| 1 | И сказал Господь Моисею: теперь увидишь ты, что Я сделаю с фараоном; по действию руки крепкой он отпустит их; по действию руки крепкой даже выгонит их из земли своей. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενκύριοςπρὸςΜωυσῆνΉδηόψειὰποιήσωτῶΦαραω·ενγὰρχειρὶκραταιᾶεξαποστελεῖαυτοὺςκαὶενβραχίονιυψηλῶεκβαλεῖαυτοὺςεκτῆςγῆςαυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | И говорил Бог Моисею и сказал ему: Я Господь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΕλάλησενδὲοθεὸςπρὸςΜωυσῆνκαὶεῖπενπρὸςαυτόνΕγὼκύριος·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Являлся Я Аврааму, Исааку и Иакову с именем "Бог Всемогущий", а с именем Моим "Господь" не открылся им; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶώφθηνπρὸςΑβρααμκαὶΙσαακκαὶΙακωβ,θεὸςὼναυτῶν,καὶτὸόνομάμουκύριοςουκεδήλωσααυτοῖς·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | и Я поставил завет Мой с ними, чтобы дать им землю Ханаанскую, землю странствования их, в которой они странствовали. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέστησατὴνδιαθήκηνμουπρὸςαυτοὺςώστεδοῦναιαυτοῖςτὴνγῆντῶνΧαναναίων,τὴνγῆν,ὴνπαρωκήκασιν,ενῆκαὶπαρώκησανεπ᾿αυτῆς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | И Я услышал стенание сынов Израилевых о том, что Египтяне держат их в рабстве, и вспомнил завет Мой. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεγὼεισήκουσατὸνστεναγμὸντῶνυιῶνΙσραηλ,ὸνοιΑιγύπτιοικαταδουλοῦνταιαυτούς,καὶεμνήσθηντῆςδιαθήκηςυμῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | Итак скажи сынам Израилевым: Я Господь, и выведу вас из-под ига Египтян, и избавлю вас от рабства их, и спасу вас мышцею простертою и судами великими; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      βάδιζεειπὸντοῖςυιοῖςΙσραηλλέγωνΕγὼκύριοςκαὶεξάξωυμᾶςαπὸτῆςδυναστείαςτῶνΑιγυπτίωνκαὶρύσομαιυμᾶςεκτῆςδουλείαςκαὶλυτρώσομαιυμᾶςενβραχίονιυψηλῶκαὶκρίσειμεγάλη
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | и приму вас Себе в народ и буду вам Богом, и вы узнаете, что Я Господь, Бог ваш, изведший вас из-под ига Египетского; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶλήμψομαιεμαυτῶυμᾶςλαὸνεμοὶκαὶέσομαιυμῶνθεός,καὶγνώσεσθεότιεγὼκύριοςοθεὸςυμῶνοεξαγαγὼνυμᾶςεκτῆςκαταδυναστείαςτῶνΑιγυπτίων,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | и введу вас в ту землю, о которой Я, подняв руку Мою, клялся дать ее Аврааму, Исааку и Иакову, и дам вам ее в наследие. Я Господь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεισάξωυμᾶςειςτὴνγῆν,ειςὴνεξέτεινατὴνχεῖράμουδοῦναιαυτὴντῶΑβρααμκαὶΙσαακκαὶΙακωβ,καὶδώσωυμῖναυτὴνενκλήρω·εγὼκύριος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | Моисей пересказал это сынам Израилевым; но они не послушали Моисея по малодушию и тяжести работ. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ελάλησενδὲΜωυσῆςούτωςτοῖςυιοῖςΙσραηλ,καὶουκεισήκουσανΜωυσῆαπὸτῆςολιγοψυχίαςκαὶαπὸτῶνέργωντῶνσκληρῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | И сказал Господь Моисею, говоря: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΕῖπενδὲκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | войди, скажи фараону, царю Египетскому, чтобы он отпустил сынов Израилевых из земли своей. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΕίσελθελάλησονΦαραωβασιλεῖΑιγύπτου,ίναεξαποστείλητοὺςυιοὺςΙσραηλεκτῆςγῆςαυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | И сказал Моисей пред Господом, говоря: вот, сыны Израилевы не слушают меня; как же послушает меня фараон? а я не словесен. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ελάλησενδὲΜωυσῆςέναντικυρίουλέγωνΙδοὺοιυιοὶΙσραηλουκεισήκουσάνμου,καὶπῶςεισακούσεταίμουΦαραω;εγὼδὲάλογόςειμι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | И говорил Господь Моисею и Аарону, и давал им повеления к сынам Израилевым и к фараону, царю Египетскому, чтобы вывести сынов Израилевых из земли Египетской. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εῖπενδὲκύριοςπρὸςΜωυσῆνκαὶΑαρωνκαὶσυνέταξεναυτοῖςπρὸςΦαραωβασιλέαΑιγύπτουώστεεξαποστεῖλαιτοὺςυιοὺςΙσραηλεκγῆςΑιγύπτου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | Вот начальники поколений их: сыны Рувима, первенца Израилева: Ханох и Фаллу, Хецрон и Харми: это семейства Рувимовы. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶοῦτοιαρχηγοὶοίκωνπατριῶναυτῶν.υιοὶΡουβηνπρωτοτόκουΙσραηλ·ΕνωχκαὶΦαλλους,ΑσρωνκαὶΧαρμι·αύτηησυγγένειαΡουβην.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | Сыны Симеона: Иемуил и Иамин, и Огад, и Иахин, и Цохар, и Саул, сын Хананеянки: это семейства Симеона. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶυιοὶΣυμεων·ΙεμουηλκαὶΙαμινκαὶΑωδκαὶΙαχινκαὶΣααρκαὶΣαουλοεκτῆςΦοινίσσης·αῦταιαιπατριαὶτῶνυιῶνΣυμεων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | Вот имена сынов Левия по родам их: Гирсон и Кааф и Мерари. А лет жизни Левия было сто тридцать семь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶταῦτατὰονόματατῶνυιῶνΛευικατὰσυγγενείαςαυτῶν·Γεδσων,ΚααθκαὶΜεραρι·καὶτὰέτητῆςζωῆςΛευιεκατὸντριάκονταεπτά.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Сыны Гирсона: Ливни и Шимеи с семействами их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶοῦτοιυιοὶΓεδσων·ΛοβενικαὶΣεμει,οῖκοιπατριᾶςαυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | Сыны Каафовы: Амрам и Ицгар, и Хеврон, и Узиил. А лет жизни Каафа было сто тридцать три года. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶυιοὶΚααθ·ΑμβραμκαὶΙσσααρ,ΧεβρωνκαὶΟζιηλ·καὶτὰέτητῆςζωῆςΚααθεκατὸντριάκονταέτη.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | Сыны Мерари: Махли и Муши. Это семейства Левия по родам их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶυιοὶΜεραρι·ΜοολικαὶΟμουσι.οῦτοιοῖκοιπατριῶνΛευικατὰσυγγενείαςαυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | Амрам взял Иохаведу, тетку свою, себе в жену, и она родила ему Аарона и Моисея. А лет жизни Амрама было сто тридцать семь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέλαβενΑμβραμτὴνΙωχαβεδθυγατέρατοῦαδελφοῦτοῦπατρὸςαυτοῦεαυτῶειςγυναῖκα,καὶεγέννησεναυτῶτόντεΑαρωνκαὶΜωυσῆνκαὶΜαριαμτὴναδελφὴναυτῶν·τὰδὲέτητῆςζωῆςΑμβραμεκατὸντριάκονταδύοέτη.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | Сыны Ицгаровы: Корей и Нефег и Зихри. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶυιοὶΙσσααρ·ΚορεκαὶΝαφεκκαὶΖεχρι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | Сыны Узииловы: Мисаил и Елцафан и Сифри. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶυιοὶΟζιηλ·ΕλισαφανκαὶΣετρι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | Аарон взял себе в жену Елисавету, дочь Аминадава, сестру Наассона, и она родила ему Надава и Авиуда, Елеазара и Ифамара. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      έλαβενδὲΑαρωντὴνΕλισαβεθθυγατέραΑμιναδαβαδελφὴνΝαασσωναυτῶγυναῖκα,καὶέτεκεναυτῶτόντεΝαδαβκαὶΑβιουδκαὶΕλεαζαρκαὶΙθαμαρ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | Сыны Корея: Асир, Елкана и Авиасаф: это семейства Кореевы. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      υιοὶδὲΚορε·ΑσιρκαὶΕλκανακαὶΑβιασαφ·αῦταιαιγενέσειςΚορε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | Елеазар, сын Аарона, взял себе в жену одну из дочерей Футииловых, и она родила ему Финееса. Вот начальники поколений левитских по семействам их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶΕλεαζαροτοῦΑαρωνέλαβεντῶνθυγατέρωνΦουτιηλαυτῶγυναῖκα,καὶέτεκεναυτῶτὸνΦινεες.αῦταιαιαρχαὶπατριᾶςΛευιτῶνκατὰγενέσειςαυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | Аарон и Моисей, это - те, которым сказал Господь: выведите сынов Израилевых из земли Египетской по ополчениям их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οῦτοςΑαρωνκαὶΜωυσῆς,οῖςεῖπεναυτοῖςοθεὸςεξαγαγεῖντοὺςυιοὺςΙσραηλεκγῆςΑιγύπτουσὺνδυνάμειαυτῶν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | Они-то говорили фараону, царю Египетскому, чтобы вывести сынов Израилевых из Египта; это - Моисей и Аарон. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οῦτοίεισινοιδιαλεγόμενοιπρὸςΦαραωβασιλέαΑιγύπτουκαὶεξήγαγοντοὺςυιοὺςΙσραηλεξΑιγύπτου·αυτὸςΑαρωνκαὶΜωυσῆς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | Итак в то время, когда Господь говорил Моисею в земле Египетской, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Η͂ιημέραελάλησενκύριοςΜωυσῆενγῆΑιγύπτω,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | Господь сказал Моисею, говоря: Я Господь! скажи фараону, царю Египетскому, все, что Я говорю тебе. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγωνΕγὼκύριος·λάλησονπρὸςΦαραωβασιλέαΑιγύπτουόσαεγὼλέγωπρὸςσέ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | Моисей же сказал пред Господом: вот, я несловесен: как же послушает меня фараон? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενΜωυσῆςεναντίονκυρίουΙδοὺεγὼισχνόφωνόςειμι,καὶπῶςεισακούσεταίμουΦαραω;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |