Левит

Главы
1 И сказал Господь Моисею, говоря:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 вот закон о прокаженном, когда надобно его очистить: приведут его к священнику;
Подстрочный перевод:
Οῦτος-ο-νόμος-τοῦ-λεπροῦ-,-ῆ-ὰν-ημέρα-καθαρισθῆ-·-καὶ-προσαχθήσεται-πρὸς-τὸν-ιερέα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 священник выйдет вон из стана, и если священник увидит, что прокаженный исцелился от болезни прокажения,
Подстрочный перевод:
καὶ-εξελεύσεται-ο-ιερεὺς-έξω-τῆς-παρεμβολῆς-,-καὶ-όψεται-ο-ιερεὺς-καὶ-ιδοὺ-ιᾶται-η-αφὴ-τῆς-λέπρας-απὸ-τοῦ-λεπροῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 то священник прикажет взять для очищаемого двух птиц живых чистых, кедрового дерева, червленую нить и иссопа,
Подстрочный перевод:
καὶ-προστάξει-ο-ιερεὺς-καὶ-λήμψονται-τῶ-κεκαθαρισμένω-δύο-ορνίθια-ζῶντα-καθαρὰ-καὶ-ξύλον-κέδρινον-καὶ-κεκλωσμένον-κόκκινον-καὶ-ύσσωπον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 и прикажет священник заколоть одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою;
Подстрочный перевод:
καὶ-προστάξει-ο-ιερεὺς-καὶ-σφάξουσιν-τὸ-ορνίθιον-τὸ-ὲν-εις-αγγεῖον-οστράκινον-εφ᾿-ύδατι-ζῶντι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 а сам он возьмет живую птицу, кедровое дерево, червленую нить и иссоп, и омочит их и живую птицу в крови птицы заколотой над живою водою,
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-ορνίθιον-τὸ-ζῶν-λήμψεται-αυτὸ-καὶ-τὸ-ξύλον-τὸ-κέδρινον-καὶ-τὸ-κλωστὸν-κόκκινον-καὶ-τὸν-ύσσωπον-καὶ-βάψει-αυτὰ-καὶ-τὸ-ορνίθιον-τὸ-ζῶν-εις-τὸ-αῖμα-τοῦ-ορνιθίου-τοῦ-σφαγέντος-εφ᾿-ύδατι-ζῶντι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 и покропит на очищаемого от проказы семь раз, и объявит его чистым, и пустит живую птицу в поле.
Подстрочный перевод:
καὶ-περιρρανεῖ-επὶ-τὸν-καθαρισθέντα-απὸ-τῆς-λέπρας-επτάκις-,-καὶ-καθαρὸς-έσται-·-καὶ-εξαποστελεῖ-τὸ-ορνίθιον-τὸ-ζῶν-εις-τὸ-πεδίον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Очищаемый омоет одежды свои, острижет все волосы свои, омоется водою, и будет чист; потом войдет в стан и пробудет семь дней вне шатра своего;
Подстрочный перевод:
καὶ-πλυνεῖ-ο-καθαρισθεὶς-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-καὶ-ξυρηθήσεται-αυτοῦ-πᾶσαν-τὴν-τρίχα-καὶ-λούσεται-εν-ύδατι-καὶ-καθαρὸς-έσται-·-καὶ-μετὰ-ταῦτα-εισελεύσεται-εις-τὴν-παρεμβολὴν-καὶ-διατρίψει-έξω-τοῦ-οίκου-αυτοῦ-επτὰ-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 в седьмой день обреет все волосы свои, голову свою, бороду свою, брови глаз своих, все волосы свои обреет, и омоет одежды свои, и омоет тело свое водою, и будет чист;
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-τῆ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-ξυρηθήσεται-πᾶσαν-τὴν-τρίχα-αυτοῦ-,-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-καὶ-τὸν-πώγωνα-καὶ-τὰς-οφρύας-καὶ-πᾶσαν-τὴν-τρίχα-αυτοῦ-ξυρηθήσεται-·-καὶ-πλυνεῖ-τὰ-ιμάτια-καὶ-λούσεται-τὸ-σῶμα-αυτοῦ-ύδατι-καὶ-καθαρὸς-έσται-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 в восьмой день возьмет он двух овнов без порока, и одну овцу однолетнюю без порока, и три десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное, и один лог елея;
Подстрочный перевод:
καὶ-τῆ-ημέρα-τῆ-ογδόη-λήμψεται-δύο-αμνοὺς-ενιαυσίους-αμώμους-καὶ-πρόβατον-ενιαύσιον-άμωμον-καὶ-τρία-δέκατα-σεμιδάλεως-εις-θυσίαν-πεφυραμένης-εν-ελαίω-καὶ-κοτύλην-ελαίου-μίαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 священник очищающий поставит очищаемого человека с ними пред Господом у входа скинии собрания;
Подстрочный перевод:
καὶ-στήσει-ο-ιερεὺς-ο-καθαρίζων-τὸν-άνθρωπον-τὸν-καθαριζόμενον-καὶ-ταῦτα-έναντι-κυρίου-επὶ-τὴν-θύραν-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 и возьмет священник одного овна, и представит его в жертву повинности, и лог елея, и принесет это, потрясая пред Господом;
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψεται-ο-ιερεὺς-τὸν-αμνὸν-τὸν-ένα-καὶ-προσάξει-αυτὸν-τῆς-πλημμελείας-καὶ-τὴν-κοτύλην-τοῦ-ελαίου-καὶ-αφοριεῖ-αυτὸ-αφόρισμα-έναντι-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 и заколет овна на том месте, где заколают жертву за грех и всесожжение, на месте святом, ибо сия жертва повинности, подобно жертве за грех, принадлежит священнику: это великая святыня;
Подстрочный перевод:
καὶ-σφάξουσιν-τὸν-αμνὸν-εν-τόπω-,-οῦ-σφάζουσιν-τὰ-ολοκαυτώματα-καὶ-τὰ-περὶ-αμαρτίας-,-εν-τόπω-αγίω-·-έστιν-γὰρ-τὸ-περὶ-αμαρτίας-ώσπερ-τὸ-τῆς-πλημμελείας-,-έστιν-τῶ-ιερεῖ-,-άγια-αγίων-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 и возьмет священник крови жертвы повинности, и возложит священник на край правого уха очищаемого и на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его;
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψεται-ο-ιερεὺς-απὸ-τοῦ-αίματος-τοῦ-τῆς-πλημμελείας-,-καὶ-επιθήσει-ο-ιερεὺς-επὶ-τὸν-λοβὸν-τοῦ-ωτὸς-τοῦ-καθαριζομένου-τοῦ-δεξιοῦ-καὶ-επὶ-τὸ-άκρον-τῆς-χειρὸς-τῆς-δεξιᾶς-καὶ-επὶ-τὸ-άκρον-τοῦ-ποδὸς-τοῦ-δεξιοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и возьмет священник из лога елея и польет на левую свою ладонь;
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβὼν-ο-ιερεὺς-απὸ-τῆς-κοτύλης-τοῦ-ελαίου-επιχεεῖ-επὶ-τὴν-χεῖρα-τοῦ-ιερέως-τὴν-αριστερὰν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 и омочит священник правый перст свой в елей, который на левой ладони его, и покропит елеем с перста своего семь раз пред лицем Господа;
Подстрочный перевод:
καὶ-βάψει-τὸν-δάκτυλον-τὸν-δεξιὸν-απὸ-τοῦ-ελαίου-τοῦ-όντος-επὶ-τῆς-χειρὸς-τῆς-αριστερᾶς-καὶ-ρανεῖ-επτάκις-τῶ-δακτύλω-έναντι-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 оставшийся же елей, который на ладони его, возложит священник на край правого уха очищаемого, на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его, на места, где кровь жертвы повинности;
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-καταλειφθὲν-έλαιον-τὸ-ὸν-εν-τῆ-χειρὶ-επιθήσει-ο-ιερεὺς-επὶ-τὸν-λοβὸν-τοῦ-ωτὸς-τοῦ-καθαριζομένου-τοῦ-δεξιοῦ-καὶ-επὶ-τὸ-άκρον-τῆς-χειρὸς-τῆς-δεξιᾶς-καὶ-επὶ-τὸ-άκρον-τοῦ-ποδὸς-τοῦ-δεξιοῦ-επὶ-τὸν-τόπον-τοῦ-αίματος-τοῦ-τῆς-πλημμελείας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 а остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищаемого, и очистит его священник пред лицем Господа.
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-καταλειφθὲν-έλαιον-τὸ-επὶ-τῆς-χειρὸς-τοῦ-ιερέως-επιθήσει-ο-ιερεὺς-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-τοῦ-καθαρισθέντος-,-καὶ-εξιλάσεται-περὶ-αυτοῦ-ο-ιερεὺς-έναντι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И совершит священник жертву за грех, и очистит очищаемого от нечистоты его; после того заколет жертву всесожжения;
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσει-ο-ιερεὺς-τὸ-περὶ-τῆς-αμαρτίας-,-καὶ-εξιλάσεται-ο-ιερεὺς-περὶ-τοῦ-ακαθάρτου-τοῦ-καθαριζομένου-απὸ-τῆς-αμαρτίας-αυτοῦ-·-καὶ-μετὰ-τοῦτο-σφάξει-ο-ιερεὺς-τὸ-ολοκαύτωμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 и возложит священник всесожжение и приношение хлебное на жертвенник; и очистит его священник, и он будет чист.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανοίσει-ο-ιερεὺς-τὸ-ολοκαύτωμα-καὶ-τὴν-θυσίαν-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-έναντι-κυρίου-·-καὶ-εξιλάσεται-περὶ-αυτοῦ-ο-ιερεύς-,-καὶ-καθαρισθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Если же он беден и не имеет достатка, то пусть возьмет одного овна в жертву повинности для потрясания, чтоб очистить себя, и одну десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное, и лог елея,
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-πένηται-καὶ-η-χεὶρ-αυτοῦ-μὴ-ευρίσκη-,-λήμψεται-αμνὸν-ένα-εις-ὸ-επλημμέλησεν-εις-αφαίρεμα-ώστε-εξιλάσασθαι-περὶ-αυτοῦ-καὶ-δέκατον-σεμιδάλεως-πεφυραμένης-εν-ελαίω-εις-θυσίαν-καὶ-κοτύλην-ελαίου-μίαν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 и двух горлиц или двух молодых голубей, что достанет рука его, одну из птиц в жертву за грех, а другую во всесожжение;
Подстрочный перевод:
καὶ-δύο-τρυγόνας-ὴ-δύο-νεοσσοὺς-περιστερῶν-,-όσα-εῦρεν-η-χεὶρ-αυτοῦ-,-καὶ-έσται-η-μία-περὶ-αμαρτίας-καὶ-η-μία-εις-ολοκαύτωμα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 и принесет их в восьмой день очищения своего к священнику ко входу скинии собрания, пред лице Господа;
Подстрочный перевод:
καὶ-προσοίσει-αυτὰ-τῆ-ημέρα-τῆ-ογδόη-εις-τὸ-καθαρίσαι-αυτὸν-πρὸς-τὸν-ιερέα-επὶ-τὴν-θύραν-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-έναντι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 священник возьмет овна жертвы повинности и лог елея, и принесет это священник, потрясая пред Господом;
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβὼν-ο-ιερεὺς-τὸν-αμνὸν-τῆς-πλημμελείας-καὶ-τὴν-κοτύλην-τοῦ-ελαίου-επιθήσει-αυτὰ-επίθεμα-έναντι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 и заколет овна в жертву повинности, и возьмет священник крови жертвы повинности, и возложит на край правого уха очищаемого и на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его;
Подстрочный перевод:
καὶ-σφάξει-τὸν-αμνὸν-τῆς-πλημμελείας-καὶ-λήμψεται-ο-ιερεὺς-απὸ-τοῦ-αίματος-τοῦ-τῆς-πλημμελείας-καὶ-επιθήσει-επὶ-τὸν-λοβὸν-τοῦ-ωτὸς-τοῦ-καθαριζομένου-τοῦ-δεξιοῦ-καὶ-επὶ-τὸ-άκρον-τῆς-χειρὸς-τῆς-δεξιᾶς-καὶ-επὶ-τὸ-άκρον-τοῦ-ποδὸς-τοῦ-δεξιοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 и нальет священник елея на левую свою ладонь,
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τοῦ-ελαίου-επιχεεῖ-ο-ιερεὺς-επὶ-τὴν-χεῖρα-τοῦ-ιερέως-τὴν-αριστεράν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 и елеем, который на левой ладони его, покропит священник с правого перста своего семь раз пред лицем Господним;
Подстрочный перевод:
καὶ-ρανεῖ-ο-ιερεὺς-τῶ-δακτύλω-τῶ-δεξιῶ-απὸ-τοῦ-ελαίου-τοῦ-εν-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-τῆ-αριστερᾶ-επτάκις-έναντι-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 и возложит священник елея, который на ладони его, на край правого уха очищаемого, на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его, на места, где кровь жертвы повинности;
Подстрочный перевод:
καὶ-επιθήσει-ο-ιερεὺς-απὸ-τοῦ-ελαίου-τοῦ-επὶ-τῆς-χειρὸς-αυτοῦ-επὶ-τὸν-λοβὸν-τοῦ-ωτὸς-τοῦ-καθαριζομένου-τοῦ-δεξιοῦ-καὶ-επὶ-τὸ-άκρον-τῆς-χειρὸς-αυτοῦ-τῆς-δεξιᾶς-καὶ-επὶ-τὸ-άκρον-τοῦ-ποδὸς-αυτοῦ-τοῦ-δεξιοῦ-επὶ-τὸν-τόπον-τοῦ-αίματος-τοῦ-τῆς-πλημμελείας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 а остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищаемого, чтоб очистить его пред лицем Господа;
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-καταλειφθὲν-απὸ-τοῦ-ελαίου-τὸ-ὸν-επὶ-τῆς-χειρὸς-τοῦ-ιερέως-επιθήσει-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-τοῦ-καθαρισθέντος-,-καὶ-εξιλάσεται-περὶ-αυτοῦ-ο-ιερεὺς-έναντι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 и принесет одну из горлиц или одного из молодых голубей, что достанет рука очищаемого,
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσει-μίαν-τῶν-τρυγόνων-ὴ-απὸ-τῶν-νεοσσῶν-τῶν-περιστερῶν-,-καθότι-εῦρεν-αυτοῦ-η-χείρ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 из того, что достанет рука его, одну птицу в жертву за грех, а другую во всесожжение, вместе с приношением хлебным; и очистит священник очищаемого пред лицем Господа.
Подстрочный перевод:
τὴν-μίαν-περὶ-αμαρτίας-καὶ-τὴν-μίαν-εις-ολοκαύτωμα-σὺν-τῆ-θυσία-,-καὶ-εξιλάσεται-ο-ιερεὺς-περὶ-τοῦ-καθαριζομένου-έναντι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Вот закон о прокаженном, который во время очищения своего не имеет достатка.
Подстрочный перевод:
οῦτος-ο-νόμος-,-εν-ῶ-εστιν-η-αφὴ-τῆς-λέπρας-καὶ-τοῦ-μὴ-ευρίσκοντος-τῆ-χειρὶ-εις-τὸν-καθαρισμὸν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 когда войдете в землю Ханаанскую, которую Я даю вам во владение, и Я наведу язву проказы на домы в земле владения вашего,
Подстрочный перевод:
Ως-ὰν-εισέλθητε-εις-τὴν-γῆν-τῶν-Χαναναίων-,-ὴν-εγὼ-δίδωμι-υμῖν-εν-κτήσει-,-καὶ-δώσω-αφὴν-λέπρας-εν-ταῖς-οικίαις-τῆς-γῆς-τῆς-εγκτήτου-υμῖν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 тогда тот, чей дом, должен пойти и сказать священнику: у меня на доме показалась как бы язва.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήξει-τίνος-αυτοῦ-η-οικία-καὶ-αναγγελεῖ-τῶ-ιερεῖ-λέγων-Ώσπερ-αφὴ-εώραταί-μου-εν-τῆ-οικία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Священник прикажет опорожнить дом, прежде нежели войдет священник осматривать язву, чтобы не сделалось нечистым все, что в доме; после сего придет священник осматривать дом.
Подстрочный перевод:
καὶ-προστάξει-ο-ιερεὺς-αποσκευάσαι-τὴν-οικίαν-πρὸ-τοῦ-εισελθόντα-ιδεῖν-τὸν-ιερέα-τὴν-αφὴν-καὶ-ου-μὴ-ακάθαρτα-γένηται-όσα-εὰν-ῆ-εν-τῆ-οικία-,-καὶ-μετὰ-ταῦτα-εισελεύσεται-ο-ιερεὺς-καταμαθεῖν-τὴν-οικίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Если он, осмотрев язву, увидит, что язва на стенах дома состоит из зеленоватых или красноватых ямин, которые окажутся углубленными в стене,
Подстрочный перевод:
καὶ-όψεται-τὴν-αφὴν-εν-τοῖς-τοίχοις-τῆς-οικίας-,-κοιλάδας-χλωριζούσας-ὴ-πυρριζούσας-,-καὶ-η-όψις-αυτῶν-ταπεινοτέρα-τῶν-τοίχων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 то священник выйдет из дома к дверям дома и запрет дом на семь дней.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξελθὼν-ο-ιερεὺς-εκ-τῆς-οικίας-επὶ-τὴν-θύραν-τῆς-οικίας-καὶ-αφοριεῖ-ο-ιερεὺς-τὴν-οικίαν-επτὰ-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 В седьмой день опять придет священник, и если увидит, что язва распространилась по стенам дома,
Подстрочный перевод:
καὶ-επανήξει-ο-ιερεὺς-τῆ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-καὶ-όψεται-τὴν-οικίαν-καὶ-ιδοὺ-ου-διεχύθη-η-αφὴ-εν-τοῖς-τοίχοις-τῆς-οικίας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 то священник прикажет выломать камни, на которых язва, и бросить их вне города на место нечистое;
Подстрочный перевод:
καὶ-προστάξει-ο-ιερεὺς-καὶ-εξελοῦσιν-τοὺς-λίθους-,-εν-οῖς-εστιν-η-αφή-,-καὶ-εκβαλοῦσιν-αυτοὺς-έξω-τῆς-πόλεως-εις-τόπον-ακάθαρτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 а дом внутри пусть весь оскоблят, и обмазку, которую отскоблят, высыпят вне города на место нечистое;
Подстрочный перевод:
καὶ-αποξύσουσιν-τὴν-οικίαν-έσωθεν-κύκλω-καὶ-εκχεοῦσιν-τὸν-χοῦν-έξω-τῆς-πόλεως-εις-τόπον-ακάθαρτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 и возьмут другие камни, и вставят вместо тех камней, и возьмут другую обмазку, и обмажут дом.
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψονται-λίθους-απεξυσμένους-ετέρους-καὶ-αντιθήσουσιν-αντὶ-τῶν-λίθων-καὶ-χοῦν-έτερον-λήμψονται-καὶ-εξαλείψουσιν-τὴν-οικίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 Если язва опять появится и будет цвести на доме после того, как выломали камни и оскоблили дом и обмазали,
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-επέλθη-πάλιν-αφὴ-καὶ-ανατείλη-εν-τῆ-οικία-μετὰ-τὸ-εξελεῖν-τοὺς-λίθους-καὶ-μετὰ-τὸ-αποξυσθῆναι-τὴν-οικίαν-καὶ-μετὰ-τὸ-εξαλειφθῆναι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 то священник придет и осмотрит, и если язва на доме распространилась, то это едкая проказа на доме, нечист он;
Подстрочный перевод:
καὶ-εισελεύσεται-ο-ιερεὺς-καὶ-όψεται-·-ει-διακέχυται-η-αφὴ-εν-τῆ-οικία-,-λέπρα-έμμονός-εστιν-εν-τῆ-οικία-,-ακάθαρτός-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 должно разломать сей дом, и камни его и дерево его и всю обмазку дома вынести вне города на место нечистое;
Подстрочный перевод:
καὶ-καθελοῦσιν-τὴν-οικίαν-καὶ-τὰ-ξύλα-αυτῆς-καὶ-τοὺς-λίθους-αυτῆς-καὶ-πάντα-τὸν-χοῦν-εξοίσουσιν-έξω-τῆς-πόλεως-εις-τόπον-ακάθαρτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 кто входит в дом во все время, когда он заперт, тот нечист до вечера;
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-εισπορευόμενος-εις-τὴν-οικίαν-πάσας-τὰς-ημέρας-,-ὰς-αφωρισμένη-εστίν-,-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 и кто спит в доме том, тот должен вымыть одежды свои; и кто ест в доме том, тот должен вымыть одежды свои.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-κοιμώμενος-εν-τῆ-οικία-πλυνεῖ-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-καὶ-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-·-καὶ-ο-έσθων-εν-τῆ-οικία-πλυνεῖ-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-καὶ-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 Если же священник придет и увидит, что язва на доме не распространилась после того, как обмазали дом, то священник объявит дом чистым, потому что язва прошла.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-παραγενόμενος-εισέλθη-ο-ιερεὺς-καὶ-ίδη-καὶ-ιδοὺ-διαχύσει-ου-διαχεῖται-η-αφὴ-εν-τῆ-οικία-μετὰ-τὸ-εξαλειφθῆναι-τὴν-οικίαν-,-καὶ-καθαριεῖ-ο-ιερεὺς-τὴν-οικίαν-,-ότι-ιάθη-η-αφή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 И чтобы очистить дом, возьмет он две птицы, кедрового дерева, червленую нить и иссопа,
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψεται-αφαγνίσαι-τὴν-οικίαν-δύο-ορνίθια-ζῶντα-καθαρὰ-καὶ-ξύλον-κέδρινον-καὶ-κεκλωσμένον-κόκκινον-καὶ-ύσσωπον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 и заколет одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою;
Подстрочный перевод:
καὶ-σφάξει-τὸ-ορνίθιον-τὸ-ὲν-εις-σκεῦος-οστράκινον-εφ᾿-ύδατι-ζῶντι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 и возьмет кедровое дерево и иссоп, и червленую нить и живую птицу, и омочит их в крови птицы заколотой и в живой воде, и покропит дом семь раз;
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψεται-τὸ-ξύλον-τὸ-κέδρινον-καὶ-τὸ-κεκλωσμένον-κόκκινον-καὶ-τὸν-ύσσωπον-καὶ-τὸ-ορνίθιον-τὸ-ζῶν-καὶ-βάψει-αυτὸ-εις-τὸ-αῖμα-τοῦ-ορνιθίου-τοῦ-εσφαγμένου-εφ᾿-ύδατι-ζῶντι-καὶ-περιρρανεῖ-εν-αυτοῖς-επὶ-τὴν-οικίαν-επτάκις-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 и очистит дом кровью птицы и живою водою, и живою птицею и кедровым деревом, и иссопом и червленою нитью;
Подстрочный перевод:
καὶ-αφαγνιεῖ-τὴν-οικίαν-εν-τῶ-αίματι-τοῦ-ορνιθίου-καὶ-εν-τῶ-ύδατι-τῶ-ζῶντι-καὶ-εν-τῶ-ορνιθίω-τῶ-ζῶντι-καὶ-εν-τῶ-ξύλω-τῶ-κεδρίνω-καὶ-εν-τῶ-υσσώπω-καὶ-εν-τῶ-κεκλωσμένω-κοκκίνω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 и пустит живую птицу вне города в поле и очистит дом, и будет чист.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαποστελεῖ-τὸ-ορνίθιον-τὸ-ζῶν-έξω-τῆς-πόλεως-εις-τὸ-πεδίον-καὶ-εξιλάσεται-περὶ-τῆς-οικίας-,-καὶ-καθαρὰ-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 Вот закон о всякой язве проказы и о паршивости,
Подстрочный перевод:
Οῦτος-ο-νόμος-κατὰ-πᾶσαν-αφὴν-λέπρας-καὶ-θραύσματος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 и о проказе на одежде и на доме, и об опухоли, и о лишаях, и о пятнах, -
Подстрочный перевод:
καὶ-τῆς-λέπρας-ιματίου-καὶ-οικίας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 чтобы указать, когда это нечисто и когда чисто. Вот закон о проказе.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουλῆς-καὶ-σημασίας-καὶ-τοῦ-αυγάζοντος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
14-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl