1 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | объяви всему обществу сынов Израилевых и скажи им: святы будьте, ибо свят Я Господь, Бог ваш. |
Подстрочный перевод:
ΛάλησοντῆσυναγωγῆτῶνυιῶνΙσραηλκαὶερεῖςπρὸςαυτούςΆγιοιέσεσθε,ότιεγὼάγιος,κύριοςοθεὸςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Бойтесь каждый матери своей и отца своего и субботы Мои храните. Я Господь, Бог ваш. |
Подстрочный перевод:
έκαστοςπατέρααυτοῦκαὶμητέρααυτοῦφοβείσθω,καὶτὰσάββατάμουφυλάξεσθε·εγὼκύριοςοθεὸςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Не обращайтесь к идолам и богов литых не делайте себе. Я Господь, Бог ваш. |
Подстрочный перевод:
ουκεπακολουθήσετεειδώλοιςκαὶθεοὺςχωνευτοὺςουποιήσετευμῖν·εγὼκύριοςοθεὸςυμῶν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Когда будете приносить Господу жертву мирную, то приносите ее, чтобы приобрести себе благоволение: |
Подстрочный перевод:
καὶεὰνθύσητεθυσίανσωτηρίουτῶκυρίω,δεκτὴνυμῶνθύσετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | в день жертвоприношения вашего и на другой день должно есть ее, а оставшееся к третьему дню должно сжечь на огне; |
Подстрочный перевод:
ῆὰνημέραθύσητε,βρωθήσεταικαὶτῆαύριον·καὶεὰνκαταλειφθῆέωςημέραςτρίτης,ενπυρὶκατακαυθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | если же кто станет есть ее на третий день, это гнусно, это не будет благоприятно; |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲβρώσειβρωθῆτῆημέρατῆτρίτη,άθυτόνεστιν,ουδεχθήσεται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | кто станет есть ее, тот понесет на себе грех, ибо он осквернил святыню Господню, и истребится душа та из народа своего. |
Подстрочный перевод:
οδὲέσθωναυτὸαμαρτίανλήμψεται,ότιτὰάγιακυρίουεβεβήλωσεν·καὶεξολεθρευθήσονταιαιψυχαὶαιέσθουσαιεκτοῦλαοῦαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Когда будете жать жатву на земле вашей, не дожинай до края поля твоего, и оставшегося от жатвы твоей не подбирай, |
Подстрочный перевод:
Καὶεκθεριζόντωνυμῶντὸνθερισμὸντῆςγῆςυμῶνουσυντελέσετετὸνθερισμὸνυμῶντοῦαγροῦεκθερίσαικαὶτὰαποπίπτοντατοῦθερισμοῦσουουσυλλέξεις
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | и виноградника твоего не обирай дочиста, и попадавших ягод в винограднике не подбирай; оставь это бедному и пришельцу. Я Господь, Бог ваш. |
Подстрочный перевод:
καὶτὸναμπελῶνάσουουκεπανατρυγήσειςουδὲτοὺςρῶγαςτοῦαμπελῶνόςσουσυλλέξεις·τῶπτωχῶκαὶτῶπροσηλύτωκαταλείψειςαυτά·εγώειμικύριοςοθεὸςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Не крадите, не лгите и не обманывайте друг друга. |
Подстрочный перевод:
Ουκλέψετε.ουψεύσεσθε.ουσυκοφαντήσειέκαστοςτὸνπλησίον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Не клянитесь именем Моим во лжи, и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь. |
Подстрочный перевод:
καὶουκομεῖσθετῶονόματίμουεπ᾿αδίκωκαὶουβεβηλώσετετὸόνοματοῦθεοῦυμῶν·εγώειμικύριοςοθεὸςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Не обижай ближнего твоего и не грабительствуй. Плата наемнику не должна оставаться у тебя до утра. |
Подстрочный перевод:
ουκαδικήσειςτὸνπλησίονκαὶουχαρπάσεις,καὶουμὴκοιμηθήσεταιομισθὸςτοῦμισθωτοῦπαρὰσοὶέωςπρωί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Не злословь глухого и пред слепым не клади ничего, чтобы преткнуться ему; бойся Бога твоего. Я Господь. |
Подстрочный перевод:
ουκακῶςερεῖςκωφὸνκαὶαπέναντιτυφλοῦουπροσθήσειςσκάνδαλονκαὶφοβηθήσηκύριοντὸνθεόνσου·εγώειμικύριοςοθεὸςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Не делайте неправды на суде; не будь лицеприятен к нищему и не угождай лицу великого; по правде суди ближнего твоего. |
Подстрочный перевод:
Ουποιήσετεάδικονενκρίσει·ουλήμψηπρόσωπονπτωχοῦουδὲθαυμάσειςπρόσωπονδυνάστου,ενδικαιοσύνηκρινεῖςτὸνπλησίονσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Не ходи переносчиком в народе твоем и не восставай на жизнь ближнего твоего. Я Господь. |
Подстрочный перевод:
ουπορεύσηδόλωεντῶέθνεισου,ουκεπισυστήσηεφ᾿αῖματοῦπλησίονσου·εγώειμικύριοςοθεὸςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Не враждуй на брата твоего в сердце твоем; обличи ближнего твоего, и не понесешь за него греха. |
Подстрочный перевод:
ουμισήσειςτὸναδελφόνσουτῆδιανοίασου,ελεγμῶελέγξειςτὸνπλησίονσουκαὶουλήμψηδι᾿αυτὸναμαρτίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Не мсти и не имей злобы на сынов народа твоего, но люби ближнего твоего, как самого себя. Я Господь. |
Подстрочный перевод:
καὶουκεκδικᾶταίσουηχείρ,καὶουμηνιεῖςτοῖςυιοῖςτοῦλαοῦσουκαὶαγαπήσειςτὸνπλησίονσουωςσεαυτόν·εγώειμικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Уставы Мои соблюдайте; скота твоего не своди с иною породою; поля твоего не засевай двумя родами семян; в одежду из разнородных нитей, из шерсти и льна, не одевайся. |
Подстрочный перевод:
Τὸννόμονμουφυλάξεσθε·τὰκτήνησουουκατοχεύσειςετεροζύγωκαὶτὸναμπελῶνάσουουκατασπερεῖςδιάφορονκαὶιμάτιονεκδύουφασμένονκίβδηλονουκεπιβαλεῖςσεαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Если кто переспит с женщиною, а она раба, обрученная мужу, но еще не выкупленная, или свобода еще не дана ей, то должно наказать их, но не смертью, потому что она несвободная: |
Подстрочный перевод:
Καὶεάντιςκοιμηθῆμετὰγυναικὸςκοίτηνσπέρματοςκαὶαυτὴοικέτιςδιαπεφυλαγμένηανθρώπωκαὶαυτὴλύτροιςουλελύτρωταιὴελευθερίαουκεδόθηαυτῆ,επισκοπὴέσταιαυτοῖς·ουκαποθανοῦνται,ότιουκαπηλευθερώθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | пусть приведет он Господу ко входу скинии собрания жертву повинности, овна в жертву повинности своей; |
Подстрочный перевод:
καὶπροσάξειτῆςπλημμελείαςαυτοῦτῶκυρίωπαρὰτὴνθύραντῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίουκριὸνπλημμελείας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | и очистит его священник овном повинности пред Господом от греха, которым он согрешил, и прощен будет ему грех, которым он согрешил. |
Подстрочный перевод:
καὶεξιλάσεταιπερὶαυτοῦοιερεὺςεντῶκριῶτῆςπλημμελείαςέναντικυρίουπερὶτῆςαμαρτίας,ῆςήμαρτεν,καὶαφεθήσεταιαυτῶηαμαρτία,ὴνήμαρτεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Когда придете в землю, которую Господь Бог даст вам, и посадите какое-либо плодовое дерево, то плоды его почитайте за необрезанные: три года должно почитать их за необрезанные, не должно есть их; |
Подстрочный перевод:
Ότανδὲεισέλθητεειςτὴνγῆν,ὴνκύριοςοθεὸςυμῶνδίδωσινυμῖν,καὶκαταφυτεύσετεπᾶνξύλονβρώσιμονκαὶπερικαθαριεῖτετὴνακαθαρσίαναυτοῦ·οκαρπὸςαυτοῦτρίαέτηέσταιυμῖναπερικάθαρτος,ουβρωθήσεται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | а в четвертый год все плоды его должны быть посвящены для празднеств Господних; |
Подстрочный перевод:
καὶτῶέτειτῶτετάρτωέσταιπᾶςοκαρπὸςαυτοῦάγιοςαινετὸςτῶκυρίω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | в пятый же год вы можете есть плоды его и собирать себе все произведения его. Я Господь, Бог ваш. |
Подстрочный перевод:
ενδὲτῶέτειτῶπέμπτωφάγεσθετὸνκαρπόν,πρόσθεμαυμῖντὰγενήματααυτοῦ·εγώειμικύριοςοθεὸςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Не ешьте с кровью; не ворожите и не гадайте. |
Подстрочный перевод:
Μὴέσθετεεπὶτῶνορέωνκαὶουκοιωνιεῖσθεουδὲορνιθοσκοπήσεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Не стригите головы вашей кругом, и не порти края бороды твоей. |
Подстрочный перевод:
ουποιήσετεσισόηνεκτῆςκόμηςτῆςκεφαλῆςυμῶνουδὲφθερεῖτετὴνόψιντοῦπώγωνοςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Ради умершего не делайте нарезов на теле вашем и не накалывайте на себе письмен. Я Господь. |
Подстрочный перевод:
καὶεντομίδαςεπὶψυχῆουποιήσετεεντῶσώματιυμῶνκαὶγράμματαστικτὰουποιήσετεενυμῖν·εγώειμικύριοςοθεὸςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Не оскверняй дочери твоей, допуская ее до блуда, чтобы не блудодействовала земля и не наполнилась земля развратом. |
Подстрочный перевод:
ουβεβηλώσειςτὴνθυγατέρασουεκπορνεῦσαιαυτήν,καὶουκεκπορνεύσειηγῆκαὶηγῆπλησθήσεταιανομίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Субботы Мои храните и святилище Мое чтите. Я Господь. |
Подстрочный перевод:
Τὰσάββατάμουφυλάξεσθεκαὶαπὸτῶναγίωνμουφοβηθήσεσθε·εγώειμικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Не обращайтесь к вызывающим мертвых, и к волшебникам не ходите, и не доводите себя до осквернения от них. Я Господь, Бог ваш. |
Подстрочный перевод:
ουκεπακολουθήσετεεγγαστριμύθοιςκαὶτοῖςεπαοιδοῖςουπροσκολληθήσεσθεεκμιανθῆναιεναυτοῖς·εγώειμικύριοςοθεὸςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Пред лицем седого вставай и почитай лице старца, и бойся Бога твоего. Я Господь. |
Подстрочный перевод:
απὸπροσώπουπολιοῦεξαναστήσηκαὶτιμήσειςπρόσωπονπρεσβυτέρουκαὶφοβηθήσητὸνθεόνσου·εγώειμικύριοςοθεὸςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Когда поселится пришлец в земле вашей, не притесняйте его: |
Подстрочный перевод:
Εὰνδέτιςπροσέλθηπροσήλυτοςυμῖνεντῆγῆυμῶν,ουθλίψετεαυτόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | пришлец, поселившийся у вас, да будет для вас то же, что туземец ваш; люби его, как себя; ибо и вы были пришельцами в земле Египетской. Я Господь, Бог ваш. |
Подстрочный перевод:
ωςοαυτόχθωνενυμῖνέσταιοπροσήλυτοςοπροσπορευόμενοςπρὸςυμᾶς,καὶαγαπήσειςαυτὸνωςσεαυτόν,ότιπροσήλυτοιεγενήθητεενγῆΑιγύπτω·εγώειμικύριοςοθεὸςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | Не делайте неправды в суде, в мере, в весе и в измерении: |
Подстрочный перевод:
ουποιήσετεάδικονενκρίσειενμέτροιςκαὶενσταθμίοιςκαὶενζυγοῖς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | да будут у вас весы верные, гири верные, ефа верная и гин верный. Я Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской. |
Подстрочный перевод:
ζυγὰδίκαιακαὶστάθμιαδίκαιακαὶχοῦςδίκαιοςέσταιυμῖν·εγώειμικύριοςοθεὸςυμῶνοεξαγαγὼνυμᾶςεκγῆςΑιγύπτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | Соблюдайте все уставы Мои и все законы Мои и исполняйте их. Я Господь. |
Подстрочный перевод:
Καὶφυλάξεσθεπάντατὸννόμονμουκαὶπάντατὰπροστάγματάμουκαὶποιήσετεαυτά·εγώειμικύριοςοθεὸςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|