1 | И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνκαὶΑαρωνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле: |
Подстрочный перевод:
ΛαλήσατετοῖςυιοῖςΙσραηλλέγοντεςΤαῦτατὰκτήνη,ὰφάγεσθεαπὸπάντωντῶνκτηνῶντῶνεπὶτῆςγῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте; |
Подстрочный перевод:
πᾶνκτῆνοςδιχηλοῦνοπλὴνκαὶονυχιστῆραςονυχίζονδύοχηλῶνκαὶανάγονμηρυκισμὸνεντοῖςκτήνεσιν,ταῦταφάγεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас; |
Подстрочный перевод:
πλὴναπὸτούτωνουφάγεσθε·απὸτῶναναγόντωνμηρυκισμὸνκαὶαπὸτῶνδιχηλούντωντὰςοπλὰςκαὶονυχιζόντωνονυχιστῆρας·τὸνκάμηλον,ότιανάγειμηρυκισμὸντοῦτο,οπλὴνδὲουδιχηλεῖ,ακάθαρτοντοῦτουμῖν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас, |
Подстрочный перевод:
καὶτὸνδασύποδα,ότιανάγειμηρυκισμὸντοῦτοκαὶοπλὴνουδιχηλεῖ,ακάθαρτοντοῦτουμῖν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас; |
Подстрочный перевод:
καὶτὸνχοιρογρύλλιον,ότιανάγειμηρυκισμὸντοῦτοκαὶοπλὴνουδιχηλεῖ,ακάθαρτοντοῦτουμῖν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас; |
Подстрочный перевод:
καὶτὸνῦν,ότιδιχηλεῖοπλὴντοῦτοκαὶονυχίζειόνυχαςοπλῆς,καὶτοῦτοουκανάγειμηρυκισμόν,ακάθαρτοντοῦτουμῖν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас. |
Подстрочный перевод:
απὸτῶνκρεῶναυτῶνουφάγεσθεκαὶτῶνθνησιμαίωναυτῶνουχάψεσθε,ακάθαρταταῦταυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Из всех животных, которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли, или реках, тех ешьте; |
Подстрочный перевод:
Καὶταῦτα,ὰφάγεσθεαπὸπάντωντῶνεντοῖςύδασιν·πάντα,όσαεστὶναυτοῖςπτερύγιακαὶλεπίδεςεντοῖςύδασινκαὶενταῖςθαλάσσαιςκαὶεντοῖςχειμάρροις,ταῦταφάγεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всего живущего в водах, скверны для вас; |
Подстрочный перевод:
καὶπάντα,όσαουκέστιναυτοῖςπτερύγιαουδὲλεπίδεςεντῶύδατιὴενταῖςθαλάσσαιςκαὶεντοῖςχειμάρροις,απὸπάντων,ῶνερεύγεταιτὰύδατα,καὶαπὸπάσηςψυχῆςζώσηςτῆςεντῶύδατιβδέλυγμάεστιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь; |
Подстрочный перевод:
καὶβδελύγματαέσονταιυμῖν,απὸτῶνκρεῶναυτῶνουκέδεσθεκαὶτὰθνησιμαῖααυτῶνβδελύξεσθε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | все животные, у которых нет перьев и чешуи в воде, скверны для вас. |
Подстрочный перевод:
καὶπάντα,όσαουκέστιναυτοῖςπτερύγιακαὶλεπίδες,τῶνεντῶύδατι,βδέλυγματοῦτόεστινυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Из птиц же гнушайтесь сих: орла, грифа и морского орла, |
Подстрочный перевод:
Καὶταῦταβδελύξεσθεαπὸτῶνπετεινῶν,καὶουβρωθήσεται,βδέλυγμάεστιν·τὸναετὸνκαὶτὸνγρύπακαὶτὸναλιαίετον
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | коршуна и сокола с породою его, |
Подстрочный перевод:
καὶτὸνγύπακαὶικτῖνακαὶτὰόμοιααυτῶ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | всякого ворона с породою его, |
Подстрочный перевод:
καὶκόρακακαὶτὰόμοιααυτῶ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | страуса, совы, чайки и ястреба с породою его, |
Подстрочный перевод:
καὶστρουθὸνκαὶγλαῦκακαὶλάρονκαὶτὰόμοιααυτῶκαὶιέρακακαὶτὰόμοιααυτῶ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | филина, рыболова и ибиса, |
Подстрочный перевод:
καὶνυκτικόρακακαὶκαταρράκτηνκαὶῖβιν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | лебедя, пеликана и сипа, |
Подстрочный перевод:
καὶπορφυρίωνακαὶπελεκᾶνακαὶκύκνον
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря. |
Подстрочный перевод:
καὶγλαῦκακαὶερωδιὸνκαὶχαραδριὸνκαὶτὰόμοιααυτῶκαὶέποπακαὶνυκτερίδα.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Все животные пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырех ногах, скверны для нас; |
Подстрочный перевод:
καὶπάντατὰερπετὰτῶνπετεινῶν,ὰπορεύεταιεπὶτέσσαρα,βδελύγματάεστινυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех ногах, тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле; |
Подстрочный перевод:
αλλὰταῦταφάγεσθεαπὸτῶνερπετῶντῶνπετεινῶν,ὰπορεύεταιεπὶτέσσαρα·ὰέχεισκέληανώτεροντῶνποδῶναυτοῦπηδᾶνεναυτοῖςεπὶτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | сих ешьте из них: саранчу с ее породою, солам с ее породою, харгол с ее породою и хагаб с ее породою. |
Подстрочный перевод:
καὶταῦταφάγεσθεαπ᾿αυτῶν·τὸνβροῦχονκαὶτὰόμοιααυτῶκαὶτὸναττάκηνκαὶτὰόμοιααυτῶκαὶτὴνακρίδακαὶτὰόμοιααυτῆκαὶτὸνοφιομάχηνκαὶτὰόμοιααυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Всякое другое пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас; |
Подстрочный перевод:
πᾶνερπετὸναπὸτῶνπετεινῶν,οῖςεστιντέσσαρεςπόδες,βδέλυγμάεστινυμῖν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера; |
Подстрочный перевод:
καὶεντούτοιςμιανθήσεσθε,πᾶςοαπτόμενοςτῶνθνησιμαίωναυτῶνακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | и всякий, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера. |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶςοαίρωντῶνθνησιμαίωναυτῶνπλυνεῖτὰιμάτιακαὶακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснется к нему, будет нечист. |
Подстрочный перевод:
ενπᾶσιντοῖςκτήνεσινόεστινδιχηλοῦνοπλὴνκαὶονυχιστῆραςονυχίζεικαὶμηρυκισμὸνουμαρυκᾶται,ακάθαρταέσονταιυμῖν·πᾶςοαπτόμενοςτῶνθνησιμαίωναυτῶνακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера; |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶς,ὸςπορεύεταιεπὶχειρῶνενπᾶσιτοῖςθηρίοις,ὰπορεύεταιεπὶτέσσαρα,ακάθαρταέσταιυμῖν·πᾶςοαπτόμενοςτῶνθνησιμαίωναυτῶνακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера: нечисты они для вас. |
Подстрочный перевод:
καὶοαίρωντῶνθνησιμαίωναυτῶνπλυνεῖτὰιμάτιακαὶακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας·ακάθαρταταῦταυμῖνεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с ее породою, |
Подстрочный перевод:
Καὶταῦταυμῖνακάθαρτααπὸτῶνερπετῶντῶνερπόντωνεπὶτῆςγῆς·ηγαλῆκαὶομῦςκαὶοκροκόδειλοςοχερσαῖος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | анака, хамелеон, летаа, хомет и тиншемет, - |
Подстрочный перевод:
μυγαλῆκαὶχαμαιλέωνκαὶκαλαβώτηςκαὶσαύρακαὶασπάλαξ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера. |
Подстрочный перевод:
ταῦταακάθαρταυμῖναπὸπάντωντῶνερπετῶντῶνεπὶτῆςγῆς·πᾶςοαπτόμενοςαυτῶντεθνηκότωνακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | И все, на что упадет которое-нибудь из них мертвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты; |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶν,εφ᾿ὸὰνεπιπέσηαπ᾿αυτῶντεθνηκότωναυτῶν,ακάθαρτονέσταιαπὸπαντὸςσκεύουςξυλίνουὴιματίουὴδέρματοςὴσάκκου·πᾶνσκεῦος,ὸεὰνποιηθῆέργονεναυτῶ,ειςύδωρβαφήσεταικαὶακάθαρτονέσταιέωςεσπέραςκαὶκαθαρὸνέσται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | если же которое-нибудь из них упадет в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нем будет нечисто, и самый сосуд разбейте. |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶνσκεῦοςοστράκινον,ειςὸεὰνπέσηαπὸτούτωνένδον,όσαεὰνένδονῆ,ακάθαρταέσται,καὶαυτὸσυντριβήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | Всякая пища, которую едят, на которой была вода из такого сосуда, нечиста будет, и всякое питье, которое пьют, во всяком таком сосуде нечисто будет. |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶνβρῶμα,ὸέσθεται,ειςὸεὰνεπέλθηεπ᾿αυτὸύδωρ,ακάθαρτονέσται·καὶπᾶνποτόν,ὸπίνεταιενπαντὶαγγείω,ακάθαρτονέσται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | Все, на что упадет что-нибудь от трупа их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; и они должны быть нечисты для вас; |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶν,ὸεὰνπέσηαπὸτῶνθνησιμαίωναυτῶνεπ᾿αυτό,ακάθαρτονέσται·κλίβανοικαὶκυθρόποδεςκαθαιρεθήσονται·ακάθαρταταῦτάεστινκαὶακάθαρταταῦταυμῖνέσονται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснется к трупу их, тот нечист. |
Подстрочный перевод:
πλὴνπηγῶνυδάτωνκαὶλάκκουκαὶσυναγωγῆςύδατος,έσταικαθαρόν·οδὲαπτόμενοςτῶνθνησιμαίωναυτῶνακάθαρτοςέσται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | И если что-нибудь от трупа их упадет на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто; |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲεπιπέσητῶνθνησιμαίωναυτῶνεπὶπᾶνσπέρμασπόριμον,ὸσπαρήσεται,καθαρὸνέσται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | если же тогда, как вода налита на семя, упадет на него что-нибудь от трупа их, то оно нечисто для вас. |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲεπιχυθῆύδωρεπὶπᾶνσπέρμακαὶεπιπέσητῶνθνησιμαίωναυτῶνεπ᾿αυτό,ακάθαρτόνεστινυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | И когда умрет какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера; |
Подстрочный перевод:
Εὰνδὲαποθάνητῶνκτηνῶνόεστινυμῖντοῦτοφαγεῖν,οαπτόμενοςτῶνθνησιμαίωναυτῶνακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера; и тот, кто понесет труп его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера. |
Подстрочный перевод:
καὶοεσθίωναπὸτῶνθνησιμαίωντούτωνπλυνεῖτὰιμάτιακαὶακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας·καὶοαίρωναπὸθνησιμαίωναυτῶνπλυνεῖτὰιμάτιακαὶλούσεταιύδατικαὶακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть его; |
Подстрочный перевод:
Καὶπᾶνερπετόν,ὸέρπειεπὶτῆςγῆς,βδέλυγματοῦτοέσταιυμῖν,ουβρωθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | всего ползающего на чреве и всего ходящего на четырех ногах, и многоножных из животных пресмыкающихся по земле, не ешьте, ибо они скверны; |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶςοπορευόμενοςεπὶκοιλίαςκαὶπᾶςοπορευόμενοςεπὶτέσσαραδιὰπαντός,ὸπολυπληθεῖποσὶνενπᾶσιντοῖςερπετοῖςτοῖςέρπουσινεπὶτῆςγῆς,ουφάγεσθεαυτό,ότιβδέλυγμαυμῖνεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | не оскверняйте душ ваших каким-либо животным пресмыкающимся и не делайте себя чрез них нечистыми, чтоб быть чрез них нечистыми, |
Подстрочный перевод:
καὶουμὴβδελύξητετὰςψυχὰςυμῶνενπᾶσιτοῖςερπετοῖςτοῖςέρπουσινεπὶτῆςγῆςκαὶουμιανθήσεσθεεντούτοιςκαὶουκακάθαρτοιέσεσθεεναυτοῖς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | ибо Я - Господь Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я свят; и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле, |
Подстрочный перевод:
ότιεγώειμικύριοςοθεὸςυμῶν,καὶαγιασθήσεσθεκαὶάγιοιέσεσθε,ότιάγιόςειμιεγὼκύριοςοθεὸςυμῶν,καὶουμιανεῖτετὰςψυχὰςυμῶνενπᾶσιντοῖςερπετοῖςτοῖςκινουμένοιςεπὶτῆςγῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
45 | ибо Я - Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак будьте святы, потому что Я свят. |
Подстрочный перевод:
ότιεγώειμικύριοςοαναγαγὼνυμᾶςεκγῆςΑιγύπτουεῖναιυμῶνθεός,καὶέσεσθεάγιοι,ότιάγιόςειμιεγὼκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
46 | Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле, |
Подстрочный перевод:
Οῦτοςονόμοςπερὶτῶνκτηνῶνκαὶτῶνπετεινῶνκαὶπάσηςψυχῆςτῆςκινουμένηςεντῶύδατικαὶπάσηςψυχῆςερπούσηςεπὶτῆςγῆς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
47 | чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно. |
Подстрочный перевод:
διαστεῖλαιανὰμέσοντῶνακαθάρτωνκαὶανὰμέσοντῶνκαθαρῶνκαὶανὰμέσοντῶνζωογονούντωντὰεσθιόμενακαὶανὰμέσοντῶνζωογονούντωντὰμὴεσθιόμενα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|