1 И сказал Господь Моисею: пойди к фараону и скажи ему: так говорит Господь, Бог Евреев: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение;
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Είσελθε-πρὸς-Φαραω-καὶ-ερεῖς-αυτῶ-Τάδε-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-τῶν-Εβραίων-Εξαπόστειλον-τὸν-λαόν-μου-,-ίνα-μοι-λατρεύσωσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ибо если ты не захочешь отпустить и еще будешь удерживать его,
Подстрочный перевод:
ει-μὲν-οῦν-μὴ-βούλει-εξαποστεῖλαι-τὸν-λαόν-μου-,-αλλ᾿-έτι-εγκρατεῖς-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 то вот, рука Господня будет на скоте твоем, который в поле, на конях, на ослах, на верблюдах, на волах и овцах: будет моровая язва весьма тяжкая;
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-χεὶρ-κυρίου-επέσται-εν-τοῖς-κτήνεσίν-σου-τοῖς-εν-τοῖς-πεδίοις-,-έν-τε-τοῖς-ίπποις-καὶ-εν-τοῖς-υποζυγίοις-καὶ-ταῖς-καμήλοις-καὶ-βουσὶν-καὶ-προβάτοις-,-θάνατος-μέγας-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и разделит Господь между скотом Израильским и скотом Египетским, и из всего скота сынов Израилевых не умрет ничего.
Подстрочный перевод:
καὶ-παραδοξάσω-εγὼ-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-ανὰ-μέσον-τῶν-κτηνῶν-τῶν-Αιγυπτίων-καὶ-ανὰ-μέσον-τῶν-κτηνῶν-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-·-ου-τελευτήσει-απὸ-πάντων-τῶν-τοῦ-Ισραηλ-υιῶν-ρητόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И назначил Господь время, сказав: завтра сделает это Господь в земле сей.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-ο-θεὸς-όρον-λέγων-Εν-τῆ-αύριον-ποιήσει-κύριος-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И сделал это Господь на другой день, и вымер весь скот Египетский; из скота же сынов Израилевых не умерло ничего.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-κύριος-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-τῆ-επαύριον-,-καὶ-ετελεύτησεν-πάντα-τὰ-κτήνη-τῶν-Αιγυπτίων-,-απὸ-δὲ-τῶν-κτηνῶν-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-ουκ-ετελεύτησεν-ουδέν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Фараон послал узнать, и вот, из скота Израилевых не умерло ничего. Но сердце фараоново ожесточилось, и он не отпустил народа.
Подстрочный перевод:
ιδὼν-δὲ-Φαραω-ότι-ουκ-ετελεύτησεν-απὸ-πάντων-τῶν-κτηνῶν-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-ουδέν-,-εβαρύνθη-η-καρδία-Φαραω-,-καὶ-ουκ-εξαπέστειλεν-τὸν-λαόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И сказал Господь Моисею и Аарону: возьмите по полной горсти пепла из печи, и пусть бросит его Моисей к небу в глазах фараона;
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-λέγων-Λάβετε-υμεῖς-πλήρεις-τὰς-χεῖρας-αιθάλης-καμιναίας-,-καὶ-πασάτω-Μωυσῆς-εις-τὸν-ουρανὸν-εναντίον-Φαραω-καὶ-εναντίον-τῶν-θεραπόντων-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 и поднимется пыль по всей земле Египетской, и будет на людях и на скоте воспаление с нарывами, во всей земле Египетской.
Подстрочный перевод:
καὶ-γενηθήτω-κονιορτὸς-επὶ-πᾶσαν-τὴν-γῆν-Αιγύπτου-,-καὶ-έσται-επὶ-τοὺς-ανθρώπους-καὶ-επὶ-τὰ-τετράποδα-έλκη-,-φλυκτίδες-αναζέουσαι-,-έν-τε-τοῖς-ανθρώποις-καὶ-εν-τοῖς-τετράποσιν-καὶ-εν-πάση-γῆ-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Они взяли пепла из печи и предстали пред лице фараона. Моисей бросил его к небу, и сделалось воспаление с нарывами на людях и на скоте.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-τὴν-αιθάλην-τῆς-καμιναίας-εναντίον-Φαραω-καὶ-έπασεν-αυτὴν-Μωυσῆς-εις-τὸν-ουρανόν-,-καὶ-εγένετο-έλκη-,-φλυκτίδες-αναζέουσαι-,-εν-τοῖς-ανθρώποις-καὶ-εν-τοῖς-τετράποσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И не могли волхвы устоять пред Моисеем по причине воспаления, потому что воспаление было на волхвах и на всех Египтянах.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ηδύναντο-οι-φαρμακοὶ-στῆναι-εναντίον-Μωυσῆ-διὰ-τὰ-έλκη-·-εγένετο-γὰρ-τὰ-έλκη-εν-τοῖς-φαρμακοῖς-καὶ-εν-πάση-γῆ-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Но Господь ожесточил сердце фараона, и он не послушал их, как и говорил Господь Моисею.
Подстрочный перевод:
εσκλήρυνεν-δὲ-κύριος-τὴν-καρδίαν-Φαραω-,-καὶ-ουκ-εισήκουσεν-αυτῶν-,-καθὰ-συνέταξεν-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И сказал Господь Моисею: завтра встань рано и явись пред лице фараона, и скажи ему: так говорит Господь, Бог Евреев: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение;
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Όρθρισον-τὸ-πρωὶ-καὶ-στῆθι-εναντίον-Φαραω-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτόν-Τάδε-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-τῶν-Εβραίων-Εξαπόστειλον-τὸν-λαόν-μου-,-ίνα-λατρεύσωσίν-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 ибо в этот раз Я пошлю все язвы Мои в сердце твое, и на рабов твоих, и на народ твой, дабы ты узнал, что нет подобного Мне на всей земле;
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-γὰρ-νῦν-καιρῶ-εγὼ-εξαποστέλλω-πάντα-τὰ-συναντήματά-μου-εις-τὴν-καρδίαν-σου-καὶ-τῶν-θεραπόντων-σου-καὶ-τοῦ-λαοῦ-σου-,-ίν-ειδῆς-ότι-ουκ-έστιν-ως-εγὼ-άλλος-εν-πάση-τῆ-γῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 так как Я простер руку Мою, то поразил бы тебя и народ твой язвою, и ты истреблен был бы с земли:
Подстрочный перевод:
νῦν-γὰρ-αποστείλας-τὴν-χεῖρα-πατάξω-σε-καὶ-τὸν-λαόν-σου-θανάτω-,-καὶ-εκτριβήση-απὸ-τῆς-γῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 но для того Я сохранил тебя, чтобы показать на тебе силу Мою, и чтобы возвещено было имя Мое по всей земле;
Подстрочный перевод:
καὶ-ένεκεν-τούτου-διετηρήθης-,-ίνα-ενδείξωμαι-εν-σοὶ-τὴν-ισχύν-μου-,-καὶ-όπως-διαγγελῆ-τὸ-όνομά-μου-εν-πάση-τῆ-γῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ты еще противостоишь народу Моему, чтобы не отпускать его, -
Подстрочный перевод:
έτι-οῦν-σὺ-εμποιῆ-τοῦ-λαοῦ-μου-τοῦ-μὴ-εξαποστεῖλαι-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 вот, Я пошлю завтра, в это самое время, град весьма сильный, которому подобного не было в Египте со дня основания его доныне;
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-εγὼ-ύω-ταύτην-τὴν-ώραν-αύριον-χάλαζαν-πολλὴν-σφόδρα-,-ήτις-τοιαύτη-ου-γέγονεν-εν-Αιγύπτω-αφ᾿-ῆς-ημέρας-έκτισται-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 итак пошли собрать стада твои и все, что есть у тебя в поле: на всех людей и скот, которые останутся в поле и не соберутся в домы, падет град, и они умрут.
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-κατάσπευσον-συναγαγεῖν-τὰ-κτήνη-σου-καὶ-όσα-σοί-εστιν-εν-τῶ-πεδίω-·-πάντες-γὰρ-οι-άνθρωποι-καὶ-τὰ-κτήνη-,-όσα-ὰν-ευρεθῆ-εν-τῶ-πεδίω-καὶ-μὴ-εισέλθη-εις-οικίαν-,-πέση-δὲ-επ᾿-αυτὰ-η-χάλαζα-,-τελευτήσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Те из рабов фараоновых, которые убоялись слова Господня, поспешно собрали рабов своих и стада свои в домы;
Подстрочный перевод:
ο-φοβούμενος-τὸ-ρῆμα-κυρίου-τῶν-θεραπόντων-Φαραω-συνήγαγεν-τὰ-κτήνη-αυτοῦ-εις-τοὺς-οίκους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 а кто не обратил сердца своего к слову Господню, тот оставил рабов своих и стада свои в поле.
Подстрочный перевод:
ὸς-δὲ-μὴ-προσέσχεν-τῆ-διανοία-εις-τὸ-ρῆμα-κυρίου-,-αφῆκεν-τὰ-κτήνη-εν-τοῖς-πεδίοις-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И сказал Господь Моисею: простри руку твою к небу, и падет град на всю землю Египетскую, на людей, на скот и на всю траву полевую в земле Египетской.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Έκτεινον-τὴν-χεῖρά-σου-εις-τὸν-ουρανόν-,-καὶ-έσται-χάλαζα-επὶ-πᾶσαν-γῆν-Αιγύπτου-,-επί-τε-τοὺς-ανθρώπους-καὶ-τὰ-κτήνη-καὶ-επὶ-πᾶσαν-βοτάνην-τὴν-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И простер Моисей жезл свой к небу, и Господь произвел гром и град, и огонь разливался по земле; и послал Господь град на землю Египетскую;
Подстрочный перевод:
εξέτεινεν-δὲ-Μωυσῆς-τὴν-χεῖρα-εις-τὸν-ουρανόν-,-καὶ-κύριος-έδωκεν-φωνὰς-καὶ-χάλαζαν-,-καὶ-διέτρεχεν-τὸ-πῦρ-επὶ-τῆς-γῆς-,-καὶ-έβρεξεν-κύριος-χάλαζαν-επὶ-πᾶσαν-γῆν-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 и был град и огонь между градом, град весьма сильный, какого не было во всей земле Египетской со времени населения ее.
Подстрочный перевод:
ῆν-δὲ-η-χάλαζα-καὶ-τὸ-πῦρ-φλογίζον-εν-τῆ-χαλάζη-·-η-δὲ-χάλαζα-πολλὴ-σφόδρα-σφόδρα-,-ήτις-τοιαύτη-ου-γέγονεν-εν-Αιγύπτω-αφ᾿-οῦ-γεγένηται-επ᾿-αυτῆς-έθνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И побил град по всей земле Египетской все, что было в поле, от человека до скота, и всю траву полевую побил град, и все деревья в поле поломал;
Подстрочный перевод:
επάταξεν-δὲ-η-χάλαζα-εν-πάση-γῆ-Αιγύπτου-απὸ-ανθρώπου-έως-κτήνους-,-καὶ-πᾶσαν-βοτάνην-τὴν-εν-τῶ-πεδίω-επάταξεν-η-χάλαζα-,-καὶ-πάντα-τὰ-ξύλα-τὰ-εν-τοῖς-πεδίοις-συνέτριψεν-η-χάλαζα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 только в земле Гесем, где жили сыны Израилевы, не было града.
Подстрочный перевод:
πλὴν-εν-γῆ-Γεσεμ-,-οῦ-ῆσαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-,-ουκ-εγένετο-η-χάλαζα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И послал фараон, и призвал Моисея и Аарона, и сказал им: на этот раз я согрешил; Господь праведен, а я и народ мой виновны;
Подстрочный перевод:
αποστείλας-δὲ-Φαραω-εκάλεσεν-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Ημάρτηκα-τὸ-νῦν-·-ο-κύριος-δίκαιος-,-εγὼ-δὲ-καὶ-ο-λαός-μου-ασεβεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 помолитесь Господу: пусть перестанут громы Божии и град; и отпущу вас и не буду более удерживать.
Подстрочный перевод:
εύξασθε-οῦν-περὶ-εμοῦ-πρὸς-κύριον-,-καὶ-παυσάσθω-τοῦ-γενηθῆναι-φωνὰς-θεοῦ-καὶ-χάλαζαν-καὶ-πῦρ-·-καὶ-εξαποστελῶ-υμᾶς-,-καὶ-ουκέτι-προσθήσεσθε-μένειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Моисей сказал ему: как скоро я выйду из города, простру руки мои к Господу; громы перестанут, и града более не будет, дабы ты узнал, что Господня земля;
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτῶ-Μωυσῆς-Ως-ὰν-εξέλθω-τὴν-πόλιν-,-εκπετάσω-τὰς-χεῖράς-μου-πρὸς-κύριον-,-καὶ-αι-φωναὶ-παύσονται-,-καὶ-η-χάλαζα-καὶ-ο-υετὸς-ουκ-έσται-έτι-·-ίνα-γνῶς-ότι-τοῦ-κυρίου-η-γῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 но я знаю, что ты и рабы твои еще не убоитесь Господа Бога.
Подстрочный перевод:
καὶ-σὺ-καὶ-οι-θεράποντές-σου-επίσταμαι-ότι-ουδέπω-πεφόβησθε-τὸν-κύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Лен и ячмень были побиты, потому что ячмень выколосился, а лен осеменился;
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-λίνον-καὶ-η-κριθὴ-επλήγη-·-η-γὰρ-κριθὴ-παρεστηκυῖα-,-τὸ-δὲ-λίνον-σπερματίζον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 а пшеница и полба не побиты, потому что они были поздние.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-πυρὸς-καὶ-η-ολύρα-ουκ-επλήγη-·-όψιμα-γὰρ-ῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 И вышел Моисей от фараона из города и простер руки свои к Господу, и прекратились гром и град, и дождь перестал литься на землю.
Подстрочный перевод:
εξῆλθεν-δὲ-Μωυσῆς-απὸ-Φαραω-εκτὸς-τῆς-πόλεως-καὶ-εξεπέτασεν-τὰς-χεῖρας-πρὸς-κύριον-,-καὶ-αι-φωναὶ-επαύσαντο-καὶ-η-χάλαζα-,-καὶ-ο-υετὸς-ουκ-έσταξεν-έτι-επὶ-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 И увидел фараон, что перестал дождь и град и гром, и продолжал грешить, и отягчил сердце свое сам и рабы его.
Подстрочный перевод:
ιδὼν-δὲ-Φαραω-ότι-πέπαυται-ο-υετὸς-καὶ-η-χάλαζα-καὶ-αι-φωναί-,-προσέθετο-τοῦ-αμαρτάνειν-καὶ-εβάρυνεν-αυτοῦ-τὴν-καρδίαν-καὶ-τῶν-θεραπόντων-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 И ожесточилось сердце фараона, и он не отпустил сынов Израилевых, как и говорил Господь чрез Моисея.
Подстрочный перевод:
καὶ-εσκληρύνθη-η-καρδία-Φαραω-,-καὶ-ουκ-εξαπέστειλεν-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-,-καθάπερ-ελάλησεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
9-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl