1 Но Господь сказал Моисею: смотри, Я поставил тебя Богом фараону, а Аарон, брат твой, будет твоим пророком:
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-Ιδοὺ-δέδωκά-σε-θεὸν-Φαραω-,-καὶ-Ααρων-ο-αδελφός-σου-έσται-σου-προφήτης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ты будешь говорить все, что Я повелю тебе, а Аарон, брат твой, будет говорить фараону, чтобы он отпустил сынов Израилевых из земли своей;
Подстрочный перевод:
σὺ-δὲ-λαλήσεις-αυτῶ-πάντα-,-όσα-σοι-εντέλλομαι-,-ο-δὲ-Ααρων-ο-αδελφός-σου-λαλήσει-πρὸς-Φαραω-ώστε-εξαποστεῖλαι-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-εκ-τῆς-γῆς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 но Я ожесточу сердце фараоново, и явлю множество знамений Моих и чудес Моих в земле Египетской;
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-σκληρυνῶ-τὴν-καρδίαν-Φαραω-καὶ-πληθυνῶ-τὰ-σημεῖά-μου-καὶ-τὰ-τέρατα-εν-γῆ-Αιγύπτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 фараон не послушает вас, и Я наложу руку Мою на Египет и выведу воинство Мое, народ Мой, сынов Израилевых, из земли Египетской - судами великими;
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εισακούσεται-υμῶν-Φαραω-·-καὶ-επιβαλῶ-τὴν-χεῖρά-μου-επ᾿-Αίγυπτον-καὶ-εξάξω-σὺν-δυνάμει-μου-τὸν-λαόν-μου-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-εκ-γῆς-Αιγύπτου-σὺν-εκδικήσει-μεγάλη-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 тогда узнают Египтяне, что Я Господь, когда простру руку Мою на Египет и выведу сынов Израилевых из среды их.
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώσονται-πάντες-οι-Αιγύπτιοι-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-εκτείνων-τὴν-χεῖρα-επ᾿-Αίγυπτον-,-καὶ-εξάξω-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-εκ-μέσου-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И сделали Моисей и Аарон, как повелел им Господь, так они и сделали.
Подстрочный перевод:
εποίησεν-δὲ-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-,-καθάπερ-ενετείλατο-αυτοῖς-κύριος-,-ούτως-εποίησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Моисей был восьмидесяти, а Аарон восьмидесяти трех лет, когда стали говорить они к фараону.
Подстрочный перевод:
Μωυσῆς-δὲ-ῆν-ετῶν-ογδοήκοντα-,-Ααρων-δὲ-ο-αδελφὸς-αυτοῦ-ετῶν-ογδοήκοντα-τριῶν-,-ηνίκα-ελάλησεν-πρὸς-Φαραω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 если фараон скажет вам: сделайте чудо, то ты скажи Аарону: возьми жезл твой и брось пред фараоном - он сделается змеем.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εὰν-λαλήση-πρὸς-υμᾶς-Φαραω-λέγων-Δότε-ημῖν-σημεῖον-ὴ-τέρας-,-καὶ-ερεῖς-Ααρων-τῶ-αδελφῶ-σου-Λαβὲ-τὴν-ράβδον-καὶ-ρῖψον-αυτὴν-επὶ-τὴν-γῆν-εναντίον-Φαραω-καὶ-εναντίον-τῶν-θεραπόντων-αυτοῦ-,-καὶ-έσται-δράκων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Моисей и Аарон пришли к фараону, и сделали так, как повелел Господь. И бросил Аарон жезл свой пред фараоном и пред рабами его, и он сделался змеем.
Подстрочный перевод:
εισῆλθεν-δὲ-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-εναντίον-Φαραω-καὶ-τῶν-θεραπόντων-αυτοῦ-καὶ-εποίησαν-ούτως-,-καθάπερ-ενετείλατο-αυτοῖς-κύριος-·-καὶ-έρριψεν-Ααρων-τὴν-ράβδον-εναντίον-Φαραω-καὶ-εναντίον-τῶν-θεραπόντων-αυτοῦ-,-καὶ-εγένετο-δράκων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И призвал фараон мудрецов и чародеев; и эти волхвы Египетские сделали то же своими чарами:
Подстрочный перевод:
συνεκάλεσεν-δὲ-Φαραω-τοὺς-σοφιστὰς-Αιγύπτου-καὶ-τοὺς-φαρμακούς-,-καὶ-εποίησαν-καὶ-οι-επαοιδοὶ-τῶν-Αιγυπτίων-ταῖς-φαρμακείαις-αυτῶν-ωσαύτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 каждый из них бросил свой жезл, и они сделались змеями, но жезл Ааронов поглотил их жезлы.
Подстрочный перевод:
καὶ-έρριψαν-έκαστος-τὴν-ράβδον-αυτοῦ-,-καὶ-εγένοντο-δράκοντες-·-καὶ-κατέπιεν-η-ράβδος-η-Ααρων-τὰς-εκείνων-ράβδους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Сердце фараоново ожесточилось, и он не послушал их, как и говорил Господь.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατίσχυσεν-η-καρδία-Φαραω-,-καὶ-ουκ-εισήκουσεν-αυτῶν-,-καθάπερ-ελάλησεν-αυτοῖς-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И сказал Господь Моисею: упорно сердце фараоново: он не хочет отпустить народ.
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Βεβάρηται-η-καρδία-Φαραω-τοῦ-μὴ-εξαποστεῖλαι-τὸν-λαόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Пойди к фараону завтра: вот, он выйдет к воде, ты стань на пути его, на берегу реки, и жезл, который превращался в змея, возьми в руку твою
Подстрочный перевод:
βάδισον-πρὸς-Φαραω-τὸ-πρωί-·-ιδοὺ-αυτὸς-εκπορεύεται-επὶ-τὸ-ύδωρ-,-καὶ-στήση-συναντῶν-αυτῶ-επὶ-τὸ-χεῖλος-τοῦ-ποταμοῦ-καὶ-τὴν-ράβδον-τὴν-στραφεῖσαν-εις-όφιν-λήμψη-εν-τῆ-χειρί-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 и скажи ему: Господь, Бог Евреев, послал меня сказать тебе: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение в пустыне; но вот, ты доселе не послушался.
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτόν-Κύριος-ο-θεὸς-τῶν-Εβραίων-απέσταλκέν-με-πρὸς-σὲ-λέγων-Εξαπόστειλον-τὸν-λαόν-μου-,-ίνα-μοι-λατρεύση-εν-τῆ-ερήμω-·-καὶ-ιδοὺ-ουκ-εισήκουσας-έως-τούτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Так говорит Господь: из сего узнаешь, что Я Господь: вот этим жезлом, который в руке моей, я ударю по воде, которая в реке, и она превратится в кровь,
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-Εν-τούτω-γνώση-ότι-εγὼ-κύριος-·-ιδοὺ-εγὼ-τύπτω-τῆ-ράβδω-τῆ-εν-τῆ-χειρί-μου-επὶ-τὸ-ύδωρ-τὸ-εν-τῶ-ποταμῶ-,-καὶ-μεταβαλεῖ-εις-αῖμα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 и рыба в реке умрет, и река воссмердит, и Египтянам омерзительно будет пить воду из реки.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-ιχθύες-οι-εν-τῶ-ποταμῶ-τελευτήσουσιν-,-καὶ-εποζέσει-ο-ποταμός-,-καὶ-ου-δυνήσονται-οι-Αιγύπτιοι-πιεῖν-ύδωρ-απὸ-τοῦ-ποταμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И сказал Господь Моисею: скажи Аарону: возьми жезл твой, и простри руку твою на воды Египтян: на реки их, на потоки их, на озера их и на всякое вместилище вод их, - и превратятся в кровь, и будет кровь по всей земле Египетской и в деревянных и в каменных сосудах.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Ειπὸν-Ααρων-τῶ-αδελφῶ-σου-Λαβὲ-τὴν-ράβδον-σου-καὶ-έκτεινον-τὴν-χεῖρά-σου-επὶ-τὰ-ύδατα-Αιγύπτου-καὶ-επὶ-τοὺς-ποταμοὺς-αυτῶν-καὶ-επὶ-τὰς-διώρυγας-αυτῶν-καὶ-επὶ-τὰ-έλη-αυτῶν-καὶ-επὶ-πᾶν-συνεστηκὸς-ύδωρ-αυτῶν-,-καὶ-έσται-αῖμα-.-καὶ-εγένετο-αῖμα-εν-πάση-γῆ-Αιγύπτου-έν-τε-τοῖς-ξύλοις-καὶ-εν-τοῖς-λίθοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И сделали Моисей и Аарон, как повелел Господь. И поднял Аарон жезл и ударил по воде речной пред глазами фараона и пред глазами рабов его, и вся вода в реке превратилась в кровь,
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-ούτως-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-,-καθάπερ-ενετείλατο-αυτοῖς-κύριος-·-καὶ-επάρας-τῆ-ράβδω-αυτοῦ-επάταξεν-τὸ-ύδωρ-τὸ-εν-τῶ-ποταμῶ-εναντίον-Φαραω-καὶ-εναντίον-τῶν-θεραπόντων-αυτοῦ-καὶ-μετέβαλεν-πᾶν-τὸ-ύδωρ-τὸ-εν-τῶ-ποταμῶ-εις-αῖμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 и рыба в реке вымерла, и река воссмердела, и Египтяне не могли пить воды из реки; и была кровь по всей земле Египетской.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-ιχθύες-οι-εν-τῶ-ποταμῶ-ετελεύτησαν-,-καὶ-επώζεσεν-ο-ποταμός-,-καὶ-ουκ-ηδύναντο-οι-Αιγύπτιοι-πιεῖν-ύδωρ-εκ-τοῦ-ποταμοῦ-,-καὶ-ῆν-τὸ-αῖμα-εν-πάση-γῆ-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И волхвы Египетские чарами своими сделали то же. И ожесточилось сердце фараона, и не послушал их, как и говорил Господь.
Подстрочный перевод:
εποίησαν-δὲ-ωσαύτως-καὶ-οι-επαοιδοὶ-τῶν-Αιγυπτίων-ταῖς-φαρμακείαις-αυτῶν-·-καὶ-εσκληρύνθη-η-καρδία-Φαραω-,-καὶ-ουκ-εισήκουσεν-αυτῶν-,-καθάπερ-εῖπεν-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И оборотился фараон, и пошел в дом свой; и сердце его не тронулось и сим.
Подстрочный перевод:
επιστραφεὶς-δὲ-Φαραω-εισῆλθεν-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-καὶ-ουκ-επέστησεν-τὸν-νοῦν-αυτοῦ-ουδὲ-επὶ-τούτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И стали копать все Египтяне около реки чтобы найти воду для питья, потому что не могли пить воды из реки.
Подстрочный перевод:
ώρυξαν-δὲ-πάντες-οι-Αιγύπτιοι-κύκλω-τοῦ-ποταμοῦ-ώστε-πιεῖν-ύδωρ-,-καὶ-ουκ-ηδύναντο-πιεῖν-ύδωρ-απὸ-τοῦ-ποταμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И исполнилось семь дней после того, как Господь поразил реку.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανεπληρώθησαν-επτὰ-ημέραι-μετὰ-τὸ-πατάξαι-κύριον-τὸν-ποταμόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
7-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl