1 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | вот закон о прокаженном, когда надобно его очистить: приведут его к священнику; |
Подстрочный перевод:
Οῦτοςονόμοςτοῦλεπροῦ,ῆὰνημέρακαθαρισθῆ·καὶπροσαχθήσεταιπρὸςτὸνιερέα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | священник выйдет вон из стана, и если священник увидит, что прокаженный исцелился от болезни прокажения, |
Подстрочный перевод:
καὶεξελεύσεταιοιερεὺςέξωτῆςπαρεμβολῆς,καὶόψεταιοιερεὺςκαὶιδοὺιᾶταιηαφὴτῆςλέπραςαπὸτοῦλεπροῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | то священник прикажет взять для очищаемого двух птиц живых чистых, кедрового дерева, червленую нить и иссопа, |
Подстрочный перевод:
καὶπροστάξειοιερεὺςκαὶλήμψονταιτῶκεκαθαρισμένωδύοορνίθιαζῶντακαθαρὰκαὶξύλονκέδρινονκαὶκεκλωσμένονκόκκινονκαὶύσσωπον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | и прикажет священник заколоть одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою; |
Подстрочный перевод:
καὶπροστάξειοιερεὺςκαὶσφάξουσιντὸορνίθιοντὸὲνειςαγγεῖονοστράκινονεφ᾿ύδατιζῶντι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | а сам он возьмет живую птицу, кедровое дерево, червленую нить и иссоп, и омочит их и живую птицу в крови птицы заколотой над живою водою, |
Подстрочный перевод:
καὶτὸορνίθιοντὸζῶνλήμψεταιαυτὸκαὶτὸξύλοντὸκέδρινονκαὶτὸκλωστὸνκόκκινονκαὶτὸνύσσωπονκαὶβάψειαυτὰκαὶτὸορνίθιοντὸζῶνειςτὸαῖματοῦορνιθίουτοῦσφαγέντοςεφ᾿ύδατιζῶντι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | и покропит на очищаемого от проказы семь раз, и объявит его чистым, и пустит живую птицу в поле. |
Подстрочный перевод:
καὶπεριρρανεῖεπὶτὸνκαθαρισθέντααπὸτῆςλέπραςεπτάκις,καὶκαθαρὸςέσται·καὶεξαποστελεῖτὸορνίθιοντὸζῶνειςτὸπεδίον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Очищаемый омоет одежды свои, острижет все волосы свои, омоется водою, и будет чист; потом войдет в стан и пробудет семь дней вне шатра своего; |
Подстрочный перевод:
καὶπλυνεῖοκαθαρισθεὶςτὰιμάτιααυτοῦκαὶξυρηθήσεταιαυτοῦπᾶσαντὴντρίχακαὶλούσεταιενύδατικαὶκαθαρὸςέσται·καὶμετὰταῦταεισελεύσεταιειςτὴνπαρεμβολὴνκαὶδιατρίψειέξωτοῦοίκουαυτοῦεπτὰημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | в седьмой день обреет все волосы свои, голову свою, бороду свою, брови глаз своих, все волосы свои обреет, и омоет одежды свои, и омоет тело свое водою, и будет чист; |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιτῆημέρατῆεβδόμηξυρηθήσεταιπᾶσαντὴντρίχααυτοῦ,τὴνκεφαλὴναυτοῦκαὶτὸνπώγωνακαὶτὰςοφρύαςκαὶπᾶσαντὴντρίχααυτοῦξυρηθήσεται·καὶπλυνεῖτὰιμάτιακαὶλούσεταιτὸσῶμααυτοῦύδατικαὶκαθαρὸςέσται.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | в восьмой день возьмет он двух овнов без порока, и одну овцу однолетнюю без порока, и три десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное, и один лог елея; |
Подстрочный перевод:
καὶτῆημέρατῆογδόηλήμψεταιδύοαμνοὺςενιαυσίουςαμώμουςκαὶπρόβατονενιαύσιονάμωμονκαὶτρίαδέκατασεμιδάλεωςειςθυσίανπεφυραμένηςενελαίωκαὶκοτύληνελαίουμίαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | священник очищающий поставит очищаемого человека с ними пред Господом у входа скинии собрания; |
Подстрочный перевод:
καὶστήσειοιερεὺςοκαθαρίζωντὸνάνθρωποντὸνκαθαριζόμενονκαὶταῦταέναντικυρίουεπὶτὴνθύραντῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | и возьмет священник одного овна, и представит его в жертву повинности, и лог елея, и принесет это, потрясая пред Господом; |
Подстрочный перевод:
καὶλήμψεταιοιερεὺςτὸναμνὸντὸνένακαὶπροσάξειαυτὸντῆςπλημμελείαςκαὶτὴνκοτύληντοῦελαίουκαὶαφοριεῖαυτὸαφόρισμαέναντικυρίου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | и заколет овна на том месте, где заколают жертву за грех и всесожжение, на месте святом, ибо сия жертва повинности, подобно жертве за грех, принадлежит священнику: это великая святыня; |
Подстрочный перевод:
καὶσφάξουσιντὸναμνὸνεντόπω,οῦσφάζουσιντὰολοκαυτώματακαὶτὰπερὶαμαρτίας,εντόπωαγίω·έστινγὰρτὸπερὶαμαρτίαςώσπερτὸτῆςπλημμελείας,έστιντῶιερεῖ,άγιααγίωνεστίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | и возьмет священник крови жертвы повинности, и возложит священник на край правого уха очищаемого и на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его; |
Подстрочный перевод:
καὶλήμψεταιοιερεὺςαπὸτοῦαίματοςτοῦτῆςπλημμελείας,καὶεπιθήσειοιερεὺςεπὶτὸνλοβὸντοῦωτὸςτοῦκαθαριζομένουτοῦδεξιοῦκαὶεπὶτὸάκροντῆςχειρὸςτῆςδεξιᾶςκαὶεπὶτὸάκροντοῦποδὸςτοῦδεξιοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | и возьмет священник из лога елея и польет на левую свою ладонь; |
Подстрочный перевод:
καὶλαβὼνοιερεὺςαπὸτῆςκοτύληςτοῦελαίουεπιχεεῖεπὶτὴνχεῖρατοῦιερέωςτὴναριστερὰν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | и омочит священник правый перст свой в елей, который на левой ладони его, и покропит елеем с перста своего семь раз пред лицем Господа; |
Подстрочный перевод:
καὶβάψειτὸνδάκτυλοντὸνδεξιὸναπὸτοῦελαίουτοῦόντοςεπὶτῆςχειρὸςτῆςαριστερᾶςκαὶρανεῖεπτάκιςτῶδακτύλωέναντικυρίου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | оставшийся же елей, который на ладони его, возложит священник на край правого уха очищаемого, на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его, на места, где кровь жертвы повинности; |
Подстрочный перевод:
τὸδὲκαταλειφθὲνέλαιοντὸὸνεντῆχειρὶεπιθήσειοιερεὺςεπὶτὸνλοβὸντοῦωτὸςτοῦκαθαριζομένουτοῦδεξιοῦκαὶεπὶτὸάκροντῆςχειρὸςτῆςδεξιᾶςκαὶεπὶτὸάκροντοῦποδὸςτοῦδεξιοῦεπὶτὸντόποντοῦαίματοςτοῦτῆςπλημμελείας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | а остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищаемого, и очистит его священник пред лицем Господа. |
Подстрочный перевод:
τὸδὲκαταλειφθὲνέλαιοντὸεπὶτῆςχειρὸςτοῦιερέωςεπιθήσειοιερεὺςεπὶτὴνκεφαλὴντοῦκαθαρισθέντος,καὶεξιλάσεταιπερὶαυτοῦοιερεὺςέναντικυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И совершит священник жертву за грех, и очистит очищаемого от нечистоты его; после того заколет жертву всесожжения; |
Подстрочный перевод:
καὶποιήσειοιερεὺςτὸπερὶτῆςαμαρτίας,καὶεξιλάσεταιοιερεὺςπερὶτοῦακαθάρτουτοῦκαθαριζομένουαπὸτῆςαμαρτίαςαυτοῦ·καὶμετὰτοῦτοσφάξειοιερεὺςτὸολοκαύτωμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | и возложит священник всесожжение и приношение хлебное на жертвенник; и очистит его священник, и он будет чист. |
Подстрочный перевод:
καὶανοίσειοιερεὺςτὸολοκαύτωμακαὶτὴνθυσίανεπὶτὸθυσιαστήριονέναντικυρίου·καὶεξιλάσεταιπερὶαυτοῦοιερεύς,καὶκαθαρισθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Если же он беден и не имеет достатка, то пусть возьмет одного овна в жертву повинности для потрясания, чтоб очистить себя, и одну десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное, и лог елея, |
Подстрочный перевод:
Εὰνδὲπένηταικαὶηχεὶραυτοῦμὴευρίσκη,λήμψεταιαμνὸνέναειςὸεπλημμέλησενειςαφαίρεμαώστεεξιλάσασθαιπερὶαυτοῦκαὶδέκατονσεμιδάλεωςπεφυραμένηςενελαίωειςθυσίανκαὶκοτύληνελαίουμίαν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | и двух горлиц или двух молодых голубей, что достанет рука его, одну из птиц в жертву за грех, а другую во всесожжение; |
Подстрочный перевод:
καὶδύοτρυγόναςὴδύονεοσσοὺςπεριστερῶν,όσαεῦρενηχεὶραυτοῦ,καὶέσταιημίαπερὶαμαρτίαςκαὶημίαειςολοκαύτωμα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | и принесет их в восьмой день очищения своего к священнику ко входу скинии собрания, пред лице Господа; |
Подстрочный перевод:
καὶπροσοίσειαυτὰτῆημέρατῆογδόηειςτὸκαθαρίσαιαυτὸνπρὸςτὸνιερέαεπὶτὴνθύραντῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίουέναντικυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | священник возьмет овна жертвы повинности и лог елея, и принесет это священник, потрясая пред Господом; |
Подстрочный перевод:
καὶλαβὼνοιερεὺςτὸναμνὸντῆςπλημμελείαςκαὶτὴνκοτύληντοῦελαίουεπιθήσειαυτὰεπίθεμαέναντικυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | и заколет овна в жертву повинности, и возьмет священник крови жертвы повинности, и возложит на край правого уха очищаемого и на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его; |
Подстрочный перевод:
καὶσφάξειτὸναμνὸντῆςπλημμελείαςκαὶλήμψεταιοιερεὺςαπὸτοῦαίματοςτοῦτῆςπλημμελείαςκαὶεπιθήσειεπὶτὸνλοβὸντοῦωτὸςτοῦκαθαριζομένουτοῦδεξιοῦκαὶεπὶτὸάκροντῆςχειρὸςτῆςδεξιᾶςκαὶεπὶτὸάκροντοῦποδὸςτοῦδεξιοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | и нальет священник елея на левую свою ладонь, |
Подстрочный перевод:
καὶαπὸτοῦελαίουεπιχεεῖοιερεὺςεπὶτὴνχεῖρατοῦιερέωςτὴναριστεράν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | и елеем, который на левой ладони его, покропит священник с правого перста своего семь раз пред лицем Господним; |
Подстрочный перевод:
καὶρανεῖοιερεὺςτῶδακτύλωτῶδεξιῶαπὸτοῦελαίουτοῦεντῆχειρὶαυτοῦτῆαριστερᾶεπτάκιςέναντικυρίου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | и возложит священник елея, который на ладони его, на край правого уха очищаемого, на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его, на места, где кровь жертвы повинности; |
Подстрочный перевод:
καὶεπιθήσειοιερεὺςαπὸτοῦελαίουτοῦεπὶτῆςχειρὸςαυτοῦεπὶτὸνλοβὸντοῦωτὸςτοῦκαθαριζομένουτοῦδεξιοῦκαὶεπὶτὸάκροντῆςχειρὸςαυτοῦτῆςδεξιᾶςκαὶεπὶτὸάκροντοῦποδὸςαυτοῦτοῦδεξιοῦεπὶτὸντόποντοῦαίματοςτοῦτῆςπλημμελείας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | а остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищаемого, чтоб очистить его пред лицем Господа; |
Подстрочный перевод:
τὸδὲκαταλειφθὲναπὸτοῦελαίουτὸὸνεπὶτῆςχειρὸςτοῦιερέωςεπιθήσειεπὶτὴνκεφαλὴντοῦκαθαρισθέντος,καὶεξιλάσεταιπερὶαυτοῦοιερεὺςέναντικυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | и принесет одну из горлиц или одного из молодых голубей, что достанет рука очищаемого, |
Подстрочный перевод:
καὶποιήσειμίαντῶντρυγόνωνὴαπὸτῶννεοσσῶντῶνπεριστερῶν,καθότιεῦρεναυτοῦηχείρ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | из того, что достанет рука его, одну птицу в жертву за грех, а другую во всесожжение, вместе с приношением хлебным; и очистит священник очищаемого пред лицем Господа. |
Подстрочный перевод:
τὴνμίανπερὶαμαρτίαςκαὶτὴνμίανειςολοκαύτωμασὺντῆθυσία,καὶεξιλάσεταιοιερεὺςπερὶτοῦκαθαριζομένουέναντικυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Вот закон о прокаженном, который во время очищения своего не имеет достатка. |
Подстрочный перевод:
οῦτοςονόμος,ενῶεστινηαφὴτῆςλέπραςκαὶτοῦμὴευρίσκοντοςτῆχειρὶειςτὸνκαθαρισμὸναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνκαὶΑαρωνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | когда войдете в землю Ханаанскую, которую Я даю вам во владение, и Я наведу язву проказы на домы в земле владения вашего, |
Подстрочный перевод:
ΩςὰνεισέλθητεειςτὴνγῆντῶνΧαναναίων,ὴνεγὼδίδωμιυμῖνενκτήσει,καὶδώσωαφὴνλέπραςενταῖςοικίαιςτῆςγῆςτῆςεγκτήτουυμῖν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | тогда тот, чей дом, должен пойти и сказать священнику: у меня на доме показалась как бы язва. |
Подстрочный перевод:
καὶήξειτίνοςαυτοῦηοικίακαὶαναγγελεῖτῶιερεῖλέγωνΏσπεραφὴεώραταίμουεντῆοικία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | Священник прикажет опорожнить дом, прежде нежели войдет священник осматривать язву, чтобы не сделалось нечистым все, что в доме; после сего придет священник осматривать дом. |
Подстрочный перевод:
καὶπροστάξειοιερεὺςαποσκευάσαιτὴνοικίανπρὸτοῦεισελθόνταιδεῖντὸνιερέατὴναφὴνκαὶουμὴακάθαρταγένηταιόσαεὰνῆεντῆοικία,καὶμετὰταῦταεισελεύσεταιοιερεὺςκαταμαθεῖντὴνοικίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | Если он, осмотрев язву, увидит, что язва на стенах дома состоит из зеленоватых или красноватых ямин, которые окажутся углубленными в стене, |
Подстрочный перевод:
καὶόψεταιτὴναφὴνεντοῖςτοίχοιςτῆςοικίας,κοιλάδαςχλωριζούσαςὴπυρριζούσας,καὶηόψιςαυτῶνταπεινοτέρατῶντοίχων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | то священник выйдет из дома к дверям дома и запрет дом на семь дней. |
Подстрочный перевод:
καὶεξελθὼνοιερεὺςεκτῆςοικίαςεπὶτὴνθύραντῆςοικίαςκαὶαφοριεῖοιερεὺςτὴνοικίανεπτὰημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | В седьмой день опять придет священник, и если увидит, что язва распространилась по стенам дома, |
Подстрочный перевод:
καὶεπανήξειοιερεὺςτῆημέρατῆεβδόμηκαὶόψεταιτὴνοικίανκαὶιδοὺουδιεχύθηηαφὴεντοῖςτοίχοιςτῆςοικίας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | то священник прикажет выломать камни, на которых язва, и бросить их вне города на место нечистое; |
Подстрочный перевод:
καὶπροστάξειοιερεὺςκαὶεξελοῦσιντοὺςλίθους,ενοῖςεστινηαφή,καὶεκβαλοῦσιναυτοὺςέξωτῆςπόλεωςειςτόπονακάθαρτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | а дом внутри пусть весь оскоблят, и обмазку, которую отскоблят, высыпят вне города на место нечистое; |
Подстрочный перевод:
καὶαποξύσουσιντὴνοικίανέσωθενκύκλωκαὶεκχεοῦσιντὸνχοῦνέξωτῆςπόλεωςειςτόπονακάθαρτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | и возьмут другие камни, и вставят вместо тех камней, и возьмут другую обмазку, и обмажут дом. |
Подстрочный перевод:
καὶλήμψονταιλίθουςαπεξυσμένουςετέρουςκαὶαντιθήσουσιναντὶτῶνλίθωνκαὶχοῦνέτερονλήμψονταικαὶεξαλείψουσιντὴνοικίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | Если язва опять появится и будет цвести на доме после того, как выломали камни и оскоблили дом и обмазали, |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲεπέλθηπάλιναφὴκαὶανατείληεντῆοικίαμετὰτὸεξελεῖντοὺςλίθουςκαὶμετὰτὸαποξυσθῆναιτὴνοικίανκαὶμετὰτὸεξαλειφθῆναι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | то священник придет и осмотрит, и если язва на доме распространилась, то это едкая проказа на доме, нечист он; |
Подстрочный перевод:
καὶεισελεύσεταιοιερεὺςκαὶόψεται·ειδιακέχυταιηαφὴεντῆοικία,λέπραέμμονόςεστινεντῆοικία,ακάθαρτόςεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
45 | должно разломать сей дом, и камни его и дерево его и всю обмазку дома вынести вне города на место нечистое; |
Подстрочный перевод:
καὶκαθελοῦσιντὴνοικίανκαὶτὰξύλααυτῆςκαὶτοὺςλίθουςαυτῆςκαὶπάντατὸνχοῦνεξοίσουσινέξωτῆςπόλεωςειςτόπονακάθαρτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
46 | кто входит в дом во все время, когда он заперт, тот нечист до вечера; |
Подстрочный перевод:
καὶοεισπορευόμενοςειςτὴνοικίανπάσαςτὰςημέρας,ὰςαφωρισμένηεστίν,ακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
47 | и кто спит в доме том, тот должен вымыть одежды свои; и кто ест в доме том, тот должен вымыть одежды свои. |
Подстрочный перевод:
καὶοκοιμώμενοςεντῆοικίαπλυνεῖτὰιμάτιααυτοῦκαὶακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας·καὶοέσθωνεντῆοικίαπλυνεῖτὰιμάτιααυτοῦκαὶακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
48 | Если же священник придет и увидит, что язва на доме не распространилась после того, как обмазали дом, то священник объявит дом чистым, потому что язва прошла. |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲπαραγενόμενοςεισέλθηοιερεὺςκαὶίδηκαὶιδοὺδιαχύσειουδιαχεῖταιηαφὴεντῆοικίαμετὰτὸεξαλειφθῆναιτὴνοικίαν,καὶκαθαριεῖοιερεὺςτὴνοικίαν,ότιιάθηηαφή.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
49 | И чтобы очистить дом, возьмет он две птицы, кедрового дерева, червленую нить и иссопа, |
Подстрочный перевод:
καὶλήμψεταιαφαγνίσαιτὴνοικίανδύοορνίθιαζῶντακαθαρὰκαὶξύλονκέδρινονκαὶκεκλωσμένονκόκκινονκαὶύσσωπον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
50 | и заколет одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою; |
Подстрочный перевод:
καὶσφάξειτὸορνίθιοντὸὲνειςσκεῦοςοστράκινονεφ᾿ύδατιζῶντι
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
51 | и возьмет кедровое дерево и иссоп, и червленую нить и живую птицу, и омочит их в крови птицы заколотой и в живой воде, и покропит дом семь раз; |
Подстрочный перевод:
καὶλήμψεταιτὸξύλοντὸκέδρινονκαὶτὸκεκλωσμένονκόκκινονκαὶτὸνύσσωπονκαὶτὸορνίθιοντὸζῶνκαὶβάψειαυτὸειςτὸαῖματοῦορνιθίουτοῦεσφαγμένουεφ᾿ύδατιζῶντικαὶπεριρρανεῖεναυτοῖςεπὶτὴνοικίανεπτάκις
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
52 | и очистит дом кровью птицы и живою водою, и живою птицею и кедровым деревом, и иссопом и червленою нитью; |
Подстрочный перевод:
καὶαφαγνιεῖτὴνοικίανεντῶαίματιτοῦορνιθίουκαὶεντῶύδατιτῶζῶντικαὶεντῶορνιθίωτῶζῶντικαὶεντῶξύλωτῶκεδρίνωκαὶεντῶυσσώπωκαὶεντῶκεκλωσμένωκοκκίνω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
53 | и пустит живую птицу вне города в поле и очистит дом, и будет чист. |
Подстрочный перевод:
καὶεξαποστελεῖτὸορνίθιοντὸζῶνέξωτῆςπόλεωςειςτὸπεδίονκαὶεξιλάσεταιπερὶτῆςοικίας,καὶκαθαρὰέσται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
54 | Вот закон о всякой язве проказы и о паршивости, |
Подстрочный перевод:
Οῦτοςονόμοςκατὰπᾶσαναφὴνλέπραςκαὶθραύσματος
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
55 | и о проказе на одежде и на доме, и об опухоли, и о лишаях, и о пятнах, - |
Подстрочный перевод:
καὶτῆςλέπραςιματίουκαὶοικίας
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
56 | чтобы указать, когда это нечисто и когда чисто. Вот закон о проказе. |
Подстрочный перевод:
καὶουλῆςκαὶσημασίαςκαὶτοῦαυγάζοντος
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|