1 После сего Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали: так говорит Господь, Бог Израилев: отпусти народ Мой, чтоб он совершил Мне праздник в пустыне.
Подстрочный перевод:
Καὶ-μετὰ-ταῦτα-εισῆλθεν-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-πρὸς-Φαραω-καὶ-εῖπαν-αυτῶ-Τάδε-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-Εξαπόστειλον-τὸν-λαόν-μου-,-ίνα-μοι-εορτάσωσιν-εν-τῆ-ερήμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Но фараон сказал: кто такой Господь, чтоб я послушался голоса Его и отпустил Израиля? я не знаю Господа и Израиля не отпущу.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Φαραω-Τίς-εστιν-οῦ-εισακούσομαι-τῆς-φωνῆς-αυτοῦ-ώστε-εξαποστεῖλαι-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-;-ουκ-οῖδα-τὸν-κύριον-καὶ-τὸν-Ισραηλ-ουκ-εξαποστέλλω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Они сказали: Бог Евреев призвал нас; отпусти нас в пустыню на три дня пути принести жертву Господу, Богу нашему, чтобы Он не поразил нас язвою, или мечом.
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγουσιν-αυτῶ-Ο-θεὸς-τῶν-Εβραίων-προσκέκληται-ημᾶς-·-πορευσόμεθα-οῦν-οδὸν-τριῶν-ημερῶν-εις-τὴν-έρημον-,-όπως-θύσωμεν-τῶ-θεῶ-ημῶν-,-μήποτε-συναντήση-ημῖν-θάνατος-ὴ-φόνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И сказал им царь Египетский: для чего вы, Моисей и Аарон, отвлекаете народ от дел его? ступайте на свою работу.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-ο-βασιλεὺς-Αιγύπτου-Ίνα-τί-,-Μωυσῆ-καὶ-Ααρων-,-διαστρέφετε-τὸν-λαόν-μου-απὸ-τῶν-έργων-;-απέλθατε-έκαστος-υμῶν-πρὸς-τὰ-έργα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И сказал фараон: вот, народ в земле сей многочислен, и вы отвлекаете его от работ его.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Φαραω-Ιδοὺ-νῦν-πολυπληθεῖ-ο-λαός-·-μὴ-οῦν-καταπαύσωμεν-αυτοὺς-απὸ-τῶν-έργων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И в тот же день фараон дал повеление приставникам над народом и надзирателям, говоря:
Подстрочный перевод:
συνέταξεν-δὲ-Φαραω-τοῖς-εργοδιώκταις-τοῦ-λαοῦ-καὶ-τοῖς-γραμματεῦσιν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 не давайте впредь народу соломы для делания кирпича, как вчера и третьего дня, пусть они сами ходят и собирают себе солому,
Подстрочный перевод:
Ουκέτι-προστεθήσεται-διδόναι-άχυρον-τῶ-λαῶ-εις-τὴν-πλινθουργίαν-καθάπερ-εχθὲς-καὶ-τρίτην-ημέραν-·-αυτοὶ-πορευέσθωσαν-καὶ-συναγαγέτωσαν-εαυτοῖς-άχυρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 а кирпичей наложите на них то же урочное число, какое они делали вчера и третьего дня, и не убавляйте; они праздны, потому и кричат: пойдем, принесем жертву Богу нашему;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-σύνταξιν-τῆς-πλινθείας-,-ῆς-αυτοὶ-ποιοῦσιν-καθ᾿-εκάστην-ημέραν-,-επιβαλεῖς-αυτοῖς-,-ουκ-αφελεῖς-ουδέν-·-σχολάζουσιν-γάρ-·-διὰ-τοῦτο-κεκράγασιν-λέγοντες-Πορευθῶμεν-καὶ-θύσωμεν-τῶ-θεῶ-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 дать им больше работы, чтоб они работали и не занимались пустыми речами.
Подстрочный перевод:
βαρυνέσθω-τὰ-έργα-τῶν-ανθρώπων-τούτων-,-καὶ-μεριμνάτωσαν-ταῦτα-καὶ-μὴ-μεριμνάτωσαν-εν-λόγοις-κενοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И вышли приставники народа и надзиратели его и сказали народу: так говорит фараон: не даю вам соломы;
Подстрочный перевод:
κατέσπευδον-δὲ-αυτοὺς-οι-εργοδιῶκται-καὶ-οι-γραμματεῖς-καὶ-έλεγον-πρὸς-τὸν-λαὸν-λέγοντες-Τάδε-λέγει-Φαραω-Ουκέτι-δίδωμι-υμῖν-άχυρα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 сами пойдите, берите себе солому, где найдете, а от работы вашей ничего не убавляется.
Подстрочный перевод:
αυτοὶ-υμεῖς-πορευόμενοι-συλλέγετε-εαυτοῖς-άχυρα-όθεν-εὰν-εύρητε-,-ου-γὰρ-αφαιρεῖται-απὸ-τῆς-συντάξεως-υμῶν-ουθέν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И рассеялся народ по всей земле Египетской собирать жниво вместо соломы.
Подстрочный перевод:
καὶ-διεσπάρη-ο-λαὸς-εν-όλη-Αιγύπτω-συναγαγεῖν-καλάμην-εις-άχυρα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Приставники же понуждали, говоря: выполняйте работу свою каждый день, как и тогда, когда была у вас солома.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εργοδιῶκται-κατέσπευδον-αυτοὺς-λέγοντες-Συντελεῖτε-τὰ-έργα-τὰ-καθήκοντα-καθ᾿-ημέραν-καθάπερ-καὶ-ότε-τὸ-άχυρον-εδίδοτο-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 А надзирателей из сынов Израилевых, которых поставили над ними приставники фараоновы, били, говоря: почему вы вчера и сегодня не изготовляете урочного числа кирпичей, как было до сих пор?
Подстрочный перевод:
καὶ-εμαστιγώθησαν-οι-γραμματεῖς-τοῦ-γένους-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-οι-κατασταθέντες-επ᾿-αυτοὺς-υπὸ-τῶν-επιστατῶν-τοῦ-Φαραω-λέγοντες-Διὰ-τί-ου-συνετελέσατε-τὰς-συντάξεις-υμῶν-τῆς-πλινθείας-,-καθάπερ-εχθὲς-καὶ-τρίτην-ημέραν-,-καὶ-τὸ-τῆς-σήμερον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И пришли надзиратели сынов Израилевых и возопили к фараону, говоря: для чего ты так поступаешь с рабами твоими?
Подстрочный перевод:
εισελθόντες-δὲ-οι-γραμματεῖς-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-κατεβόησαν-πρὸς-Φαραω-λέγοντες-Ίνα-τί-ούτως-ποιεῖς-τοῖς-σοῖς-οικέταις-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 соломы не дают рабам твоим, а кирпичи, говорят нам, делайте. И вот, рабов твоих бьют; грех народу твоему.
Подстрочный перевод:
άχυρον-ου-δίδοται-τοῖς-οικέταις-σου-,-καὶ-τὴν-πλίνθον-ημῖν-λέγουσιν-ποιεῖν-,-καὶ-ιδοὺ-οι-παῖδές-σου-μεμαστίγωνται-·-αδικήσεις-οῦν-τὸν-λαόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Но он сказал: праздны вы, праздны, поэтому и говорите: пойдем, принесем жертву Господу.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Σχολάζετε-,-σχολασταί-εστε-·-διὰ-τοῦτο-λέγετε-Πορευθῶμεν-θύσωμεν-τῶ-θεῶ-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Пойдите же, работайте; соломы не дадут вам, а положенное число кирпичей давайте.
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-πορευθέντες-εργάζεσθε-·-τὸ-γὰρ-άχυρον-ου-δοθήσεται-υμῖν-,-καὶ-τὴν-σύνταξιν-τῆς-πλινθείας-αποδώσετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И увидели надзиратели сынов Израилевых беду свою в словах: не убавляйте числа кирпичей, какое положено на каждый день.
Подстрочный перевод:
εώρων-δὲ-οι-γραμματεῖς-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-εαυτοὺς-εν-κακοῖς-λέγοντες-Ουκ-απολείψετε-τῆς-πλινθείας-τὸ-καθῆκον-τῆ-ημέρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И когда они вышли от фараона, то встретились с Моисеем и Аароном, которые стояли, ожидая их,
Подстрочный перевод:
συνήντησαν-δὲ-Μωυσῆ-καὶ-Ααρων-ερχομένοις-εις-συνάντησιν-αυτοῖς-εκπορευομένων-αυτῶν-απὸ-Φαραω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 и сказали им: да видит и судит вам Господь за то, что вы сделали нас ненавистными в глазах фараона и рабов его и дали им меч в руки, чтобы убить нас.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-αυτοῖς-Ίδοι-ο-θεὸς-υμᾶς-καὶ-κρίναι-,-ότι-εβδελύξατε-τὴν-οσμὴν-ημῶν-εναντίον-Φαραω-καὶ-εναντίον-τῶν-θεραπόντων-αυτοῦ-δοῦναι-ρομφαίαν-εις-τὰς-χεῖρας-αυτοῦ-αποκτεῖναι-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И обратился Моисей к Господу и сказал: Господи! для чего Ты подвергнул такому бедствию народ сей, для чего послал меня?
Подстрочный перевод:
επέστρεψεν-δὲ-Μωυσῆς-πρὸς-κύριον-καὶ-εῖπεν-Κύριε-,-διὰ-τί-εκάκωσας-τὸν-λαὸν-τοῦτον-;-καὶ-ίνα-τί-απέσταλκάς-με-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 ибо с того времени, как я пришел к фараону и стал говорить именем Твоим, он начал хуже поступать с народом сим; избавить же, - Ты не избавил народа Твоего.
Подстрочный перевод:
καὶ-αφ᾿-οῦ-πεπόρευμαι-πρὸς-Φαραω-λαλῆσαι-επὶ-τῶ-σῶ-ονόματι-,-εκάκωσεν-τὸν-λαὸν-τοῦτον-,-καὶ-ουκ-ερρύσω-τὸν-λαόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
5-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl