1 | И сказал Господь Моисею: теперь увидишь ты, что Я сделаю с фараоном; по действию руки крепкой он отпустит их; по действию руки крепкой даже выгонит их из земли своей. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρὸςΜωυσῆνΉδηόψειὰποιήσωτῶΦαραω·ενγὰρχειρὶκραταιᾶεξαποστελεῖαυτοὺςκαὶενβραχίονιυψηλῶεκβαλεῖαυτοὺςεκτῆςγῆςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И говорил Бог Моисею и сказал ему: Я Господь. |
Подстрочный перевод:
ΕλάλησενδὲοθεὸςπρὸςΜωυσῆνκαὶεῖπενπρὸςαυτόνΕγὼκύριος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Являлся Я Аврааму, Исааку и Иакову с именем "Бог Всемогущий", а с именем Моим "Господь" не открылся им; |
Подстрочный перевод:
καὶώφθηνπρὸςΑβρααμκαὶΙσαακκαὶΙακωβ,θεὸςὼναυτῶν,καὶτὸόνομάμουκύριοςουκεδήλωσααυτοῖς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | и Я поставил завет Мой с ними, чтобы дать им землю Ханаанскую, землю странствования их, в которой они странствовали. |
Подстрочный перевод:
καὶέστησατὴνδιαθήκηνμουπρὸςαυτοὺςώστεδοῦναιαυτοῖςτὴνγῆντῶνΧαναναίων,τὴνγῆν,ὴνπαρωκήκασιν,ενῆκαὶπαρώκησανεπ᾿αυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И Я услышал стенание сынов Израилевых о том, что Египтяне держат их в рабстве, и вспомнил завет Мой. |
Подстрочный перевод:
καὶεγὼεισήκουσατὸνστεναγμὸντῶνυιῶνΙσραηλ,ὸνοιΑιγύπτιοικαταδουλοῦνταιαυτούς,καὶεμνήσθηντῆςδιαθήκηςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Итак скажи сынам Израилевым: Я Господь, и выведу вас из-под ига Египтян, и избавлю вас от рабства их, и спасу вас мышцею простертою и судами великими; |
Подстрочный перевод:
βάδιζεειπὸντοῖςυιοῖςΙσραηλλέγωνΕγὼκύριοςκαὶεξάξωυμᾶςαπὸτῆςδυναστείαςτῶνΑιγυπτίωνκαὶρύσομαιυμᾶςεκτῆςδουλείαςκαὶλυτρώσομαιυμᾶςενβραχίονιυψηλῶκαὶκρίσειμεγάλη
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | и приму вас Себе в народ и буду вам Богом, и вы узнаете, что Я Господь, Бог ваш, изведший вас из-под ига Египетского; |
Подстрочный перевод:
καὶλήμψομαιεμαυτῶυμᾶςλαὸνεμοὶκαὶέσομαιυμῶνθεός,καὶγνώσεσθεότιεγὼκύριοςοθεὸςυμῶνοεξαγαγὼνυμᾶςεκτῆςκαταδυναστείαςτῶνΑιγυπτίων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | и введу вас в ту землю, о которой Я, подняв руку Мою, клялся дать ее Аврааму, Исааку и Иакову, и дам вам ее в наследие. Я Господь. |
Подстрочный перевод:
καὶεισάξωυμᾶςειςτὴνγῆν,ειςὴνεξέτεινατὴνχεῖράμουδοῦναιαυτὴντῶΑβρααμκαὶΙσαακκαὶΙακωβ,καὶδώσωυμῖναυτὴνενκλήρω·εγὼκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Моисей пересказал это сынам Израилевым; но они не послушали Моисея по малодушию и тяжести работ. |
Подстрочный перевод:
ελάλησενδὲΜωυσῆςούτωςτοῖςυιοῖςΙσραηλ,καὶουκεισήκουσανΜωυσῆαπὸτῆςολιγοψυχίαςκαὶαπὸτῶνέργωντῶνσκληρῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΕῖπενδὲκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | войди, скажи фараону, царю Египетскому, чтобы он отпустил сынов Израилевых из земли своей. |
Подстрочный перевод:
ΕίσελθελάλησονΦαραωβασιλεῖΑιγύπτου,ίναεξαποστείλητοὺςυιοὺςΙσραηλεκτῆςγῆςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И сказал Моисей пред Господом, говоря: вот, сыны Израилевы не слушают меня; как же послушает меня фараон? а я не словесен. |
Подстрочный перевод:
ελάλησενδὲΜωυσῆςέναντικυρίουλέγωνΙδοὺοιυιοὶΙσραηλουκεισήκουσάνμου,καὶπῶςεισακούσεταίμουΦαραω;εγὼδὲάλογόςειμι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И говорил Господь Моисею и Аарону, и давал им повеления к сынам Израилевым и к фараону, царю Египетскому, чтобы вывести сынов Израилевых из земли Египетской. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲκύριοςπρὸςΜωυσῆνκαὶΑαρωνκαὶσυνέταξεναυτοῖςπρὸςΦαραωβασιλέαΑιγύπτουώστεεξαποστεῖλαιτοὺςυιοὺςΙσραηλεκγῆςΑιγύπτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Вот начальники поколений их: сыны Рувима, первенца Израилева: Ханох и Фаллу, Хецрон и Харми: это семейства Рувимовы. |
Подстрочный перевод:
Καὶοῦτοιαρχηγοὶοίκωνπατριῶναυτῶν.υιοὶΡουβηνπρωτοτόκουΙσραηλ·ΕνωχκαὶΦαλλους,ΑσρωνκαὶΧαρμι·αύτηησυγγένειαΡουβην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Сыны Симеона: Иемуил и Иамин, и Огад, и Иахин, и Цохар, и Саул, сын Хананеянки: это семейства Симеона. |
Подстрочный перевод:
καὶυιοὶΣυμεων·ΙεμουηλκαὶΙαμινκαὶΑωδκαὶΙαχινκαὶΣααρκαὶΣαουλοεκτῆςΦοινίσσης·αῦταιαιπατριαὶτῶνυιῶνΣυμεων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Вот имена сынов Левия по родам их: Гирсон и Кааф и Мерари. А лет жизни Левия было сто тридцать семь. |
Подстрочный перевод:
καὶταῦτατὰονόματατῶνυιῶνΛευικατὰσυγγενείαςαυτῶν·Γεδσων,ΚααθκαὶΜεραρι·καὶτὰέτητῆςζωῆςΛευιεκατὸντριάκονταεπτά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Сыны Гирсона: Ливни и Шимеи с семействами их. |
Подстрочный перевод:
καὶοῦτοιυιοὶΓεδσων·ΛοβενικαὶΣεμει,οῖκοιπατριᾶςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Сыны Каафовы: Амрам и Ицгар, и Хеврон, и Узиил. А лет жизни Каафа было сто тридцать три года. |
Подстрочный перевод:
καὶυιοὶΚααθ·ΑμβραμκαὶΙσσααρ,ΧεβρωνκαὶΟζιηλ·καὶτὰέτητῆςζωῆςΚααθεκατὸντριάκονταέτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Сыны Мерари: Махли и Муши. Это семейства Левия по родам их. |
Подстрочный перевод:
καὶυιοὶΜεραρι·ΜοολικαὶΟμουσι.οῦτοιοῖκοιπατριῶνΛευικατὰσυγγενείαςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Амрам взял Иохаведу, тетку свою, себе в жену, и она родила ему Аарона и Моисея. А лет жизни Амрама было сто тридцать семь. |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενΑμβραμτὴνΙωχαβεδθυγατέρατοῦαδελφοῦτοῦπατρὸςαυτοῦεαυτῶειςγυναῖκα,καὶεγέννησεναυτῶτόντεΑαρωνκαὶΜωυσῆνκαὶΜαριαμτὴναδελφὴναυτῶν·τὰδὲέτητῆςζωῆςΑμβραμεκατὸντριάκονταδύοέτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Сыны Ицгаровы: Корей и Нефег и Зихри. |
Подстрочный перевод:
καὶυιοὶΙσσααρ·ΚορεκαὶΝαφεκκαὶΖεχρι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Сыны Узииловы: Мисаил и Елцафан и Сифри. |
Подстрочный перевод:
καὶυιοὶΟζιηλ·ΕλισαφανκαὶΣετρι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Аарон взял себе в жену Елисавету, дочь Аминадава, сестру Наассона, и она родила ему Надава и Авиуда, Елеазара и Ифамара. |
Подстрочный перевод:
έλαβενδὲΑαρωντὴνΕλισαβεθθυγατέραΑμιναδαβαδελφὴνΝαασσωναυτῶγυναῖκα,καὶέτεκεναυτῶτόντεΝαδαβκαὶΑβιουδκαὶΕλεαζαρκαὶΙθαμαρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Сыны Корея: Асир, Елкана и Авиасаф: это семейства Кореевы. |
Подстрочный перевод:
υιοὶδὲΚορε·ΑσιρκαὶΕλκανακαὶΑβιασαφ·αῦταιαιγενέσειςΚορε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Елеазар, сын Аарона, взял себе в жену одну из дочерей Футииловых, и она родила ему Финееса. Вот начальники поколений левитских по семействам их. |
Подстрочный перевод:
καὶΕλεαζαροτοῦΑαρωνέλαβεντῶνθυγατέρωνΦουτιηλαυτῶγυναῖκα,καὶέτεκεναυτῶτὸνΦινεες.αῦταιαιαρχαὶπατριᾶςΛευιτῶνκατὰγενέσειςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Аарон и Моисей, это - те, которым сказал Господь: выведите сынов Израилевых из земли Египетской по ополчениям их. |
Подстрочный перевод:
οῦτοςΑαρωνκαὶΜωυσῆς,οῖςεῖπεναυτοῖςοθεὸςεξαγαγεῖντοὺςυιοὺςΙσραηλεκγῆςΑιγύπτουσὺνδυνάμειαυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Они-то говорили фараону, царю Египетскому, чтобы вывести сынов Израилевых из Египта; это - Моисей и Аарон. |
Подстрочный перевод:
οῦτοίεισινοιδιαλεγόμενοιπρὸςΦαραωβασιλέαΑιγύπτουκαὶεξήγαγοντοὺςυιοὺςΙσραηλεξΑιγύπτου·αυτὸςΑαρωνκαὶΜωυσῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Итак в то время, когда Господь говорил Моисею в земле Египетской, |
Подстрочный перевод:
Η͂ιημέραελάλησενκύριοςΜωυσῆενγῆΑιγύπτω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Господь сказал Моисею, говоря: Я Господь! скажи фараону, царю Египетскому, все, что Я говорю тебе. |
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγωνΕγὼκύριος·λάλησονπρὸςΦαραωβασιλέαΑιγύπτουόσαεγὼλέγωπρὸςσέ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Моисей же сказал пред Господом: вот, я несловесен: как же послушает меня фараон? |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΜωυσῆςεναντίονκυρίουΙδοὺεγὼισχνόφωνόςειμι,καὶπῶςεισακούσεταίμουΦαραω;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|