| 1 | После сего Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали: так говорит Господь, Бог Израилев: отпусти народ Мой, чтоб он совершил Мне праздник в пустыне. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶμετὰταῦταεισῆλθενΜωυσῆςκαὶΑαρωνπρὸςΦαραωκαὶεῖπαναυτῶΤάδελέγεικύριοςοθεὸςΙσραηλΕξαπόστειλοντὸνλαόνμου,ίναμοιεορτάσωσινεντῆερήμω.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | Но фараон сказал: кто такой Господь, чтоб я послушался голоса Его и отпустил Израиля? я не знаю Господа и Израиля не отпущу. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενΦαραωΤίςεστινοῦεισακούσομαιτῆςφωνῆςαυτοῦώστεεξαποστεῖλαιτοὺςυιοὺςΙσραηλ;ουκοῖδατὸνκύριονκαὶτὸνΙσραηλουκεξαποστέλλω.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Они сказали: Бог Евреев призвал нас; отпусти нас в пустыню на три дня пути принести жертву Господу, Богу нашему, чтобы Он не поразил нас язвою, или мечом. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶλέγουσιναυτῶΟθεὸςτῶνΕβραίωνπροσκέκληταιημᾶς·πορευσόμεθαοῦνοδὸντριῶνημερῶνειςτὴνέρημον,όπωςθύσωμεντῶθεῶημῶν,μήποτεσυναντήσηημῖνθάνατοςὴφόνος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | И сказал им царь Египетский: для чего вы, Моисей и Аарон, отвлекаете народ от дел его? ступайте на свою работу. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπεναυτοῖςοβασιλεὺςΑιγύπτουΊνατί,ΜωυσῆκαὶΑαρων,διαστρέφετετὸνλαόνμουαπὸτῶνέργων;απέλθατεέκαστοςυμῶνπρὸςτὰέργααυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | И сказал фараон: вот, народ в земле сей многочислен, и вы отвлекаете его от работ его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενΦαραωΙδοὺνῦνπολυπληθεῖολαός·μὴοῦνκαταπαύσωμεναυτοὺςαπὸτῶνέργων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | И в тот же день фараон дал повеление приставникам над народом и надзирателям, говоря: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      συνέταξενδὲΦαραωτοῖςεργοδιώκταιςτοῦλαοῦκαὶτοῖςγραμματεῦσινλέγων
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | не давайте впредь народу соломы для делания кирпича, как вчера и третьего дня, пусть они сами ходят и собирают себе солому, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ουκέτιπροστεθήσεταιδιδόναιάχυροντῶλαῶειςτὴνπλινθουργίανκαθάπερεχθὲςκαὶτρίτηνημέραν·αυτοὶπορευέσθωσανκαὶσυναγαγέτωσανεαυτοῖςάχυρα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | а кирпичей наложите на них то же урочное число, какое они делали вчера и третьего дня, и не убавляйте; они праздны, потому и кричат: пойдем, принесем жертву Богу нашему; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτὴνσύνταξιντῆςπλινθείας,ῆςαυτοὶποιοῦσινκαθ᾿εκάστηνημέραν,επιβαλεῖςαυτοῖς,ουκαφελεῖςουδέν·σχολάζουσινγάρ·διὰτοῦτοκεκράγασινλέγοντεςΠορευθῶμενκαὶθύσωμεντῶθεῶημῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | дать им больше работы, чтоб они работали и не занимались пустыми речами. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      βαρυνέσθωτὰέργατῶνανθρώπωντούτων,καὶμεριμνάτωσανταῦτακαὶμὴμεριμνάτωσανενλόγοιςκενοῖς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | И вышли приставники народа и надзиратели его и сказали народу: так говорит фараон: не даю вам соломы; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      κατέσπευδονδὲαυτοὺςοιεργοδιῶκταικαὶοιγραμματεῖςκαὶέλεγονπρὸςτὸνλαὸνλέγοντεςΤάδελέγειΦαραωΟυκέτιδίδωμιυμῖνάχυρα·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | сами пойдите, берите себе солому, где найдете, а от работы вашей ничего не убавляется. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αυτοὶυμεῖςπορευόμενοισυλλέγετεεαυτοῖςάχυραόθενεὰνεύρητε,ουγὰραφαιρεῖταιαπὸτῆςσυντάξεωςυμῶνουθέν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | И рассеялся народ по всей земле Египетской собирать жниво вместо соломы. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶδιεσπάρηολαὸςενόληΑιγύπτωσυναγαγεῖνκαλάμηνειςάχυρα·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Приставники же понуждали, говоря: выполняйте работу свою каждый день, как и тогда, когда была у вас солома. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οιδὲεργοδιῶκταικατέσπευδοναυτοὺςλέγοντεςΣυντελεῖτετὰέργατὰκαθήκοντακαθ᾿ημέρανκαθάπερκαὶότετὸάχυρονεδίδοτουμῖν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | А надзирателей из сынов Израилевых, которых поставили над ними приставники фараоновы, били, говоря: почему вы вчера и сегодня не изготовляете урочного числа кирпичей, как было до сих пор? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεμαστιγώθησανοιγραμματεῖςτοῦγένουςτῶνυιῶνΙσραηλοικατασταθέντεςεπ᾿αυτοὺςυπὸτῶνεπιστατῶντοῦΦαραωλέγοντεςΔιὰτίουσυνετελέσατετὰςσυντάξειςυμῶντῆςπλινθείας,καθάπερεχθὲςκαὶτρίτηνημέραν,καὶτὸτῆςσήμερον;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | И пришли надзиратели сынов Израилевых и возопили к фараону, говоря: для чего ты так поступаешь с рабами твоими? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εισελθόντεςδὲοιγραμματεῖςτῶνυιῶνΙσραηλκατεβόησανπρὸςΦαραωλέγοντεςΊνατίούτωςποιεῖςτοῖςσοῖςοικέταις;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | соломы не дают рабам твоим, а кирпичи, говорят нам, делайте. И вот, рабов твоих бьют; грех народу твоему. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      άχυρονουδίδοταιτοῖςοικέταιςσου,καὶτὴνπλίνθονημῖνλέγουσινποιεῖν,καὶιδοὺοιπαῖδέςσουμεμαστίγωνται·αδικήσειςοῦντὸνλαόνσου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Но он сказал: праздны вы, праздны, поэтому и говорите: пойдем, принесем жертву Господу. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπεναυτοῖςΣχολάζετε,σχολασταίεστε·διὰτοῦτολέγετεΠορευθῶμενθύσωμεντῶθεῶημῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | Пойдите же, работайте; соломы не дадут вам, а положенное число кирпичей давайте. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      νῦνοῦνπορευθέντεςεργάζεσθε·τὸγὰράχυρονουδοθήσεταιυμῖν,καὶτὴνσύνταξιντῆςπλινθείαςαποδώσετε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | И увидели надзиратели сынов Израилевых беду свою в словах: не убавляйте числа кирпичей, какое положено на каждый день. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εώρωνδὲοιγραμματεῖςτῶνυιῶνΙσραηλεαυτοὺςενκακοῖςλέγοντεςΟυκαπολείψετετῆςπλινθείαςτὸκαθῆκοντῆημέρα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | И когда они вышли от фараона, то встретились с Моисеем и Аароном, которые стояли, ожидая их, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      συνήντησανδὲΜωυσῆκαὶΑαρωνερχομένοιςειςσυνάντησιναυτοῖςεκπορευομένωναυτῶναπὸΦαραω
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | и сказали им: да видит и судит вам Господь за то, что вы сделали нас ненавистными в глазах фараона и рабов его и дали им меч в руки, чтобы убить нас. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπαναυτοῖςΊδοιοθεὸςυμᾶςκαὶκρίναι,ότιεβδελύξατετὴνοσμὴνημῶνεναντίονΦαραωκαὶεναντίοντῶνθεραπόντωναυτοῦδοῦναιρομφαίανειςτὰςχεῖραςαυτοῦαποκτεῖναιημᾶς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | И обратился Моисей к Господу и сказал: Господи! для чего Ты подвергнул такому бедствию народ сей, для чего послал меня? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      επέστρεψενδὲΜωυσῆςπρὸςκύριονκαὶεῖπενΚύριε,διὰτίεκάκωσαςτὸνλαὸντοῦτον;καὶίνατίαπέσταλκάςμε;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | ибо с того времени, как я пришел к фараону и стал говорить именем Твоим, он начал хуже поступать с народом сим; избавить же, - Ты не избавил народа Твоего. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαφ᾿οῦπεπόρευμαιπρὸςΦαραωλαλῆσαιεπὶτῶσῶονόματι,εκάκωσεντὸνλαὸντοῦτον,καὶουκερρύσωτὸνλαόνσου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |