1 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | объяви сынам Израилевым и скажи им: Я Господь, Бог ваш. |
Подстрочный перевод:
ΛάλησοντοῖςυιοῖςΙσραηλκαὶερεῖςπρὸςαυτούςΕγὼκύριοςοθεὸςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | По делам земли Египетской, в которой вы жили, не поступайте, и по делам земли Ханаанской, в которую Я веду вас, не поступайте, и по установлениям их не ходите: |
Подстрочный перевод:
κατὰτὰεπιτηδεύματαγῆςΑιγύπτου,ενῆκατωκήσατεεπ᾿αυτῆ,ουποιήσετεκαὶκατὰτὰεπιτηδεύματαγῆςΧανααν,ειςὴνεγὼεισάγωυμᾶςεκεῖ,ουποιήσετεκαὶτοῖςνομίμοιςαυτῶνουπορεύσεσθε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Мои законы исполняйте и Мои постановления соблюдайте, поступая по ним. Я Господь, Бог ваш. |
Подстрочный перевод:
τὰκρίματάμουποιήσετεκαὶτὰπροστάγματάμουφυλάξεσθεπορεύεσθαιεναυτοῖς·εγὼκύριοςοθεὸςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Соблюдайте постановления Мои и законы Мои, которые исполняя, человек будет жив. Я Господь. |
Подстрочный перевод:
καὶφυλάξεσθεπάντατὰπροστάγματάμουκαὶπάντατὰκρίματάμουκαὶποιήσετεαυτά,ὰποιήσαςάνθρωποςζήσεταιεναυτοῖς·εγὼκύριοςοθεὸςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Никто ни к какой родственнице по плоти не должен приближаться с тем, чтобы открыть наготу. Я Господь. |
Подстрочный перевод:
Άνθρωποςάνθρωποςπρὸςπάνταοικεῖασαρκὸςαυτοῦουπροσελεύσεταιαποκαλύψαιασχημοσύνην·εγὼκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Наготы отца твоего и наготы матери твоей не открывай: она мать твоя, не открывай наготы ее. |
Подстрочный перевод:
ασχημοσύνηνπατρόςσουκαὶασχημοσύνηνμητρόςσουουκαποκαλύψεις·μήτηργάρσούεστιν,καὶουκαποκαλύψειςτὴνασχημοσύνηναυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Наготы жены отца твоего не открывай: это нагота отца твоего. |
Подстрочный перевод:
ασχημοσύνηνγυναικὸςπατρόςσουουκαποκαλύψεις·ασχημοσύνηπατρόςσούεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Наготы сестры твоей, дочери отца твоего или дочери матери твоей, родившейся в доме или вне дома, не открывай наготы их. |
Подстрочный перевод:
ασχημοσύνηντῆςαδελφῆςσουεκπατρόςσουὴεκμητρόςσου,ενδογενοῦςὴγεγεννημένηςέξω,ουκαποκαλύψειςασχημοσύνηναυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Наготы дочери сына твоего или дочери дочери твоей, не открывай наготы их, ибо они твоя нагота. |
Подстрочный перевод:
ασχημοσύνηνθυγατρὸςυιοῦσουὴθυγατρὸςθυγατρόςσου,ουκαποκαλύψειςτὴνασχημοσύνηναυτῶν,ότισὴασχημοσύνηεστίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Наготы дочери жены отца твоего, родившейся от отца твоего, она сестра твоя по отцу, не открывай наготы ее. |
Подстрочный перевод:
ασχημοσύνηνθυγατρὸςγυναικὸςπατρόςσουουκαποκαλύψεις·ομοπατρίααδελφήσούεστιν,ουκαποκαλύψειςτὴνασχημοσύνηναυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Наготы сестры отца твоего не открывай, она единокровная отцу твоему. |
Подстрочный перевод:
ασχημοσύνηναδελφῆςπατρόςσουουκαποκαλύψεις·οικείαγὰρπατρόςσούεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Наготы сестры матери твоей не открывай, ибо она единокровная матери твоей. |
Подстрочный перевод:
ασχημοσύνηναδελφῆςμητρόςσουουκαποκαλύψεις·οικείαγὰρμητρόςσούεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Наготы брата отца твоего не открывай и к жене его не приближайся: она тетка твоя. |
Подстрочный перевод:
ασχημοσύνηναδελφοῦτοῦπατρόςσουουκαποκαλύψειςκαὶπρὸςτὴνγυναῖκααυτοῦουκεισελεύση·συγγενὴςγάρσούεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Наготы невестки твоей не открывай: она жена сына твоего, не открывай наготы ее. |
Подстрочный перевод:
ασχημοσύνηννύμφηςσουουκαποκαλύψεις·γυνὴγὰρυιοῦσούεστιν,ουκαποκαλύψειςτὴνασχημοσύνηναυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Наготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего. |
Подстрочный перевод:
ασχημοσύνηνγυναικὸςαδελφοῦσουουκαποκαλύψεις·ασχημοσύνηαδελφοῦσούεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Наготы жены и дочери ее не открывай; дочери сына ее и дочери дочери ее не бери, чтоб открыть наготу их, они единокровные ее; это беззаконие. |
Подстрочный перевод:
ασχημοσύνηνγυναικὸςκαὶθυγατρὸςαυτῆςουκαποκαλύψεις·τὴνθυγατέρατοῦυιοῦαυτῆςκαὶτὴνθυγατέρατῆςθυγατρὸςαυτῆςουλήμψηαποκαλύψαιτὴνασχημοσύνηναυτῶν·οικεῖαιγάρσούεισιν,ασέβημάεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Не бери жены вместе с сестрою ее, чтобы сделать ее соперницею, чтоб открыть наготу ее при ней, при жизни ее. |
Подстрочный перевод:
γυναῖκαεπὶαδελφῆαυτῆςουλήμψηαντίζηλοναποκαλύψαιτὴνασχημοσύνηναυτῆςεπ᾿αυτῆέτιζώσηςαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И к жене во время очищения нечистот ее не приближайся, чтоб открыть наготу ее. |
Подстрочный перевод:
Καὶπρὸςγυναῖκαενχωρισμῶακαθαρσίαςαυτῆςουπροσελεύσηαποκαλύψαιτὴνασχημοσύνηναυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И с женою ближнего твоего не ложись, чтобы излить семя и оскверниться с нею. |
Подстрочный перевод:
καὶπρὸςτὴνγυναῖκατοῦπλησίονσουουδώσειςκοίτηνσπέρματόςσουεκμιανθῆναιπρὸςαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Из детей твоих не отдавай на служение Молоху и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь. |
Подстрочный перевод:
καὶαπὸτοῦσπέρματόςσουουδώσειςλατρεύεινάρχοντικαὶουβεβηλώσειςτὸόνοματὸάγιον·εγὼκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость. |
Подстрочный перевод:
καὶμετὰάρσενοςουκοιμηθήσηκοίτηνγυναικός·βδέλυγμαγάρεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И ни с каким скотом не ложись, чтоб излить семя и оскверниться от него; и женщина не должна становиться пред скотом для совокупления с ним: это гнусно. |
Подстрочный перевод:
καὶπρὸςπᾶντετράπουνουδώσειςτὴνκοίτηνσουειςσπερματισμὸνεκμιανθῆναιπρὸςαυτό,καὶγυνὴουστήσεταιπρὸςπᾶντετράπουνβιβασθῆναι·μυσερὸνγάρεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Не оскверняйте себя ничем этим, ибо всем этим осквернили себя народы, которых Я прогоняю от вас: |
Подстрочный перевод:
Μὴμιαίνεσθεενπᾶσιντούτοις·ενπᾶσιγὰρτούτοιςεμιάνθησαντὰέθνη,ὰεγὼεξαποστέλλωπρὸπροσώπουυμῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | и осквернилась земля, и Я воззрел на беззаконие ее, и свергнула с себя земля живущих на ней. |
Подстрочный перевод:
καὶεμιάνθηηγῆ,καὶανταπέδωκααδικίαναυτοῖςδι᾿αυτήν,καὶπροσώχθισενηγῆτοῖςεγκαθημένοιςεπ᾿αυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | А вы соблюдайте постановления Мои и законы Мои и не делайте всех этих мерзостей, ни туземец, ни пришлец, живущий между вами, |
Подстрочный перевод:
καὶφυλάξεσθεπάντατὰνόμιμάμουκαὶπάντατὰπροστάγματάμουκαὶουποιήσετεαπὸπάντωντῶνβδελυγμάτωντούτων,οεγχώριοςκαὶοπροσγενόμενοςπροσήλυτοςενυμῖν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | ибо все эти мерзости делали люди сей земли, что пред вами, и осквернилась земля; |
Подстрочный перевод:
πάνταγὰρτὰβδελύγματαταῦταεποίησανοιάνθρωποιτῆςγῆςοιόντεςπρότεροιυμῶν,καὶεμιάνθηηγῆ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | чтоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять ее, как она свергнула народы, бывшие прежде вас; |
Подстрочный перевод:
καὶίναμὴπροσοχθίσηυμῖνηγῆεντῶμιαίνεινυμᾶςαυτήν,ὸντρόπονπροσώχθισεντοῖςέθνεσιντοῖςπρὸυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | ибо если кто будет делать все эти мерзости, то души делающих это истреблены будут из народа своего. |
Подстрочный перевод:
ότιπᾶς,ὸςὰνποιήσηαπὸπάντωντῶνβδελυγμάτωντούτων,εξολεθρευθήσονταιαιψυχαὶαιποιοῦσαιεκτοῦλαοῦαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Итак соблюдайте повеления Мои, чтобы не поступать по гнусным обычаям, по которым поступали прежде вас, и чтобы не оскверняться ими. Я Господь, Бог ваш. |
Подстрочный перевод:
καὶφυλάξετετὰπροστάγματάμου,όπωςμὴποιήσητεαπὸπάντωντῶννομίμωντῶνεβδελυγμένων,ὰγέγονενπρὸτοῦυμᾶς,καὶουμιανθήσεσθεεναυτοῖς·ότιεγὼκύριοςοθεὸςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|