Левит

Главы
1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 объявите сынам Израилевым и скажите им: если у кого будет истечение из тела его, то от истечения своего он нечист.
Подстрочный перевод:
Λάλησον-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-καὶ-ερεῖς-αυτοῖς-Ανδρὶ-ανδρί-,-ῶ-εὰν-γένηται-ρύσις-εκ-τοῦ-σώματος-αυτοῦ-,-η-ρύσις-αυτοῦ-ακάθαρτός-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И вот закон о нечистоте его от истечения его: когда течет из тела его истечение его, и когда задерживается в теле его истечение его, это нечистота его;
Подстрочный перевод:
καὶ-οῦτος-ο-νόμος-τῆς-ακαθαρσίας-αυτοῦ-·-ρέων-γόνον-εκ-σώματος-αυτοῦ-εκ-τῆς-ρύσεως-,-ῆς-συνέστηκεν-τὸ-σῶμα-αυτοῦ-διὰ-τῆς-ρύσεως-,-αύτη-η-ακαθαρσία-αυτοῦ-εν-αυτῶ-·-πᾶσαι-αι-ημέραι-ρύσεως-σώματος-αυτοῦ-,-ῆ-συνέστηκεν-τὸ-σῶμα-αυτοῦ-διὰ-τῆς-ρύσεως-,-ακαθαρσία-αυτοῦ-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 всякая постель, на которой ляжет имеющий истечение, нечиста, и всякая вещь, на которую сядет, нечиста;
Подстрочный перевод:
πᾶσα-κοίτη-,-εφ᾿-ῆ-εὰν-κοιμηθῆ-επ᾿-αυτῆς-ο-γονορρυής-,-ακάθαρτός-εστιν-,-καὶ-πᾶν-σκεῦος-,-εφ᾿-ὸ-εὰν-καθίση-επ᾿-αυτὸ-ο-γονορρυής-,-ακάθαρτον-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 и кто прикоснется к постели его, тот должен вымыть одежды свои и омыться водою и нечист будет до вечера;
Подстрочный перевод:
καὶ-άνθρωπος-,-ὸς-ὰν-άψηται-τῆς-κοίτης-αυτοῦ-,-πλυνεῖ-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-καὶ-λούσεται-ύδατι-καὶ-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 кто сядет на какую-либо вещь, на которой сидел имеющий истечение, тот должен вымыть одежды свои и омыться водою и нечист будет до вечера;
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-καθήμενος-επὶ-τοῦ-σκεύους-,-εφ᾿-ὸ-εὰν-καθίση-ο-γονορρυής-,-πλυνεῖ-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-καὶ-λούσεται-ύδατι-καὶ-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 и кто прикоснется к телу имеющего истечение, тот должен вымыть одежды свои и омыться водою и нечист будет до вечера;
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-απτόμενος-τοῦ-χρωτὸς-τοῦ-γονορρυοῦς-πλυνεῖ-τὰ-ιμάτια-καὶ-λούσεται-ύδατι-καὶ-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 если имеющий истечение плюнет на чистого, то сей должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера;
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-προσσιελίση-ο-γονορρυὴς-επὶ-τὸν-καθαρόν-,-πλυνεῖ-τὰ-ιμάτια-καὶ-λούσεται-ύδατι-καὶ-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 и всякая повозка, в которой ехал имеющий истечение, нечиста будет до вечера;
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶν-επίσαγμα-όνου-,-εφ᾿-ὸ-ὰν-επιβῆ-επ᾿-αυτὸ-ο-γονορρυής-,-ακάθαρτον-έσται-έως-εσπέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и всякий, кто прикоснется к чему-нибудь, что было под ним, нечист будет до вечера; и кто понесет это, должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера;
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-ο-απτόμενος-όσα-εὰν-ῆ-υποκάτω-αυτοῦ-,-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-·-καὶ-ο-αίρων-αυτὰ-πλυνεῖ-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-καὶ-λούσεται-ύδατι-καὶ-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 и всякий, к кому прикоснется имеющий истечение, не омыв рук своих водою, должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера;
Подстрочный перевод:
καὶ-όσων-εὰν-άψηται-ο-γονορρυὴς-καὶ-τὰς-χεῖρας-ου-νένιπται-,-πλυνεῖ-τὰ-ιμάτια-καὶ-λούσεται-τὸ-σῶμα-ύδατι-καὶ-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 глиняный сосуд, к которому прикоснется имеющий истечение, должно разбить, а всякий деревянный сосуд должно вымыть водою.
Подстрочный перевод:
καὶ-σκεῦος-οστράκινον-,-οῦ-ὰν-άψηται-ο-γονορρυής-,-συντριβήσεται-·-καὶ-σκεῦος-ξύλινον-νιφήσεται-ύδατι-καὶ-καθαρὸν-έσται-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 А когда имеющий истечение освободится от истечения своего, тогда должен он отсчитать себе семь дней для очищения своего и вымыть одежды свои, и омыть тело свое живою водою, и будет чист;
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-καθαρισθῆ-ο-γονορρυὴς-εκ-τῆς-ρύσεως-αυτοῦ-,-καὶ-εξαριθμήσεται-αυτῶ-επτὰ-ημέρας-εις-τὸν-καθαρισμὸν-καὶ-πλυνεῖ-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-καὶ-λούσεται-τὸ-σῶμα-ύδατι-καὶ-καθαρὸς-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 и в восьмой день возьмет он себе двух горлиц или двух молодых голубей, и придет пред лице Господне ко входу скинии собрания, и отдаст их священнику;
Подстрочный перевод:
καὶ-τῆ-ημέρα-τῆ-ογδόη-λήμψεται-εαυτῶ-δύο-τρυγόνας-ὴ-δύο-νεοσσοὺς-περιστερῶν-καὶ-οίσει-αυτὰ-έναντι-κυρίου-επὶ-τὰς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-καὶ-δώσει-αυτὰ-τῶ-ιερεῖ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и принесет священник из сих птиц одну в жертву за грех, а другую во всесожжение, и очистит его священник пред Господом от истечения его.
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσει-αυτὰ-ο-ιερεύς-,-μίαν-περὶ-αμαρτίας-καὶ-μίαν-εις-ολοκαύτωμα-,-καὶ-εξιλάσεται-περὶ-αυτοῦ-ο-ιερεὺς-έναντι-κυρίου-απὸ-τῆς-ρύσεως-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Если у кого случится излияние семени, то он должен омыть водою все тело свое, и нечист будет до вечера;
Подстрочный перевод:
Καὶ-άνθρωπος-,-ῶ-εὰν-εξέλθη-εξ-αυτοῦ-κοίτη-σπέρματος-,-καὶ-λούσεται-ύδατι-πᾶν-τὸ-σῶμα-αυτοῦ-καὶ-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 и всякая одежда и всякая кожа, на которую попадет семя, должна быть вымыта водою, и нечиста будет до вечера;
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶν-ιμάτιον-καὶ-πᾶν-δέρμα-,-εφ᾿-ὸ-εὰν-ῆ-επ᾿-αυτὸ-κοίτη-σπέρματος-,-καὶ-πλυθήσεται-ύδατι-καὶ-ακάθαρτον-έσται-έως-εσπέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 если мужчина ляжет с женщиной и будет у него излияние семени, то они должны омыться водою, и нечисты будут до вечера.
Подстрочный перевод:
καὶ-γυνή-,-εὰν-κοιμηθῆ-ανὴρ-μετ᾿-αυτῆς-κοίτην-σπέρματος-,-καὶ-λούσονται-ύδατι-καὶ-ακάθαρτοι-έσονται-έως-εσπέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Если женщина имеет истечение крови, текущей из тела ее, то она должна сидеть семь дней во время очищения своего, и всякий, кто прикоснется к ней, нечист будет до вечера;
Подстрочный перевод:
Καὶ-γυνή-,-ήτις-εὰν-ῆ-ρέουσα-αίματι-,-έσται-η-ρύσις-αυτῆς-εν-τῶ-σώματι-αυτῆς-,-επτὰ-ημέρας-έσται-εν-τῆ-αφέδρω-αυτῆς-·-πᾶς-ο-απτόμενος-αυτῆς-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 и все, на чем она ляжет в продолжение очищения своего, нечисто; и все, на чем сядет, нечисто;
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶν-,-εφ᾿-ὸ-ὰν-κοιτάζηται-επ᾿-αυτὸ-εν-τῆ-αφέδρω-αυτῆς-,-ακάθαρτον-έσται-,-καὶ-πᾶν-,-εφ᾿-ὸ-ὰν-επικαθίση-επ᾿-αυτό-,-ακάθαρτον-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 и всякий, кто прикоснется к постели ее, должен вымыть одежды свои и омыться водою и нечист будет до вечера;
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-,-ὸς-εὰν-άψηται-τῆς-κοίτης-αυτῆς-,-πλυνεῖ-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-καὶ-λούσεται-τὸ-σῶμα-αυτοῦ-ύδατι-καὶ-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 и всякий, кто прикоснется к какой-нибудь вещи, на которой она сидела, должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера;
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-ο-απτόμενος-παντὸς-σκεύους-,-οῦ-εὰν-καθίση-επ᾿-αυτό-,-πλυνεῖ-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-καὶ-λούσεται-ύδατι-καὶ-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 и если кто прикоснется к чему-нибудь на постели или на той вещи, на которой она сидела, нечист будет до вечера;
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-εν-τῆ-κοίτη-αυτῆς-ούσης-ὴ-επὶ-τοῦ-σκεύους-,-οῦ-εὰν-καθίση-επ᾿-αυτῶ-,-εν-τῶ-άπτεσθαι-αυτὸν-αυτῆς-,-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 если переспит с нею муж, то нечистота ее будет на нем; он нечист будет семь дней, и всякая постель, на которой он ляжет, будет нечиста.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-κοίτη-τις-κοιμηθῆ-μετ᾿-αυτῆς-καὶ-γένηται-η-ακαθαρσία-αυτῆς-επ᾿-αυτῶ-,-καὶ-ακάθαρτος-έσται-επτὰ-ημέρας-,-καὶ-πᾶσα-κοίτη-,-εφ᾿-ῆ-ὰν-κοιμηθῆ-επ᾿-αυτῆς-,-ακάθαρτος-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Если у женщины течет кровь многие дни не во время очищения ее, или если она имеет истечение долее обыкновенного очищения ее, то во все время истечения нечистоты ее, подобно как в продолжение очищения своего, она нечиста;
Подстрочный перевод:
Καὶ-γυνή-,-εὰν-ρέη-ρύσει-αίματος-ημέρας-πλείους-ουκ-εν-καιρῶ-τῆς-αφέδρου-αυτῆς-,-εὰν-καὶ-ρέη-μετὰ-τὴν-άφεδρον-αυτῆς-,-πᾶσαι-αι-ημέραι-ρύσεως-ακαθαρσίας-αυτῆς-καθάπερ-αι-ημέραι-τῆς-αφέδρου-,-ακάθαρτος-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 всякая постель, на которой она ляжет во все время истечения своего, будет нечиста, подобно как постель в продолжение очищения ее; и всякая вещь, на которую она сядет, будет нечиста, как нечисто это во время очищения ее;
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶσαν-κοίτην-,-εφ᾿-ὴν-ὰν-κοιμηθῆ-επ᾿-αυτῆς-πάσας-τὰς-ημέρας-τῆς-ρύσεως-,-κατὰ-τὴν-κοίτην-τῆς-αφέδρου-έσται-αυτῆ-,-καὶ-πᾶν-σκεῦος-,-εφ᾿-ὸ-εὰν-καθίση-επ᾿-αυτό-,-ακάθαρτον-έσται-κατὰ-τὴν-ακαθαρσίαν-τῆς-αφέδρου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 и всякий, кто прикоснется к ним, будет нечист, и должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера.
Подстрочный перевод:
πᾶς-ο-απτόμενος-αυτῆς-ακάθαρτος-έσται-καὶ-πλυνεῖ-τὰ-ιμάτια-καὶ-λούσεται-τὸ-σῶμα-ύδατι-καὶ-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 А когда она освободится от истечения своего, тогда должна отсчитать себе семь дней, и потом будет чиста;
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-καθαρισθῆ-απὸ-τῆς-ρύσεως-,-καὶ-εξαριθμήσεται-αυτῆ-επτὰ-ημέρας-καὶ-μετὰ-ταῦτα-καθαρισθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 в восьмой день возьмет она себе двух горлиц или двух молодых голубей и принесет их к священнику ко входу скинии собрания;
Подстрочный перевод:
καὶ-τῆ-ημέρα-τῆ-ογδόη-λήμψεται-αυτῆ-δύο-τρυγόνας-ὴ-δύο-νεοσσοὺς-περιστερῶν-καὶ-οίσει-αυτὰ-πρὸς-τὸν-ιερέα-επὶ-τὴν-θύραν-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 и принесет священник одну из птиц в жертву за грех, а другую во всесожжение, и очистит ее священник пред Господом от истечения нечистоты ее.
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσει-ο-ιερεὺς-τὴν-μίαν-περὶ-αμαρτίας-καὶ-τὴν-μίαν-εις-ολοκαύτωμα-,-καὶ-εξιλάσεται-περὶ-αυτῆς-ο-ιερεὺς-έναντι-κυρίου-απὸ-ρύσεως-ακαθαρσίας-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Так предохраняйте сынов Израилевых от нечистоты их, чтоб они не умерли в нечистоте своей, оскверняя жилище Мое, которое среди них:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ευλαβεῖς-ποιήσετε-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-απὸ-τῶν-ακαθαρσιῶν-αυτῶν-,-καὶ-ουκ-αποθανοῦνται-διὰ-τὴν-ακαθαρσίαν-αυτῶν-εν-τῶ-μιαίνειν-αυτοὺς-τὴν-σκηνήν-μου-τὴν-εν-αυτοῖς-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 вот закон об имеющем истечение и о том, у кого случится излияние семени, делающее его нечистым,
Подстрочный перевод:
οῦτος-ο-νόμος-τοῦ-γονορρυοῦς-καὶ-εάν-τινι-εξέλθη-εξ-αυτοῦ-κοίτη-σπέρματος-ώστε-μιανθῆναι-εν-αυτῆ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 и о страдающей очищением своим, и о имеющих истечение, мужчине или женщине, и о муже, который переспит с нечистою.
Подстрочный перевод:
καὶ-τῆ-αιμορροούση-εν-τῆ-αφέδρω-αυτῆς-καὶ-ο-γονορρυὴς-εν-τῆ-ρύσει-αυτοῦ-,-τῶ-άρσενι-ὴ-τῆ-θηλεία-,-καὶ-τῶ-ανδρί-,-ὸς-ὰν-κοιμηθῆ-μετὰ-αποκαθημένης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
15-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl