Левит

Главы
1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле:
Подстрочный перевод:
Λαλήσατε-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-λέγοντες-Ταῦτα-τὰ-κτήνη-,-ὰ-φάγεσθε-απὸ-πάντων-τῶν-κτηνῶν-τῶν-επὶ-τῆς-γῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте;
Подстрочный перевод:
πᾶν-κτῆνος-διχηλοῦν-οπλὴν-καὶ-ονυχιστῆρας-ονυχίζον-δύο-χηλῶν-καὶ-ανάγον-μηρυκισμὸν-εν-τοῖς-κτήνεσιν-,-ταῦτα-φάγεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
Подстрочный перевод:
πλὴν-απὸ-τούτων-ου-φάγεσθε-·-απὸ-τῶν-αναγόντων-μηρυκισμὸν-καὶ-απὸ-τῶν-διχηλούντων-τὰς-οπλὰς-καὶ-ονυχιζόντων-ονυχιστῆρας-·-τὸν-κάμηλον-,-ότι-ανάγει-μηρυκισμὸν-τοῦτο-,-οπλὴν-δὲ-ου-διχηλεῖ-,-ακάθαρτον-τοῦτο-υμῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-δασύποδα-,-ότι-ανάγει-μηρυκισμὸν-τοῦτο-καὶ-οπλὴν-ου-διχηλεῖ-,-ακάθαρτον-τοῦτο-υμῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-χοιρογρύλλιον-,-ότι-ανάγει-μηρυκισμὸν-τοῦτο-καὶ-οπλὴν-ου-διχηλεῖ-,-ακάθαρτον-τοῦτο-υμῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-ῦν-,-ότι-διχηλεῖ-οπλὴν-τοῦτο-καὶ-ονυχίζει-όνυχας-οπλῆς-,-καὶ-τοῦτο-ουκ-ανάγει-μηρυκισμόν-,-ακάθαρτον-τοῦτο-υμῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас.
Подстрочный перевод:
απὸ-τῶν-κρεῶν-αυτῶν-ου-φάγεσθε-καὶ-τῶν-θνησιμαίων-αυτῶν-ουχ-άψεσθε-,-ακάθαρτα-ταῦτα-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Из всех животных, которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли, или реках, тех ешьте;
Подстрочный перевод:
Καὶ-ταῦτα-,-ὰ-φάγεσθε-απὸ-πάντων-τῶν-εν-τοῖς-ύδασιν-·-πάντα-,-όσα-εστὶν-αυτοῖς-πτερύγια-καὶ-λεπίδες-εν-τοῖς-ύδασιν-καὶ-εν-ταῖς-θαλάσσαις-καὶ-εν-τοῖς-χειμάρροις-,-ταῦτα-φάγεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всего живущего в водах, скверны для вас;
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντα-,-όσα-ουκ-έστιν-αυτοῖς-πτερύγια-ουδὲ-λεπίδες-εν-τῶ-ύδατι-ὴ-εν-ταῖς-θαλάσσαις-καὶ-εν-τοῖς-χειμάρροις-,-απὸ-πάντων-,-ῶν-ερεύγεται-τὰ-ύδατα-,-καὶ-απὸ-πάσης-ψυχῆς-ζώσης-τῆς-εν-τῶ-ύδατι-βδέλυγμά-εστιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь;
Подстрочный перевод:
καὶ-βδελύγματα-έσονται-υμῖν-,-απὸ-τῶν-κρεῶν-αυτῶν-ουκ-έδεσθε-καὶ-τὰ-θνησιμαῖα-αυτῶν-βδελύξεσθε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 все животные, у которых нет перьев и чешуи в воде, скверны для вас.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντα-,-όσα-ουκ-έστιν-αυτοῖς-πτερύγια-καὶ-λεπίδες-,-τῶν-εν-τῶ-ύδατι-,-βδέλυγμα-τοῦτό-εστιν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Из птиц же гнушайтесь сих: орла, грифа и морского орла,
Подстрочный перевод:
Καὶ-ταῦτα-βδελύξεσθε-απὸ-τῶν-πετεινῶν-,-καὶ-ου-βρωθήσεται-,-βδέλυγμά-εστιν-·-τὸν-αετὸν-καὶ-τὸν-γρύπα-καὶ-τὸν-αλιαίετον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 коршуна и сокола с породою его,
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-γύπα-καὶ-ικτῖνα-καὶ-τὰ-όμοια-αυτῶ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 всякого ворона с породою его,
Подстрочный перевод:
καὶ-κόρακα-καὶ-τὰ-όμοια-αυτῶ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 страуса, совы, чайки и ястреба с породою его,
Подстрочный перевод:
καὶ-στρουθὸν-καὶ-γλαῦκα-καὶ-λάρον-καὶ-τὰ-όμοια-αυτῶ-καὶ-ιέρακα-καὶ-τὰ-όμοια-αυτῶ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 филина, рыболова и ибиса,
Подстрочный перевод:
καὶ-νυκτικόρακα-καὶ-καταρράκτην-καὶ-ῖβιν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 лебедя, пеликана и сипа,
Подстрочный перевод:
καὶ-πορφυρίωνα-καὶ-πελεκᾶνα-καὶ-κύκνον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря.
Подстрочный перевод:
καὶ-γλαῦκα-καὶ-ερωδιὸν-καὶ-χαραδριὸν-καὶ-τὰ-όμοια-αυτῶ-καὶ-έποπα-καὶ-νυκτερίδα-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Все животные пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырех ногах, скверны для нас;
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντα-τὰ-ερπετὰ-τῶν-πετεινῶν-,-ὰ-πορεύεται-επὶ-τέσσαρα-,-βδελύγματά-εστιν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех ногах, тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле;
Подстрочный перевод:
αλλὰ-ταῦτα-φάγεσθε-απὸ-τῶν-ερπετῶν-τῶν-πετεινῶν-,-ὰ-πορεύεται-επὶ-τέσσαρα-·-ὰ-έχει-σκέλη-ανώτερον-τῶν-ποδῶν-αυτοῦ-πηδᾶν-εν-αυτοῖς-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 сих ешьте из них: саранчу с ее породою, солам с ее породою, харгол с ее породою и хагаб с ее породою.
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-φάγεσθε-απ᾿-αυτῶν-·-τὸν-βροῦχον-καὶ-τὰ-όμοια-αυτῶ-καὶ-τὸν-αττάκην-καὶ-τὰ-όμοια-αυτῶ-καὶ-τὴν-ακρίδα-καὶ-τὰ-όμοια-αυτῆ-καὶ-τὸν-οφιομάχην-καὶ-τὰ-όμοια-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Всякое другое пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас;
Подстрочный перевод:
πᾶν-ερπετὸν-απὸ-τῶν-πετεινῶν-,-οῖς-εστιν-τέσσαρες-πόδες-,-βδέλυγμά-εστιν-υμῖν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τούτοις-μιανθήσεσθε-,-πᾶς-ο-απτόμενος-τῶν-θνησιμαίων-αυτῶν-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 и всякий, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-ο-αίρων-τῶν-θνησιμαίων-αυτῶν-πλυνεῖ-τὰ-ιμάτια-καὶ-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснется к нему, будет нечист.
Подстрочный перевод:
εν-πᾶσιν-τοῖς-κτήνεσιν-ό-εστιν-διχηλοῦν-οπλὴν-καὶ-ονυχιστῆρας-ονυχίζει-καὶ-μηρυκισμὸν-ου-μαρυκᾶται-,-ακάθαρτα-έσονται-υμῖν-·-πᾶς-ο-απτόμενος-τῶν-θνησιμαίων-αυτῶν-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-,-ὸς-πορεύεται-επὶ-χειρῶν-εν-πᾶσι-τοῖς-θηρίοις-,-ὰ-πορεύεται-επὶ-τέσσαρα-,-ακάθαρτα-έσται-υμῖν-·-πᾶς-ο-απτόμενος-τῶν-θνησιμαίων-αυτῶν-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера: нечисты они для вас.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-αίρων-τῶν-θνησιμαίων-αυτῶν-πλυνεῖ-τὰ-ιμάτια-καὶ-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-·-ακάθαρτα-ταῦτα-υμῖν-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с ее породою,
Подстрочный перевод:
Καὶ-ταῦτα-υμῖν-ακάθαρτα-απὸ-τῶν-ερπετῶν-τῶν-ερπόντων-επὶ-τῆς-γῆς-·-η-γαλῆ-καὶ-ο-μῦς-καὶ-ο-κροκόδειλος-ο-χερσαῖος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 анака, хамелеон, летаа, хомет и тиншемет, -
Подстрочный перевод:
μυγαλῆ-καὶ-χαμαιλέων-καὶ-καλαβώτης-καὶ-σαύρα-καὶ-ασπάλαξ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера.
Подстрочный перевод:
ταῦτα-ακάθαρτα-υμῖν-απὸ-πάντων-τῶν-ερπετῶν-τῶν-επὶ-τῆς-γῆς-·-πᾶς-ο-απτόμενος-αυτῶν-τεθνηκότων-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 И все, на что упадет которое-нибудь из них мертвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты;
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶν-,-εφ᾿-ὸ-ὰν-επιπέση-απ᾿-αυτῶν-τεθνηκότων-αυτῶν-,-ακάθαρτον-έσται-απὸ-παντὸς-σκεύους-ξυλίνου-ὴ-ιματίου-ὴ-δέρματος-ὴ-σάκκου-·-πᾶν-σκεῦος-,-ὸ-εὰν-ποιηθῆ-έργον-εν-αυτῶ-,-εις-ύδωρ-βαφήσεται-καὶ-ακάθαρτον-έσται-έως-εσπέρας-καὶ-καθαρὸν-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 если же которое-нибудь из них упадет в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нем будет нечисто, и самый сосуд разбейте.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶν-σκεῦος-οστράκινον-,-εις-ὸ-εὰν-πέση-απὸ-τούτων-ένδον-,-όσα-εὰν-ένδον-ῆ-,-ακάθαρτα-έσται-,-καὶ-αυτὸ-συντριβήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Всякая пища, которую едят, на которой была вода из такого сосуда, нечиста будет, и всякое питье, которое пьют, во всяком таком сосуде нечисто будет.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶν-βρῶμα-,-ὸ-έσθεται-,-εις-ὸ-εὰν-επέλθη-επ᾿-αυτὸ-ύδωρ-,-ακάθαρτον-έσται-·-καὶ-πᾶν-ποτόν-,-ὸ-πίνεται-εν-παντὶ-αγγείω-,-ακάθαρτον-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Все, на что упадет что-нибудь от трупа их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; и они должны быть нечисты для вас;
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶν-,-ὸ-εὰν-πέση-απὸ-τῶν-θνησιμαίων-αυτῶν-επ᾿-αυτό-,-ακάθαρτον-έσται-·-κλίβανοι-καὶ-κυθρόποδες-καθαιρεθήσονται-·-ακάθαρτα-ταῦτά-εστιν-καὶ-ακάθαρτα-ταῦτα-υμῖν-έσονται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснется к трупу их, тот нечист.
Подстрочный перевод:
πλὴν-πηγῶν-υδάτων-καὶ-λάκκου-καὶ-συναγωγῆς-ύδατος-,-έσται-καθαρόν-·-ο-δὲ-απτόμενος-τῶν-θνησιμαίων-αυτῶν-ακάθαρτος-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 И если что-нибудь от трупа их упадет на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто;
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-επιπέση-τῶν-θνησιμαίων-αυτῶν-επὶ-πᾶν-σπέρμα-σπόριμον-,-ὸ-σπαρήσεται-,-καθαρὸν-έσται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 если же тогда, как вода налита на семя, упадет на него что-нибудь от трупа их, то оно нечисто для вас.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-επιχυθῆ-ύδωρ-επὶ-πᾶν-σπέρμα-καὶ-επιπέση-τῶν-θνησιμαίων-αυτῶν-επ᾿-αυτό-,-ακάθαρτόν-εστιν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 И когда умрет какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера;
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-αποθάνη-τῶν-κτηνῶν-ό-εστιν-υμῖν-τοῦτο-φαγεῖν-,-ο-απτόμενος-τῶν-θνησιμαίων-αυτῶν-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера; и тот, кто понесет труп его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-εσθίων-απὸ-τῶν-θνησιμαίων-τούτων-πλυνεῖ-τὰ-ιμάτια-καὶ-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-·-καὶ-ο-αίρων-απὸ-θνησιμαίων-αυτῶν-πλυνεῖ-τὰ-ιμάτια-καὶ-λούσεται-ύδατι-καὶ-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть его;
Подстрочный перевод:
Καὶ-πᾶν-ερπετόν-,-ὸ-έρπει-επὶ-τῆς-γῆς-,-βδέλυγμα-τοῦτο-έσται-υμῖν-,-ου-βρωθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 всего ползающего на чреве и всего ходящего на четырех ногах, и многоножных из животных пресмыкающихся по земле, не ешьте, ибо они скверны;
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-ο-πορευόμενος-επὶ-κοιλίας-καὶ-πᾶς-ο-πορευόμενος-επὶ-τέσσαρα-διὰ-παντός-,-ὸ-πολυπληθεῖ-ποσὶν-εν-πᾶσιν-τοῖς-ερπετοῖς-τοῖς-έρπουσιν-επὶ-τῆς-γῆς-,-ου-φάγεσθε-αυτό-,-ότι-βδέλυγμα-υμῖν-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 не оскверняйте душ ваших каким-либо животным пресмыкающимся и не делайте себя чрез них нечистыми, чтоб быть чрез них нечистыми,
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-μὴ-βδελύξητε-τὰς-ψυχὰς-υμῶν-εν-πᾶσι-τοῖς-ερπετοῖς-τοῖς-έρπουσιν-επὶ-τῆς-γῆς-καὶ-ου-μιανθήσεσθε-εν-τούτοις-καὶ-ουκ-ακάθαρτοι-έσεσθε-εν-αυτοῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 ибо Я - Господь Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я свят; и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле,
Подстрочный перевод:
ότι-εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-,-καὶ-αγιασθήσεσθε-καὶ-άγιοι-έσεσθε-,-ότι-άγιός-ειμι-εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-,-καὶ-ου-μιανεῖτε-τὰς-ψυχὰς-υμῶν-εν-πᾶσιν-τοῖς-ερπετοῖς-τοῖς-κινουμένοις-επὶ-τῆς-γῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 ибо Я - Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак будьте святы, потому что Я свят.
Подстрочный перевод:
ότι-εγώ-ειμι-κύριος-ο-αναγαγὼν-υμᾶς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-εῖναι-υμῶν-θεός-,-καὶ-έσεσθε-άγιοι-,-ότι-άγιός-ειμι-εγὼ-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле,
Подстрочный перевод:
Οῦτος-ο-νόμος-περὶ-τῶν-κτηνῶν-καὶ-τῶν-πετεινῶν-καὶ-πάσης-ψυχῆς-τῆς-κινουμένης-εν-τῶ-ύδατι-καὶ-πάσης-ψυχῆς-ερπούσης-επὶ-τῆς-γῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно.
Подстрочный перевод:
διαστεῖλαι-ανὰ-μέσον-τῶν-ακαθάρτων-καὶ-ανὰ-μέσον-τῶν-καθαρῶν-καὶ-ανὰ-μέσον-τῶν-ζωογονούντων-τὰ-εσθιόμενα-καὶ-ανὰ-μέσον-τῶν-ζωογονούντων-τὰ-μὴ-εσθιόμενα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
11-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl