Левит

Главы
1 И сказал Господь Моисею, говоря:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 объяви Аарону и сынам его и всем сынам Израилевым и скажи им: вот что повелевает Господь:
Подстрочный перевод:
Λάλησον-πρὸς-Ααρων-καὶ-πρὸς-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-καὶ-πρὸς-πάντας-υιοὺς-Ισραηλ-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Τοῦτο-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-ενετείλατο-κύριος-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 если кто из дома Израилева заколет тельца или овцу или козу в стане, или если кто заколет вне стана
Подстрочный перевод:
Άνθρωπος-άνθρωπος-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-ὴ-τῶν-προσηλύτων-τῶν-προσκειμένων-εν-υμῖν-,-ὸς-ὰν-σφάξη-μόσχον-ὴ-πρόβατον-ὴ-αῖγα-εν-τῆ-παρεμβολῆ-καὶ-ὸς-ὰν-σφάξη-έξω-τῆς-παρεμβολῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и не приведет ко входу скинии собрания, чтобы представить в жертву Господу пред жилищем Господним, то человеку тому вменена будет кровь: он пролил кровь, и истребится человек тот из народа своего;
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τὴν-θύραν-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-μὴ-ενέγκη-ώστε-ποιῆσαι-αυτὸ-εις-ολοκαύτωμα-ὴ-σωτήριον-κυρίω-δεκτὸν-εις-οσμὴν-ευωδίας-,-καὶ-ὸς-ὰν-σφάξη-έξω-καὶ-επὶ-τὴν-θύραν-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-μὴ-ενέγκη-αυτὸ-ώστε-μὴ-προσενέγκαι-δῶρον-κυρίω-απέναντι-τῆς-σκηνῆς-κυρίου-,-καὶ-λογισθήσεται-τῶ-ανθρώπω-εκείνω-αῖμα-·-αῖμα-εξέχεεν-,-εξολεθρευθήσεται-η-ψυχὴ-εκείνη-εκ-τοῦ-λαοῦ-αυτῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 это для того, чтобы приводили сыны Израилевы жертвы свои, которые они заколают на поле, чтобы приводили их пред Господа ко входу скинии собрания, к священнику, и заколали их Господу в жертвы мирные;
Подстрочный перевод:
όπως-αναφέρωσιν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-τὰς-θυσίας-αυτῶν-,-όσας-ὰν-αυτοὶ-σφάξουσιν-εν-τοῖς-πεδίοις-,-καὶ-οίσουσιν-τῶ-κυρίω-επὶ-τὰς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-πρὸς-τὸν-ιερέα-καὶ-θύσουσιν-θυσίαν-σωτηρίου-τῶ-κυρίω-αυτά-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 и покропит священник кровью на жертвенник Господень у входа скинии собрания и воскурит тук в приятное благоухание Господу,
Подстрочный перевод:
καὶ-προσχεεῖ-ο-ιερεὺς-τὸ-αῖμα-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-κύκλω-απέναντι-κυρίου-παρὰ-τὰς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-καὶ-ανοίσει-τὸ-στέαρ-εις-οσμὴν-ευωδίας-κυρίω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 чтоб они впредь не приносили жертв своих идолам, за которыми блудно ходят они. Сие да будет для них постановлением вечным в роды их.
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-θύσουσιν-έτι-τὰς-θυσίας-αυτῶν-τοῖς-ματαίοις-,-οῖς-αυτοὶ-εκπορνεύουσιν-οπίσω-αυτῶν-·-νόμιμον-αιώνιον-έσται-υμῖν-εις-τὰς-γενεὰς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Еще скажи им: если кто из дома Израилева и из пришельцев, которые живут между вами, приносит всесожжение или жертву
Подстрочный перевод:
Καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Άνθρωπος-άνθρωπος-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-καὶ-απὸ-τῶν-υιῶν-τῶν-προσηλύτων-τῶν-προσκειμένων-εν-υμῖν-,-ὸς-ὰν-ποιήση-ολοκαύτωμα-ὴ-θυσίαν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 и не приведет ко входу скинии собрания, чтобы совершить ее Господу, то истребится человек тот из народа своего.
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τὴν-θύραν-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-μὴ-ενέγκη-ποιῆσαι-αυτὸ-τῶ-κυρίω-,-εξολεθρευθήσεται-ο-άνθρωπος-εκεῖνος-εκ-τοῦ-λαοῦ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Если кто из дома Израилева и из пришельцев, которые живут между вами, будет есть какую-нибудь кровь, то обращу лице Мое на душу того, кто будет есть кровь, и истреблю ее из народа ее,
Подстрочный перевод:
Καὶ-άνθρωπος-άνθρωπος-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-ὴ-τῶν-προσηλύτων-τῶν-προσκειμένων-εν-υμῖν-,-ὸς-ὰν-φάγη-πᾶν-αῖμα-,-καὶ-επιστήσω-τὸ-πρόσωπόν-μου-επὶ-τὴν-ψυχὴν-τὴν-έσθουσαν-τὸ-αῖμα-καὶ-απολῶ-αυτὴν-εκ-τοῦ-λαοῦ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 потому что душа тела в крови, и Я назначил ее вам для жертвенника, чтобы очищать души ваши, ибо кровь сия душу очищает;
Подстрочный перевод:
η-γὰρ-ψυχὴ-πάσης-σαρκὸς-αῖμα-αυτοῦ-εστιν-,-καὶ-εγὼ-δέδωκα-αυτὸ-υμῖν-επὶ-τοῦ-θυσιαστηρίου-εξιλάσκεσθαι-περὶ-τῶν-ψυχῶν-υμῶν-·-τὸ-γὰρ-αῖμα-αυτοῦ-αντὶ-τῆς-ψυχῆς-εξιλάσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 потому Я и сказал сынам Израилевым: ни одна душа из вас не должна есть крови, и пришлец, живущий между вами, не должен есть крови.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-είρηκα-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-Πᾶσα-ψυχὴ-εξ-υμῶν-ου-φάγεται-αῖμα-,-καὶ-ο-προσήλυτος-ο-προσκείμενος-εν-υμῖν-ου-φάγεται-αῖμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Если кто из сынов Израилевых и из пришельцев, живущих между вами, на ловле поймает зверя или птицу, которую можно есть, то он должен дать вытечь крови ее и покрыть ее землею,
Подстрочный перевод:
καὶ-άνθρωπος-άνθρωπος-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-καὶ-τῶν-προσηλύτων-τῶν-προσκειμένων-εν-υμῖν-,-ὸς-ὰν-θηρεύση-θήρευμα-θηρίον-ὴ-πετεινόν-,-ὸ-έσθεται-,-καὶ-εκχεεῖ-τὸ-αῖμα-καὶ-καλύψει-αυτὸ-τῆ-γῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 ибо душа всякого тела есть кровь его, она душа его; потому Я сказал сынам Израилевым: не ешьте крови ни из какого тела, потому что душа всякого тела есть кровь его: всякий, кто будет есть ее, истребится.
Подстрочный перевод:
η-γὰρ-ψυχὴ-πάσης-σαρκὸς-αῖμα-αυτοῦ-εστιν-,-καὶ-εῖπα-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-Αῖμα-πάσης-σαρκὸς-ου-φάγεσθε-,-ότι-η-ψυχὴ-πάσης-σαρκὸς-αῖμα-αυτοῦ-εστιν-·-πᾶς-ο-έσθων-αυτὸ-εξολεθρευθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И всякий, кто будет есть мертвечину или растерзанное зверем, туземец или пришлец, должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера, а потом будет чист;
Подстрочный перевод:
Καὶ-πᾶσα-ψυχή-,-ήτις-φάγεται-θνησιμαῖον-ὴ-θηριάλωτον-εν-τοῖς-αυτόχθοσιν-ὴ-εν-τοῖς-προσηλύτοις-,-πλυνεῖ-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-καὶ-λούσεται-ύδατι-καὶ-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-καὶ-καθαρὸς-έσται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 если же не вымоет одежд своих и не омоет тела своего, то понесет на себе беззаконие свое.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-μὴ-πλύνη-τὰ-ιμάτια-καὶ-τὸ-σῶμα-μὴ-λούσηται-ύδατι-,-καὶ-λήμψεται-ανόμημα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
17-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl