| 1 | И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνκαὶΑαρωνλέγων
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | объявите сынам Израилевым и скажите им: если у кого будет истечение из тела его, то от истечения своего он нечист. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΛάλησοντοῖςυιοῖςΙσραηλκαὶερεῖςαυτοῖςΑνδρὶανδρί,ῶεὰνγένηταιρύσιςεκτοῦσώματοςαυτοῦ,ηρύσιςαυτοῦακάθαρτόςεστιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | И вот закон о нечистоте его от истечения его: когда течет из тела его истечение его, и когда задерживается в теле его истечение его, это нечистота его; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶοῦτοςονόμοςτῆςακαθαρσίαςαυτοῦ·ρέωνγόνονεκσώματοςαυτοῦεκτῆςρύσεως,ῆςσυνέστηκεντὸσῶμααυτοῦδιὰτῆςρύσεως,αύτηηακαθαρσίααυτοῦεναυτῶ·πᾶσαιαιημέραιρύσεωςσώματοςαυτοῦ,ῆσυνέστηκεντὸσῶμααυτοῦδιὰτῆςρύσεως,ακαθαρσίααυτοῦεστιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | всякая постель, на которой ляжет имеющий истечение, нечиста, и всякая вещь, на которую сядет, нечиста; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πᾶσακοίτη,εφ᾿ῆεὰνκοιμηθῆεπ᾿αυτῆςογονορρυής,ακάθαρτόςεστιν,καὶπᾶνσκεῦος,εφ᾿ὸεὰνκαθίσηεπ᾿αυτὸογονορρυής,ακάθαρτονέσται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | и кто прикоснется к постели его, тот должен вымыть одежды свои и омыться водою и нечист будет до вечера; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶάνθρωπος,ὸςὰνάψηταιτῆςκοίτηςαυτοῦ,πλυνεῖτὰιμάτιααυτοῦκαὶλούσεταιύδατικαὶακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | кто сядет на какую-либо вещь, на которой сидел имеющий истечение, тот должен вымыть одежды свои и омыться водою и нечист будет до вечера; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶοκαθήμενοςεπὶτοῦσκεύους,εφ᾿ὸεὰνκαθίσηογονορρυής,πλυνεῖτὰιμάτιααυτοῦκαὶλούσεταιύδατικαὶακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | и кто прикоснется к телу имеющего истечение, тот должен вымыть одежды свои и омыться водою и нечист будет до вечера; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶοαπτόμενοςτοῦχρωτὸςτοῦγονορρυοῦςπλυνεῖτὰιμάτιακαὶλούσεταιύδατικαὶακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | если имеющий истечение плюнет на чистого, то сей должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εὰνδὲπροσσιελίσηογονορρυὴςεπὶτὸνκαθαρόν,πλυνεῖτὰιμάτιακαὶλούσεταιύδατικαὶακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | и всякая повозка, в которой ехал имеющий истечение, нечиста будет до вечера; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπᾶνεπίσαγμαόνου,εφ᾿ὸὰνεπιβῆεπ᾿αυτὸογονορρυής,ακάθαρτονέσταιέωςεσπέρας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | и всякий, кто прикоснется к чему-нибудь, что было под ним, нечист будет до вечера; и кто понесет это, должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπᾶςοαπτόμενοςόσαεὰνῆυποκάτωαυτοῦ,ακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας·καὶοαίρωναυτὰπλυνεῖτὰιμάτιααυτοῦκαὶλούσεταιύδατικαὶακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | и всякий, к кому прикоснется имеющий истечение, не омыв рук своих водою, должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶόσωνεὰνάψηταιογονορρυὴςκαὶτὰςχεῖραςουνένιπται,πλυνεῖτὰιμάτιακαὶλούσεταιτὸσῶμαύδατικαὶακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | глиняный сосуд, к которому прикоснется имеющий истечение, должно разбить, а всякий деревянный сосуд должно вымыть водою. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶσκεῦοςοστράκινον,οῦὰνάψηταιογονορρυής,συντριβήσεται·καὶσκεῦοςξύλινοννιφήσεταιύδατικαὶκαθαρὸνέσται.—
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | А когда имеющий истечение освободится от истечения своего, тогда должен он отсчитать себе семь дней для очищения своего и вымыть одежды свои, и омыть тело свое живою водою, и будет чист; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εὰνδὲκαθαρισθῆογονορρυὴςεκτῆςρύσεωςαυτοῦ,καὶεξαριθμήσεταιαυτῶεπτὰημέραςειςτὸνκαθαρισμὸνκαὶπλυνεῖτὰιμάτιααυτοῦκαὶλούσεταιτὸσῶμαύδατικαὶκαθαρὸςέσται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | и в восьмой день возьмет он себе двух горлиц или двух молодых голубей, и придет пред лице Господне ко входу скинии собрания, и отдаст их священнику; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτῆημέρατῆογδόηλήμψεταιεαυτῶδύοτρυγόναςὴδύονεοσσοὺςπεριστερῶνκαὶοίσειαυτὰέναντικυρίουεπὶτὰςθύραςτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίουκαὶδώσειαυτὰτῶιερεῖ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | и принесет священник из сих птиц одну в жертву за грех, а другую во всесожжение, и очистит его священник пред Господом от истечения его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶποιήσειαυτὰοιερεύς,μίανπερὶαμαρτίαςκαὶμίανειςολοκαύτωμα,καὶεξιλάσεταιπερὶαυτοῦοιερεὺςέναντικυρίουαπὸτῆςρύσεωςαυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | Если у кого случится излияние семени, то он должен омыть водою все тело свое, и нечист будет до вечера; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶάνθρωπος,ῶεὰνεξέλθηεξαυτοῦκοίτησπέρματος,καὶλούσεταιύδατιπᾶντὸσῶμααυτοῦκαὶακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | и всякая одежда и всякая кожа, на которую попадет семя, должна быть вымыта водою, и нечиста будет до вечера; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπᾶνιμάτιονκαὶπᾶνδέρμα,εφ᾿ὸεὰνῆεπ᾿αυτὸκοίτησπέρματος,καὶπλυθήσεταιύδατικαὶακάθαρτονέσταιέωςεσπέρας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | если мужчина ляжет с женщиной и будет у него излияние семени, то они должны омыться водою, и нечисты будут до вечера. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶγυνή,εὰνκοιμηθῆανὴρμετ᾿αυτῆςκοίτηνσπέρματος,καὶλούσονταιύδατικαὶακάθαρτοιέσονταιέωςεσπέρας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | Если женщина имеет истечение крови, текущей из тела ее, то она должна сидеть семь дней во время очищения своего, и всякий, кто прикоснется к ней, нечист будет до вечера; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶγυνή,ήτιςεὰνῆρέουσααίματι,έσταιηρύσιςαυτῆςεντῶσώματιαυτῆς,επτὰημέραςέσταιεντῆαφέδρωαυτῆς·πᾶςοαπτόμενοςαυτῆςακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | и все, на чем она ляжет в продолжение очищения своего, нечисто; и все, на чем сядет, нечисто; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπᾶν,εφ᾿ὸὰνκοιτάζηταιεπ᾿αυτὸεντῆαφέδρωαυτῆς,ακάθαρτονέσται,καὶπᾶν,εφ᾿ὸὰνεπικαθίσηεπ᾿αυτό,ακάθαρτονέσται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | и всякий, кто прикоснется к постели ее, должен вымыть одежды свои и омыться водою и нечист будет до вечера; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπᾶς,ὸςεὰνάψηταιτῆςκοίτηςαυτῆς,πλυνεῖτὰιμάτιααυτοῦκαὶλούσεταιτὸσῶμααυτοῦύδατικαὶακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | и всякий, кто прикоснется к какой-нибудь вещи, на которой она сидела, должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπᾶςοαπτόμενοςπαντὸςσκεύους,οῦεὰνκαθίσηεπ᾿αυτό,πλυνεῖτὰιμάτιααυτοῦκαὶλούσεταιύδατικαὶακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | и если кто прикоснется к чему-нибудь на постели или на той вещи, на которой она сидела, нечист будет до вечера; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εὰνδὲεντῆκοίτηαυτῆςούσηςὴεπὶτοῦσκεύους,οῦεὰνκαθίσηεπ᾿αυτῶ,εντῶάπτεσθαιαυτὸναυτῆς,ακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | если переспит с нею муж, то нечистота ее будет на нем; он нечист будет семь дней, и всякая постель, на которой он ляжет, будет нечиста. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εὰνδὲκοίτητιςκοιμηθῆμετ᾿αυτῆςκαὶγένηταιηακαθαρσίααυτῆςεπ᾿αυτῶ,καὶακάθαρτοςέσταιεπτὰημέρας,καὶπᾶσακοίτη,εφ᾿ῆὰνκοιμηθῆεπ᾿αυτῆς,ακάθαρτοςέσται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | Если у женщины течет кровь многие дни не во время очищения ее, или если она имеет истечение долее обыкновенного очищения ее, то во все время истечения нечистоты ее, подобно как в продолжение очищения своего, она нечиста; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶγυνή,εὰνρέηρύσειαίματοςημέραςπλείουςουκενκαιρῶτῆςαφέδρουαυτῆς,εὰνκαὶρέημετὰτὴνάφεδροναυτῆς,πᾶσαιαιημέραιρύσεωςακαθαρσίαςαυτῆςκαθάπεραιημέραιτῆςαφέδρου,ακάθαρτοςέσται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | всякая постель, на которой она ляжет во все время истечения своего, будет нечиста, подобно как постель в продолжение очищения ее; и всякая вещь, на которую она сядет, будет нечиста, как нечисто это во время очищения ее; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπᾶσανκοίτην,εφ᾿ὴνὰνκοιμηθῆεπ᾿αυτῆςπάσαςτὰςημέραςτῆςρύσεως,κατὰτὴνκοίτηντῆςαφέδρουέσταιαυτῆ,καὶπᾶνσκεῦος,εφ᾿ὸεὰνκαθίσηεπ᾿αυτό,ακάθαρτονέσταικατὰτὴνακαθαρσίαντῆςαφέδρου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | и всякий, кто прикоснется к ним, будет нечист, и должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πᾶςοαπτόμενοςαυτῆςακάθαρτοςέσταικαὶπλυνεῖτὰιμάτιακαὶλούσεταιτὸσῶμαύδατικαὶακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | А когда она освободится от истечения своего, тогда должна отсчитать себе семь дней, и потом будет чиста; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εὰνδὲκαθαρισθῆαπὸτῆςρύσεως,καὶεξαριθμήσεταιαυτῆεπτὰημέραςκαὶμετὰταῦτακαθαρισθήσεται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | в восьмой день возьмет она себе двух горлиц или двух молодых голубей и принесет их к священнику ко входу скинии собрания; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτῆημέρατῆογδόηλήμψεταιαυτῆδύοτρυγόναςὴδύονεοσσοὺςπεριστερῶνκαὶοίσειαυτὰπρὸςτὸνιερέαεπὶτὴνθύραντῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | и принесет священник одну из птиц в жертву за грех, а другую во всесожжение, и очистит ее священник пред Господом от истечения нечистоты ее. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶποιήσειοιερεὺςτὴνμίανπερὶαμαρτίαςκαὶτὴνμίανειςολοκαύτωμα,καὶεξιλάσεταιπερὶαυτῆςοιερεὺςέναντικυρίουαπὸρύσεωςακαθαρσίαςαυτῆς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 31 | Так предохраняйте сынов Израилевых от нечистоты их, чтоб они не умерли в нечистоте своей, оскверняя жилище Мое, которое среди них: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶευλαβεῖςποιήσετετοὺςυιοὺςΙσραηλαπὸτῶνακαθαρσιῶναυτῶν,καὶουκαποθανοῦνταιδιὰτὴνακαθαρσίαναυτῶνεντῶμιαίνειναυτοὺςτὴνσκηνήνμουτὴνεναυτοῖς.—
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 32 | вот закон об имеющем истечение и о том, у кого случится излияние семени, делающее его нечистым, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οῦτοςονόμοςτοῦγονορρυοῦςκαὶεάντινιεξέλθηεξαυτοῦκοίτησπέρματοςώστεμιανθῆναιεναυτῆ
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 33 | и о страдающей очищением своим, и о имеющих истечение, мужчине или женщине, и о муже, который переспит с нечистою. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτῆαιμορροούσηεντῆαφέδρωαυτῆςκαὶογονορρυὴςεντῆρύσειαυτοῦ,τῶάρσενιὴτῆθηλεία,καὶτῶανδρί,ὸςὰνκοιμηθῆμετὰαποκαθημένης.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |