| 1 | И сказал Господь Моисею, говоря: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | вот закон о прокаженном, когда надобно его очистить: приведут его к священнику; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Οῦτοςονόμοςτοῦλεπροῦ,ῆὰνημέρακαθαρισθῆ·καὶπροσαχθήσεταιπρὸςτὸνιερέα,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | священник выйдет вон из стана, и если священник увидит, что прокаженный исцелился от болезни прокажения, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεξελεύσεταιοιερεὺςέξωτῆςπαρεμβολῆς,καὶόψεταιοιερεὺςκαὶιδοὺιᾶταιηαφὴτῆςλέπραςαπὸτοῦλεπροῦ,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | то священник прикажет взять для очищаемого двух птиц живых чистых, кедрового дерева, червленую нить и иссопа, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπροστάξειοιερεὺςκαὶλήμψονταιτῶκεκαθαρισμένωδύοορνίθιαζῶντακαθαρὰκαὶξύλονκέδρινονκαὶκεκλωσμένονκόκκινονκαὶύσσωπον·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | и прикажет священник заколоть одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπροστάξειοιερεὺςκαὶσφάξουσιντὸορνίθιοντὸὲνειςαγγεῖονοστράκινονεφ᾿ύδατιζῶντι·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | а сам он возьмет живую птицу, кедровое дерево, червленую нить и иссоп, и омочит их и живую птицу в крови птицы заколотой над живою водою, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτὸορνίθιοντὸζῶνλήμψεταιαυτὸκαὶτὸξύλοντὸκέδρινονκαὶτὸκλωστὸνκόκκινονκαὶτὸνύσσωπονκαὶβάψειαυτὰκαὶτὸορνίθιοντὸζῶνειςτὸαῖματοῦορνιθίουτοῦσφαγέντοςεφ᾿ύδατιζῶντι·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | и покропит на очищаемого от проказы семь раз, и объявит его чистым, и пустит живую птицу в поле. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπεριρρανεῖεπὶτὸνκαθαρισθέντααπὸτῆςλέπραςεπτάκις,καὶκαθαρὸςέσται·καὶεξαποστελεῖτὸορνίθιοντὸζῶνειςτὸπεδίον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | Очищаемый омоет одежды свои, острижет все волосы свои, омоется водою, и будет чист; потом войдет в стан и пробудет семь дней вне шатра своего; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπλυνεῖοκαθαρισθεὶςτὰιμάτιααυτοῦκαὶξυρηθήσεταιαυτοῦπᾶσαντὴντρίχακαὶλούσεταιενύδατικαὶκαθαρὸςέσται·καὶμετὰταῦταεισελεύσεταιειςτὴνπαρεμβολὴνκαὶδιατρίψειέξωτοῦοίκουαυτοῦεπτὰημέρας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | в седьмой день обреет все волосы свои, голову свою, бороду свою, брови глаз своих, все волосы свои обреет, и омоет одежды свои, и омоет тело свое водою, и будет чист; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέσταιτῆημέρατῆεβδόμηξυρηθήσεταιπᾶσαντὴντρίχααυτοῦ,τὴνκεφαλὴναυτοῦκαὶτὸνπώγωνακαὶτὰςοφρύαςκαὶπᾶσαντὴντρίχααυτοῦξυρηθήσεται·καὶπλυνεῖτὰιμάτιακαὶλούσεταιτὸσῶμααυτοῦύδατικαὶκαθαρὸςέσται.—
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | в восьмой день возьмет он двух овнов без порока, и одну овцу однолетнюю без порока, и три десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное, и один лог елея; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτῆημέρατῆογδόηλήμψεταιδύοαμνοὺςενιαυσίουςαμώμουςκαὶπρόβατονενιαύσιονάμωμονκαὶτρίαδέκατασεμιδάλεωςειςθυσίανπεφυραμένηςενελαίωκαὶκοτύληνελαίουμίαν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | священник очищающий поставит очищаемого человека с ними пред Господом у входа скинии собрания; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶστήσειοιερεὺςοκαθαρίζωντὸνάνθρωποντὸνκαθαριζόμενονκαὶταῦταέναντικυρίουεπὶτὴνθύραντῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | и возьмет священник одного овна, и представит его в жертву повинности, и лог елея, и принесет это, потрясая пред Господом; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶλήμψεταιοιερεὺςτὸναμνὸντὸνένακαὶπροσάξειαυτὸντῆςπλημμελείαςκαὶτὴνκοτύληντοῦελαίουκαὶαφοριεῖαυτὸαφόρισμαέναντικυρίου·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | и заколет овна на том месте, где заколают жертву за грех и всесожжение, на месте святом, ибо сия жертва повинности, подобно жертве за грех, принадлежит священнику: это великая святыня; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶσφάξουσιντὸναμνὸνεντόπω,οῦσφάζουσιντὰολοκαυτώματακαὶτὰπερὶαμαρτίας,εντόπωαγίω·έστινγὰρτὸπερὶαμαρτίαςώσπερτὸτῆςπλημμελείας,έστιντῶιερεῖ,άγιααγίωνεστίν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | и возьмет священник крови жертвы повинности, и возложит священник на край правого уха очищаемого и на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶλήμψεταιοιερεὺςαπὸτοῦαίματοςτοῦτῆςπλημμελείας,καὶεπιθήσειοιερεὺςεπὶτὸνλοβὸντοῦωτὸςτοῦκαθαριζομένουτοῦδεξιοῦκαὶεπὶτὸάκροντῆςχειρὸςτῆςδεξιᾶςκαὶεπὶτὸάκροντοῦποδὸςτοῦδεξιοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | и возьмет священник из лога елея и польет на левую свою ладонь; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶλαβὼνοιερεὺςαπὸτῆςκοτύληςτοῦελαίουεπιχεεῖεπὶτὴνχεῖρατοῦιερέωςτὴναριστερὰν
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | и омочит священник правый перст свой в елей, который на левой ладони его, и покропит елеем с перста своего семь раз пред лицем Господа; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶβάψειτὸνδάκτυλοντὸνδεξιὸναπὸτοῦελαίουτοῦόντοςεπὶτῆςχειρὸςτῆςαριστερᾶςκαὶρανεῖεπτάκιςτῶδακτύλωέναντικυρίου·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | оставшийся же елей, который на ладони его, возложит священник на край правого уха очищаемого, на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его, на места, где кровь жертвы повинности; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τὸδὲκαταλειφθὲνέλαιοντὸὸνεντῆχειρὶεπιθήσειοιερεὺςεπὶτὸνλοβὸντοῦωτὸςτοῦκαθαριζομένουτοῦδεξιοῦκαὶεπὶτὸάκροντῆςχειρὸςτῆςδεξιᾶςκαὶεπὶτὸάκροντοῦποδὸςτοῦδεξιοῦεπὶτὸντόποντοῦαίματοςτοῦτῆςπλημμελείας·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | а остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищаемого, и очистит его священник пред лицем Господа. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τὸδὲκαταλειφθὲνέλαιοντὸεπὶτῆςχειρὸςτοῦιερέωςεπιθήσειοιερεὺςεπὶτὴνκεφαλὴντοῦκαθαρισθέντος,καὶεξιλάσεταιπερὶαυτοῦοιερεὺςέναντικυρίου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | И совершит священник жертву за грех, и очистит очищаемого от нечистоты его; после того заколет жертву всесожжения; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶποιήσειοιερεὺςτὸπερὶτῆςαμαρτίας,καὶεξιλάσεταιοιερεὺςπερὶτοῦακαθάρτουτοῦκαθαριζομένουαπὸτῆςαμαρτίαςαυτοῦ·καὶμετὰτοῦτοσφάξειοιερεὺςτὸολοκαύτωμα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | и возложит священник всесожжение и приношение хлебное на жертвенник; и очистит его священник, и он будет чист. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶανοίσειοιερεὺςτὸολοκαύτωμακαὶτὴνθυσίανεπὶτὸθυσιαστήριονέναντικυρίου·καὶεξιλάσεταιπερὶαυτοῦοιερεύς,καὶκαθαρισθήσεται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | Если же он беден и не имеет достатка, то пусть возьмет одного овна в жертву повинности для потрясания, чтоб очистить себя, и одну десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное, и лог елея, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Εὰνδὲπένηταικαὶηχεὶραυτοῦμὴευρίσκη,λήμψεταιαμνὸνέναειςὸεπλημμέλησενειςαφαίρεμαώστεεξιλάσασθαιπερὶαυτοῦκαὶδέκατονσεμιδάλεωςπεφυραμένηςενελαίωειςθυσίανκαὶκοτύληνελαίουμίαν
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | и двух горлиц или двух молодых голубей, что достанет рука его, одну из птиц в жертву за грех, а другую во всесожжение; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶδύοτρυγόναςὴδύονεοσσοὺςπεριστερῶν,όσαεῦρενηχεὶραυτοῦ,καὶέσταιημίαπερὶαμαρτίαςκαὶημίαειςολοκαύτωμα·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | и принесет их в восьмой день очищения своего к священнику ко входу скинии собрания, пред лице Господа; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπροσοίσειαυτὰτῆημέρατῆογδόηειςτὸκαθαρίσαιαυτὸνπρὸςτὸνιερέαεπὶτὴνθύραντῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίουέναντικυρίου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | священник возьмет овна жертвы повинности и лог елея, и принесет это священник, потрясая пред Господом; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶλαβὼνοιερεὺςτὸναμνὸντῆςπλημμελείαςκαὶτὴνκοτύληντοῦελαίουεπιθήσειαυτὰεπίθεμαέναντικυρίου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | и заколет овна в жертву повинности, и возьмет священник крови жертвы повинности, и возложит на край правого уха очищаемого и на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶσφάξειτὸναμνὸντῆςπλημμελείαςκαὶλήμψεταιοιερεὺςαπὸτοῦαίματοςτοῦτῆςπλημμελείαςκαὶεπιθήσειεπὶτὸνλοβὸντοῦωτὸςτοῦκαθαριζομένουτοῦδεξιοῦκαὶεπὶτὸάκροντῆςχειρὸςτῆςδεξιᾶςκαὶεπὶτὸάκροντοῦποδὸςτοῦδεξιοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | и нальет священник елея на левую свою ладонь, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαπὸτοῦελαίουεπιχεεῖοιερεὺςεπὶτὴνχεῖρατοῦιερέωςτὴναριστεράν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | и елеем, который на левой ладони его, покропит священник с правого перста своего семь раз пред лицем Господним; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶρανεῖοιερεὺςτῶδακτύλωτῶδεξιῶαπὸτοῦελαίουτοῦεντῆχειρὶαυτοῦτῆαριστερᾶεπτάκιςέναντικυρίου·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | и возложит священник елея, который на ладони его, на край правого уха очищаемого, на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его, на места, где кровь жертвы повинности; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπιθήσειοιερεὺςαπὸτοῦελαίουτοῦεπὶτῆςχειρὸςαυτοῦεπὶτὸνλοβὸντοῦωτὸςτοῦκαθαριζομένουτοῦδεξιοῦκαὶεπὶτὸάκροντῆςχειρὸςαυτοῦτῆςδεξιᾶςκαὶεπὶτὸάκροντοῦποδὸςαυτοῦτοῦδεξιοῦεπὶτὸντόποντοῦαίματοςτοῦτῆςπλημμελείας·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | а остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищаемого, чтоб очистить его пред лицем Господа; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τὸδὲκαταλειφθὲναπὸτοῦελαίουτὸὸνεπὶτῆςχειρὸςτοῦιερέωςεπιθήσειεπὶτὴνκεφαλὴντοῦκαθαρισθέντος,καὶεξιλάσεταιπερὶαυτοῦοιερεὺςέναντικυρίου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | и принесет одну из горлиц или одного из молодых голубей, что достанет рука очищаемого, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶποιήσειμίαντῶντρυγόνωνὴαπὸτῶννεοσσῶντῶνπεριστερῶν,καθότιεῦρεναυτοῦηχείρ,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 31 | из того, что достанет рука его, одну птицу в жертву за грех, а другую во всесожжение, вместе с приношением хлебным; и очистит священник очищаемого пред лицем Господа. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τὴνμίανπερὶαμαρτίαςκαὶτὴνμίανειςολοκαύτωμασὺντῆθυσία,καὶεξιλάσεταιοιερεὺςπερὶτοῦκαθαριζομένουέναντικυρίου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 32 | Вот закон о прокаженном, который во время очищения своего не имеет достатка. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οῦτοςονόμος,ενῶεστινηαφὴτῆςλέπραςκαὶτοῦμὴευρίσκοντοςτῆχειρὶειςτὸνκαθαρισμὸναυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 33 | И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνκαὶΑαρωνλέγων
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 34 | когда войдете в землю Ханаанскую, которую Я даю вам во владение, и Я наведу язву проказы на домы в земле владения вашего, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΩςὰνεισέλθητεειςτὴνγῆντῶνΧαναναίων,ὴνεγὼδίδωμιυμῖνενκτήσει,καὶδώσωαφὴνλέπραςενταῖςοικίαιςτῆςγῆςτῆςεγκτήτουυμῖν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 35 | тогда тот, чей дом, должен пойти и сказать священнику: у меня на доме показалась как бы язва. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶήξειτίνοςαυτοῦηοικίακαὶαναγγελεῖτῶιερεῖλέγωνΏσπεραφὴεώραταίμουεντῆοικία.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 36 | Священник прикажет опорожнить дом, прежде нежели войдет священник осматривать язву, чтобы не сделалось нечистым все, что в доме; после сего придет священник осматривать дом. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπροστάξειοιερεὺςαποσκευάσαιτὴνοικίανπρὸτοῦεισελθόνταιδεῖντὸνιερέατὴναφὴνκαὶουμὴακάθαρταγένηταιόσαεὰνῆεντῆοικία,καὶμετὰταῦταεισελεύσεταιοιερεὺςκαταμαθεῖντὴνοικίαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 37 | Если он, осмотрев язву, увидит, что язва на стенах дома состоит из зеленоватых или красноватых ямин, которые окажутся углубленными в стене, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶόψεταιτὴναφὴνεντοῖςτοίχοιςτῆςοικίας,κοιλάδαςχλωριζούσαςὴπυρριζούσας,καὶηόψιςαυτῶνταπεινοτέρατῶντοίχων,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 38 | то священник выйдет из дома к дверям дома и запрет дом на семь дней. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεξελθὼνοιερεὺςεκτῆςοικίαςεπὶτὴνθύραντῆςοικίαςκαὶαφοριεῖοιερεὺςτὴνοικίανεπτὰημέρας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 39 | В седьмой день опять придет священник, и если увидит, что язва распространилась по стенам дома, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπανήξειοιερεὺςτῆημέρατῆεβδόμηκαὶόψεταιτὴνοικίανκαὶιδοὺουδιεχύθηηαφὴεντοῖςτοίχοιςτῆςοικίας,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 40 | то священник прикажет выломать камни, на которых язва, и бросить их вне города на место нечистое; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπροστάξειοιερεὺςκαὶεξελοῦσιντοὺςλίθους,ενοῖςεστινηαφή,καὶεκβαλοῦσιναυτοὺςέξωτῆςπόλεωςειςτόπονακάθαρτον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 41 | а дом внутри пусть весь оскоблят, и обмазку, которую отскоблят, высыпят вне города на место нечистое; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαποξύσουσιντὴνοικίανέσωθενκύκλωκαὶεκχεοῦσιντὸνχοῦνέξωτῆςπόλεωςειςτόπονακάθαρτον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 42 | и возьмут другие камни, и вставят вместо тех камней, и возьмут другую обмазку, и обмажут дом. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶλήμψονταιλίθουςαπεξυσμένουςετέρουςκαὶαντιθήσουσιναντὶτῶνλίθωνκαὶχοῦνέτερονλήμψονταικαὶεξαλείψουσιντὴνοικίαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 43 | Если язва опять появится и будет цвести на доме после того, как выломали камни и оскоблили дом и обмазали, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εὰνδὲεπέλθηπάλιναφὴκαὶανατείληεντῆοικίαμετὰτὸεξελεῖντοὺςλίθουςκαὶμετὰτὸαποξυσθῆναιτὴνοικίανκαὶμετὰτὸεξαλειφθῆναι,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 44 | то священник придет и осмотрит, и если язва на доме распространилась, то это едкая проказа на доме, нечист он; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεισελεύσεταιοιερεὺςκαὶόψεται·ειδιακέχυταιηαφὴεντῆοικία,λέπραέμμονόςεστινεντῆοικία,ακάθαρτόςεστιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 45 | должно разломать сей дом, и камни его и дерево его и всю обмазку дома вынести вне города на место нечистое; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶκαθελοῦσιντὴνοικίανκαὶτὰξύλααυτῆςκαὶτοὺςλίθουςαυτῆςκαὶπάντατὸνχοῦνεξοίσουσινέξωτῆςπόλεωςειςτόπονακάθαρτον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 46 | кто входит в дом во все время, когда он заперт, тот нечист до вечера; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶοεισπορευόμενοςειςτὴνοικίανπάσαςτὰςημέρας,ὰςαφωρισμένηεστίν,ακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 47 | и кто спит в доме том, тот должен вымыть одежды свои; и кто ест в доме том, тот должен вымыть одежды свои. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶοκοιμώμενοςεντῆοικίαπλυνεῖτὰιμάτιααυτοῦκαὶακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας·καὶοέσθωνεντῆοικίαπλυνεῖτὰιμάτιααυτοῦκαὶακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 48 | Если же священник придет и увидит, что язва на доме не распространилась после того, как обмазали дом, то священник объявит дом чистым, потому что язва прошла. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εὰνδὲπαραγενόμενοςεισέλθηοιερεὺςκαὶίδηκαὶιδοὺδιαχύσειουδιαχεῖταιηαφὴεντῆοικίαμετὰτὸεξαλειφθῆναιτὴνοικίαν,καὶκαθαριεῖοιερεὺςτὴνοικίαν,ότιιάθηηαφή.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 49 | И чтобы очистить дом, возьмет он две птицы, кедрового дерева, червленую нить и иссопа, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶλήμψεταιαφαγνίσαιτὴνοικίανδύοορνίθιαζῶντακαθαρὰκαὶξύλονκέδρινονκαὶκεκλωσμένονκόκκινονκαὶύσσωπον·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 50 | и заколет одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶσφάξειτὸορνίθιοντὸὲνειςσκεῦοςοστράκινονεφ᾿ύδατιζῶντι
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 51 | и возьмет кедровое дерево и иссоп, и червленую нить и живую птицу, и омочит их в крови птицы заколотой и в живой воде, и покропит дом семь раз; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶλήμψεταιτὸξύλοντὸκέδρινονκαὶτὸκεκλωσμένονκόκκινονκαὶτὸνύσσωπονκαὶτὸορνίθιοντὸζῶνκαὶβάψειαυτὸειςτὸαῖματοῦορνιθίουτοῦεσφαγμένουεφ᾿ύδατιζῶντικαὶπεριρρανεῖεναυτοῖςεπὶτὴνοικίανεπτάκις
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 52 | и очистит дом кровью птицы и живою водою, и живою птицею и кедровым деревом, и иссопом и червленою нитью; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαφαγνιεῖτὴνοικίανεντῶαίματιτοῦορνιθίουκαὶεντῶύδατιτῶζῶντικαὶεντῶορνιθίωτῶζῶντικαὶεντῶξύλωτῶκεδρίνωκαὶεντῶυσσώπωκαὶεντῶκεκλωσμένωκοκκίνω·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 53 | и пустит живую птицу вне города в поле и очистит дом, и будет чист. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεξαποστελεῖτὸορνίθιοντὸζῶνέξωτῆςπόλεωςειςτὸπεδίονκαὶεξιλάσεταιπερὶτῆςοικίας,καὶκαθαρὰέσται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 54 | Вот закон о всякой язве проказы и о паршивости, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Οῦτοςονόμοςκατὰπᾶσαναφὴνλέπραςκαὶθραύσματος
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 55 | и о проказе на одежде и на доме, и об опухоли, и о лишаях, и о пятнах, - | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτῆςλέπραςιματίουκαὶοικίας
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 56 | чтобы указать, когда это нечисто и когда чисто. Вот закон о проказе. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶουλῆςκαὶσημασίαςκαὶτοῦαυγάζοντος
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |