Этот текст доступен на других языках:
1 Из голубой же, пурпуровой и червленой шерсти сделали они служебные одежды, для служения во святилище; также сделали священные одежды Аарону, как повелел Господь Моисею.
Подстрочный перевод:
Πᾶν-τὸ-χρυσίον-,-ὸ-κατειργάσθη-εις-τὰ-έργα-κατὰ-πᾶσαν-τὴν-εργασίαν-τῶν-αγίων-,-εγένετο-χρυσίου-τοῦ-τῆς-απαρχῆς-εννέα-καὶ-είκοσι-τάλαντα-καὶ-επτακόσιοι-είκοσι-σίκλοι-κατὰ-τὸν-σίκλον-τὸν-άγιον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И сделал ефод из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона;
Подстрочный перевод:
καὶ-αργυρίου-αφαίρεμα-παρὰ-τῶν-επεσκεμμένων-ανδρῶν-τῆς-συναγωγῆς-εκατὸν-τάλαντα-καὶ-χίλιοι-επτακόσιοι-εβδομήκοντα-πέντε-σίκλοι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 и разбили они золото в листы и вытянули нити, чтобы воткать их между голубыми, пурпуровыми, червлеными и виссонными нитями, искусною работою.
Подстрочный перевод:
δραχμὴ-μία-τῆ-κεφαλῆ-τὸ-ήμισυ-τοῦ-σίκλου-κατὰ-τὸν-σίκλον-τὸν-άγιον-,-πᾶς-ο-παραπορευόμενος-τὴν-επίσκεψιν-απὸ-εικοσαετοῦς-καὶ-επάνω-εις-τὰς-εξήκοντα-μυριάδας-καὶ-τρισχίλιοι-πεντακόσιοι-καὶ-πεντήκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И сделали у него нарамники связывающие; на обоих концах своих он был связан.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-τὰ-εκατὸν-τάλαντα-τοῦ-αργυρίου-εις-τὴν-χώνευσιν-τῶν-εκατὸν-κεφαλίδων-τῆς-σκηνῆς-καὶ-εις-τὰς-κεφαλίδας-τοῦ-καταπετάσματος-,-εκατὸν-κεφαλίδες-εις-τὰ-εκατὸν-τάλαντα-,-τάλαντον-τῆ-κεφαλίδι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И пояс ефода, который поверх его, одинаковой с ним работы, сделан был из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и крученого виссона, как повелел Господь Моисею.
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-χιλίους-επτακοσίους-εβδομήκοντα-πέντε-σίκλους-εποίησαν-εις-τὰς-αγκύλας-τοῖς-στύλοις-,-καὶ-κατεχρύσωσεν-τὰς-κεφαλίδας-αυτῶν-καὶ-κατεκόσμησεν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И обделали камни ониксовые, вставив их в золотые гнезда и вырезав на них имена сынов Израилевых, как вырезывают на печати;
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-χαλκὸς-τοῦ-αφαιρέματος-εβδομήκοντα-τάλαντα-καὶ-χίλιοι-πεντακόσιοι-σίκλοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 и положил он их на нарамники ефода, в память сынов Израилевых, как повелел Господь Моисею.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-εξ-αυτοῦ-τὰς-βάσεις-τῆς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И сделал наперсник искусною работою, такою же работою, как ефод, из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰς-βάσεις-τῆς-αυλῆς-κύκλω-καὶ-τὰς-βάσεις-τῆς-πύλης-τῆς-αυλῆς-καὶ-τοὺς-πασσάλους-τῆς-σκηνῆς-καὶ-τοὺς-πασσάλους-τῆς-αυλῆς-κύκλω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 он был четыреугольный; двойной сделали они наперсник в пядень длиною и в пядень шириною, двойной он был;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-παράθεμα-τὸ-χαλκοῦν-τοῦ-θυσιαστηρίου-καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-τοῦ-θυσιαστηρίου-καὶ-πάντα-τὰ-εργαλεῖα-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и вставили в него в четыре ряда камни. Рядом: рубин, топаз, изумруд, - это первый ряд;
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-καθὰ-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-,-ούτως-εποίησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 во втором ряду: карбункул, сапфир и алмаз;
Подстрочный перевод:
Τὸ-δὲ-λοιπὸν-χρυσίον-τοῦ-αφαιρέματος-εποίησαν-σκεύη-εις-τὸ-λειτουργεῖν-εν-αυτοῖς-έναντι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 в третьем ряду: яхонт, агат и аметист;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-καταλειφθεῖσαν-υάκινθον-καὶ-πορφύραν-καὶ-τὸ-κόκκινον-εποίησαν-στολὰς-λειτουργικὰς-Ααρων-ώστε-λειτουργεῖν-εν-αυταῖς-εν-τῶ-αγίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 в четвертом ряду: хризолит, оникс и яспис; и вставлены они в золотых гнездах.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήνεγκαν-τὰς-στολὰς-πρὸς-Μωυσῆν-καὶ-τὴν-σκηνὴν-καὶ-τὰ-σκεύη-αυτῆς-καὶ-τὰς-βάσεις-καὶ-τοὺς-μοχλοὺς-αυτῆς-καὶ-τοὺς-στύλους-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Камней было по числу имен сынов Израилевых: двенадцать было их, по числу имен их, и на каждом из них вырезано было, как на печати, по одному имени, для двенадцати колен.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-κιβωτὸν-τῆς-διαθήκης-,-καὶ-τοὺς-διωστῆρας-αυτῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 К наперснику сделали толстые цепочки витою работою из чистого золота;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-θυσιαστήριον-καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 и сделали два золотых гнезда и два золотых кольца и прикрепили два кольца к двум концам наперсника;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-έλαιον-τῆς-χρίσεως-,-καὶ-τὸ-θυμίαμα-τῆς-συνθέσεως-,-καὶ-τὴν-λυχνίαν-τὴν-καθαρὰν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 и вдели обе плетеные цепочки из золота в два кольца по концам наперсника,
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-λύχνους-αυτῆς-,-λύχνους-τῆς-καύσεως-,-καὶ-τὸ-έλαιον-τοῦ-φωτὸς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 а два конца двух цепочек прикрепили к двум гнездам и прикрепили их к нарамникам ефода с лицевой стороны его;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-τράπεζαν-τῆς-προθέσεως-,-καὶ-πάντα-τὰ-αυτῆς-σκεύη-·-καὶ-τοὺς-άρτους-τοὺς-προκειμένους-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 еще сделали два кольца золотых и прикрепили к двум другим концам наперсника, на той стороне, которая находится к ефоду внутрь;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰς-στολὰς-τοῦ-αγίου-,-αί-εισιν-Ααρων-,-καὶ-τὰς-στολὰς-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-,-εις-τὴν-ιερατείαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 и еще сделали два кольца золотых и прикрепили их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения его над поясом ефода;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-ιστία-τῆς-αυλῆς-,-καὶ-τοὺς-στύλους-·-καὶ-τὸ-καταπέτασμα-τῆς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-,-καὶ-τῆς-πύλης-τῆς-αυλῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 и прикрепили наперсник кольцами его к кольцам ефода посредством шнура из голубой шерсти, чтобы он был над поясом ефода, и чтобы не отставал наперсник от ефода, как повелел Господь Моисею.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-τῆς-σκηνῆς-,-καὶ-πάντα-τὰ-εργαλεῖα-αυτῆς-·-καὶ-τὰς-διφθέρας-δέρματα-κριῶν-ηρυθροδανωμένα-,-καὶ-τὰ-καλύμματα-δέρματα-υακίνθινα-,-καὶ-τῶν-λοιπῶν-τὰ-επικαλύμματα-·-καὶ-τοὺς-πασσάλους-,-καὶ-πάντα-τὰ-εργαλεῖα-τὰ-εις-τὰ-έργα-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И сделал верхнюю ризу к ефоду, тканую, всю из голубой шерсти,
Подстрочный перевод:
όσα-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-,-ούτως-εποίησαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-πᾶσαν-τὴν-αποσκευήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 и среди верхней ризы отверстие, как отверстие у брони, и вокруг него обшивку, чтобы не дралось;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-Μωυσῆς-πάντα-τὰ-έργα-,-καὶ-ῆσαν-πεποιηκότες-αυτὰ-ὸν-τρόπον-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-,-ούτως-εποίησαν-αυτά-·-καὶ-ευλόγησεν-αυτοὺς-Μωυσῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 по подолу верхней ризы сделали они яблоки из голубой, пурпуровой и червленой шерсти;
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 и сделали позвонки из чистого золота и повесили позвонки между яблоками по подолу верхней ризы кругом;
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 позвонок и яблоко, позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом для служения, как повелел Господь Моисею.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И сделали для Аарона и для сыновей его хитоны из виссона, тканые,
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 и кидар из виссона, и головные повязки из виссона, и нижнее льняное платье из крученого виссона,
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 и пояс из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой шерсти, узорчатой работы, как повелел Господь Моисею.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И сделали полированную дощечку, диадиму святыни, из чистого золота, и начертали на ней письмена, как вырезывают на печати: Святыня Господня;
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 и прикрепили к ней шнур из голубой шерсти, чтобы привязать ее к кидару сверху, как повелел Господь Моисею.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Так кончена была вся работа для скинии собрания; и сделали сыны Израилевы все: как повелел Господь Моисею, так и сделали.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 И принесли к Моисею скинию, покров и все принадлежности ее, крючки ее, брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 покров из кож бараньих красных и покров из кож синих и завесу закрывающую,
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 ковчег откровения и шесты его, и крышку,
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 стол со всеми принадлежностями его и хлебы предложения,
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 светильник из чистого золота, лампады его, лампады расставленные на нем и все принадлежности его, и елей для освещения,
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 золотой жертвенник и елей помазания, и благовония для курения, и завесу ко входу в скинию,
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 жертвенник медный и медную решетку к нему, шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 завесы двора, столбы и подножия, завесу к воротам двора, веревки и колья и все вещи, принадлежащие к служению в скинии собрания,
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 одежды служебные для служения во святилище, священные одежды Аарону священнику и одежды сыновьям его для священнодействия.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Как повелел Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы все сии работы.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 И увидел Моисей всю работу, и вот они сделали ее: как повелел Господь, так и сделали. И благословил их Моисей.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
39-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl