1 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | объяви Аарону и сынам его и всем сынам Израилевым и скажи им: вот что повелевает Господь: |
Подстрочный перевод:
ΛάλησονπρὸςΑαρωνκαὶπρὸςτοὺςυιοὺςαυτοῦκαὶπρὸςπάνταςυιοὺςΙσραηλκαὶερεῖςπρὸςαυτούςΤοῦτοτὸρῆμα,ὸενετείλατοκύριοςλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | если кто из дома Израилева заколет тельца или овцу или козу в стане, или если кто заколет вне стана |
Подстрочный перевод:
ΆνθρωποςάνθρωποςτῶνυιῶνΙσραηλὴτῶνπροσηλύτωντῶνπροσκειμένωνενυμῖν,ὸςὰνσφάξημόσχονὴπρόβατονὴαῖγαεντῆπαρεμβολῆκαὶὸςὰνσφάξηέξωτῆςπαρεμβολῆς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | и не приведет ко входу скинии собрания, чтобы представить в жертву Господу пред жилищем Господним, то человеку тому вменена будет кровь: он пролил кровь, и истребится человек тот из народа своего; |
Подстрочный перевод:
καὶεπὶτὴνθύραντῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίουμὴενέγκηώστεποιῆσαιαυτὸειςολοκαύτωμαὴσωτήριονκυρίωδεκτὸνειςοσμὴνευωδίας,καὶὸςὰνσφάξηέξωκαὶεπὶτὴνθύραντῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίουμὴενέγκηαυτὸώστεμὴπροσενέγκαιδῶρονκυρίωαπέναντιτῆςσκηνῆςκυρίου,καὶλογισθήσεταιτῶανθρώπωεκείνωαῖμα·αῖμαεξέχεεν,εξολεθρευθήσεταιηψυχὴεκείνηεκτοῦλαοῦαυτῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | это для того, чтобы приводили сыны Израилевы жертвы свои, которые они заколают на поле, чтобы приводили их пред Господа ко входу скинии собрания, к священнику, и заколали их Господу в жертвы мирные; |
Подстрочный перевод:
όπωςαναφέρωσινοιυιοὶΙσραηλτὰςθυσίαςαυτῶν,όσαςὰναυτοὶσφάξουσινεντοῖςπεδίοις,καὶοίσουσιντῶκυρίωεπὶτὰςθύραςτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίουπρὸςτὸνιερέακαὶθύσουσινθυσίανσωτηρίουτῶκυρίωαυτά·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | и покропит священник кровью на жертвенник Господень у входа скинии собрания и воскурит тук в приятное благоухание Господу, |
Подстрочный перевод:
καὶπροσχεεῖοιερεὺςτὸαῖμαεπὶτὸθυσιαστήριονκύκλωαπέναντικυρίουπαρὰτὰςθύραςτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίουκαὶανοίσειτὸστέαρειςοσμὴνευωδίαςκυρίω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | чтоб они впредь не приносили жертв своих идолам, за которыми блудно ходят они. Сие да будет для них постановлением вечным в роды их. |
Подстрочный перевод:
καὶουθύσουσινέτιτὰςθυσίαςαυτῶντοῖςματαίοις,οῖςαυτοὶεκπορνεύουσινοπίσωαυτῶν·νόμιμοναιώνιονέσταιυμῖνειςτὰςγενεὰςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Еще скажи им: если кто из дома Израилева и из пришельцев, которые живут между вами, приносит всесожжение или жертву |
Подстрочный перевод:
ΚαὶερεῖςπρὸςαυτούςΆνθρωποςάνθρωποςτῶνυιῶνΙσραηλκαὶαπὸτῶνυιῶντῶνπροσηλύτωντῶνπροσκειμένωνενυμῖν,ὸςὰνποιήσηολοκαύτωμαὴθυσίαν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | и не приведет ко входу скинии собрания, чтобы совершить ее Господу, то истребится человек тот из народа своего. |
Подстрочный перевод:
καὶεπὶτὴνθύραντῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίουμὴενέγκηποιῆσαιαυτὸτῶκυρίω,εξολεθρευθήσεταιοάνθρωποςεκεῖνοςεκτοῦλαοῦαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Если кто из дома Израилева и из пришельцев, которые живут между вами, будет есть какую-нибудь кровь, то обращу лице Мое на душу того, кто будет есть кровь, и истреблю ее из народа ее, |
Подстрочный перевод:
ΚαὶάνθρωποςάνθρωποςτῶνυιῶνΙσραηλὴτῶνπροσηλύτωντῶνπροσκειμένωνενυμῖν,ὸςὰνφάγηπᾶναῖμα,καὶεπιστήσωτὸπρόσωπόνμουεπὶτὴνψυχὴντὴνέσθουσαντὸαῖμακαὶαπολῶαυτὴνεκτοῦλαοῦαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | потому что душа тела в крови, и Я назначил ее вам для жертвенника, чтобы очищать души ваши, ибо кровь сия душу очищает; |
Подстрочный перевод:
ηγὰρψυχὴπάσηςσαρκὸςαῖμααυτοῦεστιν,καὶεγὼδέδωκααυτὸυμῖνεπὶτοῦθυσιαστηρίουεξιλάσκεσθαιπερὶτῶνψυχῶνυμῶν·τὸγὰραῖμααυτοῦαντὶτῆςψυχῆςεξιλάσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | потому Я и сказал сынам Израилевым: ни одна душа из вас не должна есть крови, и пришлец, живущий между вами, не должен есть крови. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοείρηκατοῖςυιοῖςΙσραηλΠᾶσαψυχὴεξυμῶνουφάγεταιαῖμα,καὶοπροσήλυτοςοπροσκείμενοςενυμῖνουφάγεταιαῖμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Если кто из сынов Израилевых и из пришельцев, живущих между вами, на ловле поймает зверя или птицу, которую можно есть, то он должен дать вытечь крови ее и покрыть ее землею, |
Подстрочный перевод:
καὶάνθρωποςάνθρωποςτῶνυιῶνΙσραηλκαὶτῶνπροσηλύτωντῶνπροσκειμένωνενυμῖν,ὸςὰνθηρεύσηθήρευμαθηρίονὴπετεινόν,ὸέσθεται,καὶεκχεεῖτὸαῖμακαὶκαλύψειαυτὸτῆγῆ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | ибо душа всякого тела есть кровь его, она душа его; потому Я сказал сынам Израилевым: не ешьте крови ни из какого тела, потому что душа всякого тела есть кровь его: всякий, кто будет есть ее, истребится. |
Подстрочный перевод:
ηγὰρψυχὴπάσηςσαρκὸςαῖμααυτοῦεστιν,καὶεῖπατοῖςυιοῖςΙσραηλΑῖμαπάσηςσαρκὸςουφάγεσθε,ότιηψυχὴπάσηςσαρκὸςαῖμααυτοῦεστιν·πᾶςοέσθωναυτὸεξολεθρευθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И всякий, кто будет есть мертвечину или растерзанное зверем, туземец или пришлец, должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера, а потом будет чист; |
Подстрочный перевод:
Καὶπᾶσαψυχή,ήτιςφάγεταιθνησιμαῖονὴθηριάλωτονεντοῖςαυτόχθοσινὴεντοῖςπροσηλύτοις,πλυνεῖτὰιμάτιααυτοῦκαὶλούσεταιύδατικαὶακάθαρτοςέσταιέωςεσπέραςκαὶκαθαρὸςέσται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | если же не вымоет одежд своих и не омоет тела своего, то понесет на себе беззаконие свое. |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲμὴπλύνητὰιμάτιακαὶτὸσῶμαμὴλούσηταιύδατι,καὶλήμψεταιανόμημααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|