1 | И сказал Господь Моисею: войди к фараону, ибо Я отягчил сердце его и сердце рабов его, чтобы явить между ними сии знамения Мои, |
Подстрочный перевод:
ΕῖπενδὲκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγωνΕίσελθεπρὸςΦαραω·εγὼγὰρεσκλήρυνααυτοῦτὴνκαρδίανκαὶτῶνθεραπόντωναυτοῦ,ίναεξῆςεπέλθητὰσημεῖαταῦταεπ᾿αυτούς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | и чтобы ты рассказывал сыну твоему и сыну сына твоего о том, что Я сделал в Египте, и о знамениях Моих, которые Я показал в нем, и чтобы вы знали, что Я Господь. |
Подстрочный перевод:
όπωςδιηγήσησθεειςτὰῶτατῶντέκνωνυμῶνκαὶτοῖςτέκνοιςτῶντέκνωνυμῶνόσαεμπέπαιχατοῖςΑιγυπτίοις,καὶτὰσημεῖάμου,ὰεποίησαεναυτοῖς,καὶγνώσεσθεότιεγὼκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали ему: так говорит Господь, Бог Евреев: долго ли ты не смиришься предо Мною? отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение; |
Подстрочный перевод:
εισῆλθενδὲΜωυσῆςκαὶΑαρωνεναντίονΦαραωκαὶεῖπαναυτῶΤάδελέγεικύριοςοθεὸςτῶνΕβραίωνΈωςτίνοςουβούλειεντραπῆναίμε;εξαπόστειλοντὸνλαόνμου,ίναλατρεύσωσίνμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | а если ты не отпустишь народа Моего, то вот, завтра Я наведу саранчу на твою область: |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲμὴθέληςσὺεξαποστεῖλαιτὸνλαόνμου,ιδοὺεγὼεπάγωταύτηντὴνώραναύριονακρίδαπολλὴνεπὶπάντατὰόριάσου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | она покроет лице земли так, что нельзя будет видеть земли, и поест у вас оставшееся, уцелевшее от града; объест также все дерева, растущие у вас в поле, |
Подстрочный перевод:
καὶκαλύψειτὴνόψιντῆςγῆς,καὶουδυνήσηκατιδεῖντὴνγῆν,καὶκατέδεταιπᾶντὸπερισσὸντῆςγῆςτὸκαταλειφθέν,ὸκατέλιπενυμῖνηχάλαζα,καὶκατέδεταιπᾶνξύλοντὸφυόμενονυμῖνεπὶτῆςγῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | и наполнит домы твои, домы всех рабов твоих и домы всех Египтян, чего не видели отцы твои, ни отцы отцов твоих со дня, как живут на земле, даже до сего дня. Моисей обратился и вышел от фараона. |
Подстрочный перевод:
καὶπλησθήσονταίσουαιοικίαικαὶαιοικίαιτῶνθεραπόντωνσουκαὶπᾶσαιαιοικίαιενπάσηγῆτῶνΑιγυπτίων,ὰουδέποτεεωράκασινοιπατέρεςσουουδὲοιπρόπαπποιαυτῶναφ᾿ῆςημέραςγεγόνασινεπὶτῆςγῆςέωςτῆςημέραςταύτης.καὶεκκλίναςΜωυσῆςεξῆλθεναπὸΦαραω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Тогда рабы фараоновы сказали ему: долго ли он будет мучить нас? отпусти сих людей, пусть они совершат служение Господу, Богу своему; неужели ты еще не видишь, что Египет гибнет? |
Подстрочный перевод:
καὶλέγουσινοιθεράποντεςΦαραωπρὸςαυτόνΈωςτίνοςέσταιτοῦτοημῖνσκῶλον;εξαπόστειλοντοὺςανθρώπους,όπωςλατρεύσωσιντῶθεῶαυτῶν·ὴειδέναιβούλειότιαπόλωλενΑίγυπτος;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И возвратили Моисея и Аарона к фараону, и фараон сказал им: пойдите, совершите служение Господу, Богу вашему; кто же и кто пойдет? |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστρεψαντόντεΜωυσῆνκαὶΑαρωνπρὸςΦαραω,καὶεῖπεναυτοῖςΠορεύεσθεκαὶλατρεύσατετῶθεῶυμῶν·τίνεςδὲκαὶτίνεςεισὶνοιπορευόμενοι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И сказал Моисей: пойдем с малолетними нашими и стариками нашими, с сыновьями нашими и дочерями нашими, и с овцами нашими и с волами нашими пойдем, ибо у нас праздник Господу. |
Подстрочный перевод:
καὶλέγειΜωυσῆςΣὺντοῖςνεανίσκοιςκαὶπρεσβυτέροιςπορευσόμεθα,σὺντοῖςυιοῖςκαὶθυγατράσινκαὶπροβάτοιςκαὶβουσὶνημῶν·έστινγὰρεορτὴκυρίουτοῦθεοῦημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Фараон сказал им: пусть будет так, Господь с вами! я готов отпустить вас: но зачем с детьми? видите, у вас худое намерение! |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτούςΈστωούτως,κύριοςμεθ᾿υμῶν·καθότιαποστέλλωυμᾶς,μὴκαὶτὴναποσκευὴνυμῶν;ίδετεότιπονηρίαπρόκειταιυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | нет: пойдите одни мужчины и совершите служение Господу, так как вы сего просили. И выгнали их от фараона. |
Подстрочный перевод:
μὴούτως·πορευέσθωσανδὲοιάνδρες,καὶλατρεύσατετῶθεῶ·τοῦτογὰραυτοὶζητεῖτε.εξέβαλονδὲαυτοὺςαπὸπροσώπουΦαραω.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Тогда Господь сказал Моисею: простри руку твою на землю Египетскую, и пусть нападет саранча на землю Египетскую и поест всю траву земную и все, что уцелело от града. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲκύριοςπρὸςΜωυσῆνΈκτεινοντὴνχεῖραεπὶγῆνΑιγύπτου,καὶαναβήτωακρὶςεπὶτὴνγῆνκαὶκατέδεταιπᾶσανβοτάνηντῆςγῆςκαὶπάντατὸνκαρπὸντῶνξύλων,ὸνυπελίπετοηχάλαζα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И простер Моисей жезл свой на землю Египетскую, и Господь навел на сию землю восточный ветер, продолжавшийся весь тот день и всю ночь. Настало утро, и восточный ветер нанес саранчу. |
Подстрочный перевод:
καὶεπῆρενΜωυσῆςτὴνράβδονειςτὸνουρανόν,καὶκύριοςεπήγαγενάνεμοννότονεπὶτὴνγῆνόληντὴνημέρανεκείνηνκαὶόληντὴννύκτα·τὸπρωὶεγενήθη,καὶοάνεμοςονότοςανέλαβεντὴνακρίδα
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И напала саранча на всю землю Египетскую и легла по всей стране Египетской в великом множестве: прежде не бывало такой саранчи, и после сего не будет такой; |
Подстрочный перевод:
καὶανήγαγεναυτὴνεπὶπᾶσανγῆνΑιγύπτου,καὶκατέπαυσενεπὶπάντατὰόριαΑιγύπτουπολλὴσφόδρα·προτέρααυτῆςουγέγονεντοιαύτηακρὶςκαὶμετὰταῦταουκέσταιούτως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | она покрыла лице всей земли, так что земли не было видно, и поела всю траву земную и все плоды древесные, уцелевшие от града, и не осталось никакой зелени ни на деревах, ни на траве полевой во всей земле Египетской. |
Подстрочный перевод:
καὶεκάλυψεντὴνόψιντῆςγῆς,καὶεφθάρηηγῆ·καὶκατέφαγενπᾶσανβοτάνηντῆςγῆςκαὶπάντατὸνκαρπὸντῶνξύλων,ὸςυπελείφθηαπὸτῆςχαλάζης·ουχυπελείφθηχλωρὸνουδὲνεντοῖςξύλοιςκαὶενπάσηβοτάνητοῦπεδίουενπάσηγῆΑιγύπτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Фараон поспешно призвал Моисея и Аарона и сказал: согрешил я пред Господом, Богом вашим, и пред вами; |
Подстрочный перевод:
κατέσπευδενδὲΦαραωκαλέσαιΜωυσῆνκαὶΑαρωνλέγωνΗμάρτηκαεναντίονκυρίουτοῦθεοῦυμῶνκαὶειςυμᾶς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | теперь простите грех мой еще раз и помолитесь Господу Богу вашему, чтобы Он только отвратил от меня сию смерть. |
Подстрочный перевод:
προσδέξασθεοῦνμουτὴναμαρτίανέτινῦνκαὶπροσεύξασθεπρὸςκύριοντὸνθεὸνυμῶν,καὶπεριελέτωαπ᾿εμοῦτὸνθάνατοντοῦτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Моисей вышел от фараона и помолился Господу. |
Подстрочный перевод:
εξῆλθενδὲΜωυσῆςαπὸΦαραωκαὶηύξατοπρὸςτὸνθεόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И воздвигнул Господь с противной стороны западный весьма сильный ветер, и он понес саранчу и бросил ее в Чермное море: не осталось ни одной саранчи во всей стране Египетской. |
Подстрочный перевод:
καὶμετέβαλενκύριοςάνεμοναπὸθαλάσσηςσφοδρόν,καὶανέλαβεντὴνακρίδακαὶενέβαλεναυτὴνειςτὴνερυθρὰνθάλασσαν,καὶουχυπελείφθηακρὶςμίαενπάσηγῆΑιγύπτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Но Господь ожесточил сердце фараона, и он не отпустил сынов Израилевых. |
Подстрочный перевод:
καὶεσκλήρυνενκύριοςτὴνκαρδίανΦαραω,καὶουκεξαπέστειλεντοὺςυιοὺςΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И сказал Господь Моисею: простри руку твою к небу, и будет тьма на земле Египетской, осязаемая тьма. |
Подстрочный перевод:
ΕῖπενδὲκύριοςπρὸςΜωυσῆνΈκτεινοντὴνχεῖράσουειςτὸνουρανόν,καὶγενηθήτωσκότοςεπὶγῆνΑιγύπτου,ψηλαφητὸνσκότος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Моисей простер руку свою к небу, и была густая тьма по всей земле Египетской три дня; |
Подстрочный перевод:
εξέτεινενδὲΜωυσῆςτὴνχεῖραειςτὸνουρανόν,καὶεγένετοσκότοςγνόφοςθύελλαεπὶπᾶσανγῆνΑιγύπτουτρεῖςημέρας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | не видели друг друга, и никто не вставал с места своего три дня; у всех же сынов Израилевых был свет в жилищах их. |
Подстрочный перевод:
καὶουκεῖδενουδεὶςτὸναδελφὸναυτοῦτρεῖςημέρας,καὶουκεξανέστηουδεὶςεκτῆςκοίτηςαυτοῦτρεῖςημέρας·πᾶσιδὲτοῖςυιοῖςΙσραηλῆνφῶςενπᾶσιν,οῖςκατεγίνοντο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Фараон призвал Моисея и сказал: пойдите, совершите служение Господу, пусть только останется мелкий и крупный скот ваш, а дети ваши пусть идут с вами. |
Подстрочный перевод:
καὶεκάλεσενΦαραωΜωυσῆνκαὶΑαρωνλέγωνΒαδίζετε,λατρεύσατεκυρίωτῶθεῶυμῶν·πλὴντῶνπροβάτωνκαὶτῶνβοῶνυπολίπεσθε·καὶηαποσκευὴυμῶναποτρεχέτωμεθ᾿υμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Но Моисей сказал: дай также в руки наши жертвы и всесожжения, чтобы принести Господу Богу нашему; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΜωυσῆςΑλλὰκαὶσὺδώσειςημῖνολοκαυτώματακαὶθυσίας,ὰποιήσομενκυρίωτῶθεῶημῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | пусть пойдут и стада наши с нами, не останется ни копыта; ибо из них мы возьмем на жертву Господу, Богу нашему; но доколе не придем туда, мы не знаем, что принести в жертву Господу. |
Подстрочный перевод:
καὶτὰκτήνηημῶνπορεύσεταιμεθ᾿ημῶν,καὶουχυπολειψόμεθαοπλήν·απ᾿αυτῶνγὰρλημψόμεθαλατρεῦσαικυρίωτῶθεῶημῶν·ημεῖςδὲουκοίδαμεν,τίλατρεύσωμενκυρίωτῶθεῶημῶν,έωςτοῦελθεῖνημᾶςεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | И ожесточил Господь сердце фараона, и он не захотел отпустить их. |
Подстрочный перевод:
εσκλήρυνενδὲκύριοςτὴνκαρδίανΦαραω,καὶουκεβουλήθηεξαποστεῖλαιαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | И сказал ему фараон: пойди от меня; берегись, не являйся более пред лице мое; в тот день, когда ты увидишь лице мое, умрешь. |
Подстрочный перевод:
καὶλέγειΦαραωΆπελθεαπ᾿εμοῦ,πρόσεχεσεαυτῶέτιπροσθεῖναιιδεῖνμουτὸπρόσωπον·ῆδ᾿ὰνημέραοφθῆςμοι,αποθανῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | И сказал Моисей: как сказал ты, так и будет; я не увижу более лица твоего. |
Подстрочный перевод:
λέγειδὲΜωυσῆςΕίρηκας·ουκέτιοφθήσομαίσοιειςπρόσωπον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|