει-έκαστος-τὸν-πλησίον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Не клянитесь именем Моим во лжи, и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ομεῖσθε-τῶ-ονόματί-μου-επ᾿-αδίκω-καὶ-ου-βεβηλώσετε-τὸ-όνομα-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-·-εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Не обижай ближнего твоего и не грабительствуй. Плата наемнику не должна оставаться у тебя до утра.
Подстрочный перевод:
ουκ-αδικήσεις-τὸν-πλησίον-καὶ-ουχ-αρπάσεις-,-καὶ-ου-μὴ-κοιμηθήσεται-ο-μισθὸς-τοῦ-μισθωτοῦ-παρὰ-σοὶ-έως-πρωί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Не злословь глухого и пред слепым не клади ничего, чтобы преткнуться ему; бойся Бога твоего. Я Господь.
Подстрочный перевод:
ου-κακῶς-ερεῖς-κωφὸν-καὶ-απέναντι-τυφλοῦ-ου-προσθήσεις-σκάνδαλον-καὶ-φοβηθήση-κύριον-τὸν-θεόν-σου-·-εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Не делайте неправды на суде; не будь лицеприятен к нищему и не угождай лицу великого; по правде суди ближнего твоего.
Подстрочный перевод:
Ου-ποιήσετε-άδικον-εν-κρίσει-·-ου-λήμψη-πρόσωπον-πτωχοῦ-ουδὲ-θαυμάσεις-πρόσωπον-δυνάστου-,-εν-δικαιοσύνη-κρινεῖς-τὸν-πλησίον-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Не ходи переносчиком в народе твоем и не восставай на жизнь ближнего твоего. Я Господь.
Подстрочный перевод:
ου-πορεύση-δόλω-εν-τῶ-έθνει-σου-,-ουκ-επισυστήση-εφ᾿-αῖμα-τοῦ-πλησίον-σου-·-εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Не враждуй на брата твоего в сердце твоем; обличи ближнего твоего, и не понесешь за него греха.
Подстрочный перевод:
ου-μισήσεις-τὸν-αδελφόν-σου-τῆ-διανοία-σου-,-ελεγμῶ-ελέγξεις-τὸν-πλησίον-σου-καὶ-ου-λήμψη-δι᾿-αυτὸν-αμαρτίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Не мсти и не имей злобы на сынов народа твоего, но люби ближнего твоего, как самого себя. Я Господь.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εκδικᾶταί-σου-η-χείρ-,-καὶ-ου-μηνιεῖς-τοῖς-υιοῖς-τοῦ-λαοῦ-σου-καὶ-αγαπήσεις-τὸν-πλησίον-σου-ως-σεαυτόν-·-εγώ-ειμι-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Уставы Мои соблюдайте; скота твоего не своди с иною породою; поля твоего не засевай двумя родами семян; в одежду из разнородных нитей, из шерсти и льна, не одевайся.
Подстрочный перевод:
Τὸν-νόμον-μου-φυλάξεσθε-·-τὰ-κτήνη-σου-ου-κατοχεύσεις-ετεροζύγω-καὶ-τὸν-αμπελῶνά-σου-ου-κατασπερεῖς-διάφορον-καὶ-ιμάτιον-εκ-δύο-υφασμένον-κίβδηλον-ουκ-επιβαλεῖς-σεαυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Если кто переспит с женщиною, а она раба, обрученная мужу, но еще не выкупленная, или свобода еще не дана ей, то должно наказать их, но не смертью, потому что она несвободная:
Подстрочный перевод:
Καὶ-εάν-τις-κοιμηθῆ-μετὰ-γυναικὸς-κοίτην-σπέρματος-καὶ-αυτὴ-οικέτις-διαπεφυλαγμένη-ανθρώπω-καὶ-αυτὴ-λύτροις-ου-λελύτρωται-ὴ-ελευθερία-ουκ-εδόθη-αυτῆ-,-επισκοπὴ-έσται-αυτοῖς-·-ουκ-αποθανοῦνται-,-ότι-ουκ-απηλευθερώθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 пусть приведет он Господу ко входу скинии собрания жертву повинности, овна в жертву повинности своей;
Подстрочный перевод:
καὶ-προσάξει-τῆς-πλημμελείας-αυτοῦ-τῶ-κυρίω-παρὰ-τὴν-θύραν-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-κριὸν-πλημμελείας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 и очистит его священник овном повинности пред Господом от греха, которым он согрешил, и прощен будет ему грех, которым он согрешил.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξιλάσεται-περὶ-αυτοῦ-ο-ιερεὺς-εν-τῶ-κριῶ-τῆς-πλημμελείας-έναντι-κυρίου-περὶ-τῆς-αμαρτίας-,-ῆς-ήμαρτεν-,-καὶ-αφεθήσεται-αυτῶ-η-αμαρτία-,-ὴν-ήμαρτεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Когда придете в землю, которую Господь Бог даст вам, и посадите какое-либо плодовое дерево, то плоды его почитайте за необрезанные: три года должно почитать их за необрезанные, не должно есть их;
Подстрочный перевод:
Όταν-δὲ-εισέλθητε-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-δίδωσιν-υμῖν-,-καὶ-καταφυτεύσετε-πᾶν-ξύλον-βρώσιμον-καὶ-περικαθαριεῖτε-τὴν-ακαθαρσίαν-αυτοῦ-·-ο-καρπὸς-αυτοῦ-τρία-έτη-έσται-υμῖν-απερικάθαρτος-,-ου-βρωθήσεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 а в четвертый год все плоды его должны быть посвящены для празднеств Господних;
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶ-έτει-τῶ-τετάρτω-έσται-πᾶς-ο-καρπὸς-αυτοῦ-άγιος-αινετὸς-τῶ-κυρίω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 в пятый же год вы можете есть плоды его и собирать себе все произведения его. Я Господь, Бог ваш.
Подстрочный перевод:
εν-δὲ-τῶ-έτει-τῶ-πέμπτω-φάγεσθε-τὸν-καρπόν-,-πρόσθεμα-υμῖν-τὰ-γενήματα-αυτοῦ-·-εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Не ешьте с кровью; не ворожите и не гадайте.
Подстрочный перевод:
Μὴ-έσθετε-επὶ-τῶν-ορέων-καὶ-ουκ-οιωνιεῖσθε-ουδὲ-ορνιθοσκοπήσεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Не стригите головы вашей кругом, и не порти края бороды твоей.
Подстрочный перевод:
ου-ποιήσετε-σισόην-εκ-τῆς-κόμης-τῆς-κεφαλῆς-υμῶν-ουδὲ-φθερεῖτε-τὴν-όψιν-τοῦ-πώγωνος-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Ради умершего не делайте нарезов на теле вашем и не накалывайте на себе письмен. Я Господь.
Подстрочный перевод:
καὶ-εντομίδας-επὶ-ψυχῆ-ου-ποιήσετε-εν-τῶ-σώματι-υμῶν-καὶ-γράμματα-στικτὰ-ου-ποιήσετε-εν-υμῖν-·-εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Не оскверняй дочери твоей, допуская ее до блуда, чтобы не блудодействовала земля и не наполнилась земля развратом.
Подстрочный перевод:
ου-βεβηλώσεις-τὴν-θυγατέρα-σου-εκπορνεῦσαι-αυτήν-,-καὶ-ουκ-εκπορνεύσει-η-γῆ-καὶ-η-γῆ-πλησθήσεται-ανομίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Субботы Мои храните и святилище Мое чтите. Я Господь.
Подстрочный перевод:
Τὰ-σάββατά-μου-φυλάξεσθε-καὶ-απὸ-τῶν-αγίων-μου-φοβηθήσεσθε-·-εγώ-ειμι-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Не обращайтесь к вызывающим мертвых, и к волшебникам не ходите, и не доводите себя до осквернения от них. Я Господь, Бог ваш.
Подстрочный перевод:
ουκ-επακολουθήσετε-εγγαστριμύθοις-καὶ-τοῖς-επαοιδοῖς-ου-προσκολληθήσεσθε-εκμιανθῆναι-εν-αυτοῖς-·-εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Пред лицем седого вставай и почитай лице старца, и бойся Бога твоего. Я Господь.
Подстрочный перевод:
απὸ-προσώπου-πολιοῦ-εξαναστήση-καὶ-τιμήσεις-πρόσωπον-πρεσβυτέρου-καὶ-φοβηθήση-τὸν-θεόν-σου-·-εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Когда поселится пришлец в земле вашей, не притесняйте его:
Подстрочный перевод:
Εὰν-δέ-τις-προσέλθη-προσήλυτος-υμῖν-εν-τῆ-γῆ-υμῶν-,-ου-θλίψετε-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 пришлец, поселившийся у вас, да будет для вас то же, что туземец ваш; люби его, как себя; ибо и вы были пришельцами в земле Египетской. Я Господь, Бог ваш.
Подстрочный перевод:
ως-ο-αυτόχθων-εν-υμῖν-έσται-ο-προσήλυτος-ο-προσπορευόμενος-πρὸς-υμᾶς-,-καὶ-αγαπήσεις-αυτὸν-ως-σεαυτόν-,-ότι-προσήλυτοι-εγενήθητε-εν-γῆ-Αιγύπτω-·-εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Не делайте неправды в суде, в мере, в весе и в измерении:
Подстрочный перевод:
ου-ποιήσετε-άδικον-εν-κρίσει-εν-μέτροις-καὶ-εν-σταθμίοις-καὶ-εν-ζυγοῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 да будут у вас весы верные, гири верные, ефа верная и гин верный. Я Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской.
Подстрочный перевод:
ζυγὰ-δίκαια-καὶ-στάθμια-δίκαια-καὶ-χοῦς-δίκαιος-έσται-υμῖν-·-εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-ο-εξαγαγὼν-υμᾶς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Соблюдайте все уставы Мои и все законы Мои и исполняйте их. Я Господь.
Подстрочный перевод:
Καὶ-φυλάξεσθε-πάντα-τὸν-νόμον-μου-καὶ-πάντα-τὰ-προστάγματά-μου-καὶ-ποιήσετε-αυτά-·-εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
19-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl