1 И сказал Господь Моисею: войди к фараону, ибо Я отягчил сердце его и сердце рабов его, чтобы явить между ними сии знамения Мои,
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-Είσελθε-πρὸς-Φαραω-·-εγὼ-γὰρ-εσκλήρυνα-αυτοῦ-τὴν-καρδίαν-καὶ-τῶν-θεραπόντων-αυτοῦ-,-ίνα-εξῆς-επέλθη-τὰ-σημεῖα-ταῦτα-επ᾿-αυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и чтобы ты рассказывал сыну твоему и сыну сына твоего о том, что Я сделал в Египте, и о знамениях Моих, которые Я показал в нем, и чтобы вы знали, что Я Господь.
Подстрочный перевод:
όπως-διηγήσησθε-εις-τὰ-ῶτα-τῶν-τέκνων-υμῶν-καὶ-τοῖς-τέκνοις-τῶν-τέκνων-υμῶν-όσα-εμπέπαιχα-τοῖς-Αιγυπτίοις-,-καὶ-τὰ-σημεῖά-μου-,-ὰ-εποίησα-εν-αυτοῖς-,-καὶ-γνώσεσθε-ότι-εγὼ-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали ему: так говорит Господь, Бог Евреев: долго ли ты не смиришься предо Мною? отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение;
Подстрочный перевод:
εισῆλθεν-δὲ-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-εναντίον-Φαραω-καὶ-εῖπαν-αυτῶ-Τάδε-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-τῶν-Εβραίων-Έως-τίνος-ου-βούλει-εντραπῆναί-με-;-εξαπόστειλον-τὸν-λαόν-μου-,-ίνα-λατρεύσωσίν-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 а если ты не отпустишь народа Моего, то вот, завтра Я наведу саранчу на твою область:
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-μὴ-θέλης-σὺ-εξαποστεῖλαι-τὸν-λαόν-μου-,-ιδοὺ-εγὼ-επάγω-ταύτην-τὴν-ώραν-αύριον-ακρίδα-πολλὴν-επὶ-πάντα-τὰ-όριά-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 она покроет лице земли так, что нельзя будет видеть земли, и поест у вас оставшееся, уцелевшее от града; объест также все дерева, растущие у вас в поле,
Подстрочный перевод:
καὶ-καλύψει-τὴν-όψιν-τῆς-γῆς-,-καὶ-ου-δυνήση-κατιδεῖν-τὴν-γῆν-,-καὶ-κατέδεται-πᾶν-τὸ-περισσὸν-τῆς-γῆς-τὸ-καταλειφθέν-,-ὸ-κατέλιπεν-υμῖν-η-χάλαζα-,-καὶ-κατέδεται-πᾶν-ξύλον-τὸ-φυόμενον-υμῖν-επὶ-τῆς-γῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 и наполнит домы твои, домы всех рабов твоих и домы всех Египтян, чего не видели отцы твои, ни отцы отцов твоих со дня, как живут на земле, даже до сего дня. Моисей обратился и вышел от фараона.
Подстрочный перевод:
καὶ-πλησθήσονταί-σου-αι-οικίαι-καὶ-αι-οικίαι-τῶν-θεραπόντων-σου-καὶ-πᾶσαι-αι-οικίαι-εν-πάση-γῆ-τῶν-Αιγυπτίων-,-ὰ-ουδέποτε-εωράκασιν-οι-πατέρες-σου-ουδὲ-οι-πρόπαπποι-αυτῶν-αφ᾿-ῆς-ημέρας-γεγόνασιν-επὶ-τῆς-γῆς-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-.-καὶ-εκκλίνας-Μωυσῆς-εξῆλθεν-απὸ-Φαραω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Тогда рабы фараоновы сказали ему: долго ли он будет мучить нас? отпусти сих людей, пусть они совершат служение Господу, Богу своему; неужели ты еще не видишь, что Египет гибнет?
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγουσιν-οι-θεράποντες-Φαραω-πρὸς-αυτόν-Έως-τίνος-έσται-τοῦτο-ημῖν-σκῶλον-;-εξαπόστειλον-τοὺς-ανθρώπους-,-όπως-λατρεύσωσιν-τῶ-θεῶ-αυτῶν-·-ὴ-ειδέναι-βούλει-ότι-απόλωλεν-Αίγυπτος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И возвратили Моисея и Аарона к фараону, и фараон сказал им: пойдите, совершите служение Господу, Богу вашему; кто же и кто пойдет?
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστρεψαν-τόν-τε-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-πρὸς-Φαραω-,-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Πορεύεσθε-καὶ-λατρεύσατε-τῶ-θεῶ-υμῶν-·-τίνες-δὲ-καὶ-τίνες-εισὶν-οι-πορευόμενοι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И сказал Моисей: пойдем с малолетними нашими и стариками нашими, с сыновьями нашими и дочерями нашими, и с овцами нашими и с волами нашими пойдем, ибо у нас праздник Господу.
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-Μωυσῆς-Σὺν-τοῖς-νεανίσκοις-καὶ-πρεσβυτέροις-πορευσόμεθα-,-σὺν-τοῖς-υιοῖς-καὶ-θυγατράσιν-καὶ-προβάτοις-καὶ-βουσὶν-ημῶν-·-έστιν-γὰρ-εορτὴ-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Фараон сказал им: пусть будет так, Господь с вами! я готов отпустить вас: но зачем с детьми? видите, у вас худое намерение!
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-Έστω-ούτως-,-κύριος-μεθ᾿-υμῶν-·-καθότι-αποστέλλω-υμᾶς-,-μὴ-καὶ-τὴν-αποσκευὴν-υμῶν-;-ίδετε-ότι-πονηρία-πρόκειται-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 нет: пойдите одни мужчины и совершите служение Господу, так как вы сего просили. И выгнали их от фараона.
Подстрочный перевод:
μὴ-ούτως-·-πορευέσθωσαν-δὲ-οι-άνδρες-,-καὶ-λατρεύσατε-τῶ-θεῶ-·-τοῦτο-γὰρ-αυτοὶ-ζητεῖτε-.-εξέβαλον-δὲ-αυτοὺς-απὸ-προσώπου-Φαραω-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Тогда Господь сказал Моисею: простри руку твою на землю Египетскую, и пусть нападет саранча на землю Египетскую и поест всю траву земную и все, что уцелело от града.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Έκτεινον-τὴν-χεῖρα-επὶ-γῆν-Αιγύπτου-,-καὶ-αναβήτω-ακρὶς-επὶ-τὴν-γῆν-καὶ-κατέδεται-πᾶσαν-βοτάνην-τῆς-γῆς-καὶ-πάντα-τὸν-καρπὸν-τῶν-ξύλων-,-ὸν-υπελίπετο-η-χάλαζα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И простер Моисей жезл свой на землю Египетскую, и Господь навел на сию землю восточный ветер, продолжавшийся весь тот день и всю ночь. Настало утро, и восточный ветер нанес саранчу.
Подстрочный перевод:
καὶ-επῆρεν-Μωυσῆς-τὴν-ράβδον-εις-τὸν-ουρανόν-,-καὶ-κύριος-επήγαγεν-άνεμον-νότον-επὶ-τὴν-γῆν-όλην-τὴν-ημέραν-εκείνην-καὶ-όλην-τὴν-νύκτα-·-τὸ-πρωὶ-εγενήθη-,-καὶ-ο-άνεμος-ο-νότος-ανέλαβεν-τὴν-ακρίδα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И напала саранча на всю землю Египетскую и легла по всей стране Египетской в великом множестве: прежде не бывало такой саранчи, и после сего не будет такой;
Подстрочный перевод:
καὶ-ανήγαγεν-αυτὴν-επὶ-πᾶσαν-γῆν-Αιγύπτου-,-καὶ-κατέπαυσεν-επὶ-πάντα-τὰ-όρια-Αιγύπτου-πολλὴ-σφόδρα-·-προτέρα-αυτῆς-ου-γέγονεν-τοιαύτη-ακρὶς-καὶ-μετὰ-ταῦτα-ουκ-έσται-ούτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 она покрыла лице всей земли, так что земли не было видно, и поела всю траву земную и все плоды древесные, уцелевшие от града, и не осталось никакой зелени ни на деревах, ни на траве полевой во всей земле Египетской.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλυψεν-τὴν-όψιν-τῆς-γῆς-,-καὶ-εφθάρη-η-γῆ-·-καὶ-κατέφαγεν-πᾶσαν-βοτάνην-τῆς-γῆς-καὶ-πάντα-τὸν-καρπὸν-τῶν-ξύλων-,-ὸς-υπελείφθη-απὸ-τῆς-χαλάζης-·-ουχ-υπελείφθη-χλωρὸν-ουδὲν-εν-τοῖς-ξύλοις-καὶ-εν-πάση-βοτάνη-τοῦ-πεδίου-εν-πάση-γῆ-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Фараон поспешно призвал Моисея и Аарона и сказал: согрешил я пред Господом, Богом вашим, и пред вами;
Подстрочный перевод:
κατέσπευδεν-δὲ-Φαραω-καλέσαι-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-λέγων-Ημάρτηκα-εναντίον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-καὶ-εις-υμᾶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 теперь простите грех мой еще раз и помолитесь Господу Богу вашему, чтобы Он только отвратил от меня сию смерть.
Подстрочный перевод:
προσδέξασθε-οῦν-μου-τὴν-αμαρτίαν-έτι-νῦν-καὶ-προσεύξασθε-πρὸς-κύριον-τὸν-θεὸν-υμῶν-,-καὶ-περιελέτω-απ᾿-εμοῦ-τὸν-θάνατον-τοῦτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Моисей вышел от фараона и помолился Господу.
Подстрочный перевод:
εξῆλθεν-δὲ-Μωυσῆς-απὸ-Φαραω-καὶ-ηύξατο-πρὸς-τὸν-θεόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И воздвигнул Господь с противной стороны западный весьма сильный ветер, и он понес саранчу и бросил ее в Чермное море: не осталось ни одной саранчи во всей стране Египетской.
Подстрочный перевод:
καὶ-μετέβαλεν-κύριος-άνεμον-απὸ-θαλάσσης-σφοδρόν-,-καὶ-ανέλαβεν-τὴν-ακρίδα-καὶ-ενέβαλεν-αυτὴν-εις-τὴν-ερυθρὰν-θάλασσαν-,-καὶ-ουχ-υπελείφθη-ακρὶς-μία-εν-πάση-γῆ-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Но Господь ожесточил сердце фараона, и он не отпустил сынов Израилевых.
Подстрочный перевод:
καὶ-εσκλήρυνεν-κύριος-τὴν-καρδίαν-Φαραω-,-καὶ-ουκ-εξαπέστειλεν-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И сказал Господь Моисею: простри руку твою к небу, и будет тьма на земле Египетской, осязаемая тьма.
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Έκτεινον-τὴν-χεῖρά-σου-εις-τὸν-ουρανόν-,-καὶ-γενηθήτω-σκότος-επὶ-γῆν-Αιγύπτου-,-ψηλαφητὸν-σκότος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Моисей простер руку свою к небу, и была густая тьма по всей земле Египетской три дня;
Подстрочный перевод:
εξέτεινεν-δὲ-Μωυσῆς-τὴν-χεῖρα-εις-τὸν-ουρανόν-,-καὶ-εγένετο-σκότος-γνόφος-θύελλα-επὶ-πᾶσαν-γῆν-Αιγύπτου-τρεῖς-ημέρας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 не видели друг друга, и никто не вставал с места своего три дня; у всех же сынов Израилевых был свет в жилищах их.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εῖδεν-ουδεὶς-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-τρεῖς-ημέρας-,-καὶ-ουκ-εξανέστη-ουδεὶς-εκ-τῆς-κοίτης-αυτοῦ-τρεῖς-ημέρας-·-πᾶσι-δὲ-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-ῆν-φῶς-εν-πᾶσιν-,-οῖς-κατεγίνοντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Фараон призвал Моисея и сказал: пойдите, совершите служение Господу, пусть только останется мелкий и крупный скот ваш, а дети ваши пусть идут с вами.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-Φαραω-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-λέγων-Βαδίζετε-,-λατρεύσατε-κυρίω-τῶ-θεῶ-υμῶν-·-πλὴν-τῶν-προβάτων-καὶ-τῶν-βοῶν-υπολίπεσθε-·-καὶ-η-αποσκευὴ-υμῶν-αποτρεχέτω-μεθ᾿-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Но Моисей сказал: дай также в руки наши жертвы и всесожжения, чтобы принести Господу Богу нашему;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-Αλλὰ-καὶ-σὺ-δώσεις-ημῖν-ολοκαυτώματα-καὶ-θυσίας-,-ὰ-ποιήσομεν-κυρίω-τῶ-θεῶ-ημῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 пусть пойдут и стада наши с нами, не останется ни копыта; ибо из них мы возьмем на жертву Господу, Богу нашему; но доколе не придем туда, мы не знаем, что принести в жертву Господу.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-κτήνη-ημῶν-πορεύσεται-μεθ᾿-ημῶν-,-καὶ-ουχ-υπολειψόμεθα-οπλήν-·-απ᾿-αυτῶν-γὰρ-λημψόμεθα-λατρεῦσαι-κυρίω-τῶ-θεῶ-ημῶν-·-ημεῖς-δὲ-ουκ-οίδαμεν-,-τί-λατρεύσωμεν-κυρίω-τῶ-θεῶ-ημῶν-,-έως-τοῦ-ελθεῖν-ημᾶς-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И ожесточил Господь сердце фараона, и он не захотел отпустить их.
Подстрочный перевод:
εσκλήρυνεν-δὲ-κύριος-τὴν-καρδίαν-Φαραω-,-καὶ-ουκ-εβουλήθη-εξαποστεῖλαι-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И сказал ему фараон: пойди от меня; берегись, не являйся более пред лице мое; в тот день, когда ты увидишь лице мое, умрешь.
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-Φαραω-Άπελθε-απ᾿-εμοῦ-,-πρόσεχε-σεαυτῶ-έτι-προσθεῖναι-ιδεῖν-μου-τὸ-πρόσωπον-·-ῆ-δ᾿-ὰν-ημέρα-οφθῆς-μοι-,-αποθανῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И сказал Моисей: как сказал ты, так и будет; я не увижу более лица твоего.
Подстрочный перевод:
λέγει-δὲ-Μωυσῆς-Είρηκας-·-ουκέτι-οφθήσομαί-σοι-εις-πρόσωπον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
10-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl